Tag Archives: Legal history

A patchwork legal empire: Princely states and colonial rule in British India

Start screen IPSOLHA

It is tempting to view colonial empires of the Early Modern period as unified entities which can be described with thick lines. For a thick description of a more differentiated reality it can be challenging to find relevant sources. Thanks to a project for legal materials from numerous states on the Indian subcontinent it becomes feasible to adjust the general image of British rule over India during three centuries. Thanks to a number of scholars working at Dartmouth College and colleagues elsewhere in the United States the initiative for the Indian Princely States Online Legal History Archive (IPSOLHA) started a few months ago, In this post I would like to look at this project, at the contents and the functioning of the database in its current state, and I will try to put it in a larger context of resources and (online) research on South Asian legal history.

A wealth of legal information

Logo IPSOLHA

The main institutions helping to create IPSOLHA are the Department of History at Dartmouth College, Hanover, NH, the American Institute of Indian Studies (AIIS) and the South Asian Open Archives (SAOA) program of the Center for Research Libraries (CRL), Chicago. A grant for digital scholarship from the AIIS helped Elisabeth Lhost as a postdoctoral fellow at Dartmouth College to do research and create the website and database for IPSOLHA. The acknowledgements at the IPSOLHA website do not mention her name, but they do list affiliated researchers and (former) research assistants of the project team.

Doing research on princely states from the seventeenth to the twentieth century means facing a lot of challenges. For example, the section with some 35,000 digitized printed items in the SAOA database at JSTOR contains materials in 27 languages, and only a dozen of them mainly spoken in India. Relevant legal materials are scattered over many collections, a major hindrance to getting started at all with researching the subject of a law and justice in the many hundred states headed by Indian princes.

From the start page you can immediately begin – below the introductory text – to browse materials of eight particular types with the headings archival collection, court decisions and opinions, law, document, gazetteers, manuals, legislation and proceedings. I found at the moment of writing two archival collections, some 340 court decisions and opinions, 350 items marked Law, 100 documents, some 90 gazetteers, 35 manuals, some 250 items filed under Legislation, and some 30 items under the heading Proceedings. Under Legislation you will find any form of legislation without the word law in its title, and also legal codes for some states. The heading Document is reserved for single documents.

Logo SAOA, Jstor

The link Visit the collection on the start screen leads you to the search interface for the main collection with currently some 2,300 items in twenty languages, nearly one thousand of them in English. It would be helpful to have this essential link also in the top menu bar. This is almost the only wish for clearer navigation I can express, because you will have access to many filters and tools for ordening search results. Results can be shown in four ways using the view button. With the resource type filter you can easily distinguish between primary and secondary sources, and for some resource categories you can even select subspecies. As for now some thirty institutions contribute items to IPSOLHA, with the Library of Congress and the South Asian Open Archives as the main provider. Only a few Indian institutions participate in this project.

One kind of filter is conspicuously absent at the search interface, a filter for date of publication. Using the field Date in the advanced search mode with the option to add fields at will did not work. However, you can sort results by creation date. Filters such as holding institution and state help much to narrow your search. The number of states within IPSOLHA is large indeed. Within the current contents the Rajasthan States and Travancore have the largest number of items.

A particular important question for me is whether you can easily select materials from a particular period. Sofar I have been unable to find a way to do this, apart from sorting by creation date. I would very much like to know for which century the current contents in IPSOLHA offer most information. At the same time I guess the main collection of IPSOLHA is harvested from resources elsewhere, and perhaps there is a technical snag preventing this kind of selection. Surely any portal has its limitations. I spotted few things dating from the eighteenth century or earlier, and it is safe to assume the nineteenth anc twentieth centuries form the core period addressed in IPSOLHA.

However, one aspect could be stated more candidly by the project team, especially in view of the word Online in the long title of IPSOLHA. Only when you filter the contents by item type, the very first filter, you can choose to view only digital resources, some 220 all in all, ten percent of the current total of 2,300 items. Thus IPSOLHA offers now actually more an online catalogue of both archival records and printed works, and only to some extent a digital collection. Of course such a repertory of items to be digitized is already most useful.

Princely states in a larger Indian context

How does IPSOLHA fit in with other online resources for India’s legal history? The fact I could find this project at all thanks to the blog – now an integrated subdomain – South Asian Legal History Resources created by Mitra Sharafi, University of Wisconsin, Madison, says enough. Her information needs no laurels, only my repeated affirmation it is your first port of call for the subject. The online bibliography is one of the major assets, as was and is the extensive links section, although it lacks additional information about these resources.

Of course I have used Sharafi’s links selection as a basis for my own overview of digital libraries in India on my legal history website, but I have added concise descriptions to them. I could add only a few resources Sharafi does not mention. At India Code you can find not only acts enacted at the federal level, but also for states, in some cases with acts from the nineteenth century onwards. It took quite an effort at intervals to find digital libraries in India with relevant materials for legal history. Currently all institutions offering a Digital Library of India do not function or offer a more general educational resource, the National Digital Library of India. During the pandemic Sharafi wrote two blog posts on using digizited Indian legal journals (part 1 and part 2) as a supplement to her list of colonial law journals. You will find links to several regional legal journals published before 1947.

I hoped Elisabeth Lhost – who incidentally worked for some time also at the University of Wisconsin – would provide additional information about the IPSOLHA project, and maybe even some links worth mentioning here, but she does not do this at her personal blog. I think it is best to applaud here her initiative and the team of scholars and research students for starting with IPSOLHA. It is a valuable example of a project looking from a different angle at Indian society at large, and it is worth your detailed attention even in this pioneering phase. For many other countries such projects aiming to provide better access to regional legal resources would be most welcome, too. I am sure regular updates in the near future and afterwards will help to establish and maintain it as a major tool helping you to study India’s long legal history in depth and to gain a new perspective on the history of the British colonial empire on the Indian subcontinent, its extent and context.

A postscript

A few days after writing this post I concluded it might be indeed worthwhile to look at Indian regional digital libraries for more digitized items concerning the administration, government, law and justice in formerly princely states. For two Indian regions I can mention examples which are in my view fit for inclusion at the IPSOLHA portal. The digital library of the West Bengal Secretariate, Kolkata and the digital collection of the West Bengal Cental State Library offer much for online research. For the southern region Kerala the State Public Library Digital Archive of the State Central Library and the digital documents of the State Public Library and Research Centre, Kozhikode (long known as Calicut) came into view. Looking at more central state libraries and their digital collections seems an obvious road for finding more relevant materials.

Recently Elizabeth Lhost contributed a series of posts about the legal situation of princely states in colonial India at the Islamic Law blog.

A starters’ guide to old scripts in Belgium

Cover "Oud schrift voor beginners. een inleiding tot de paleografie"

Sometimes an odd chance brings you suddenly to a subject or book. In April I spotted a new primer for Belgian palaeography tucked away among books on linguistics in a large book store. I was happy to find Oud schrift voor beginners. Een inleiding tot de paleografie [Old script for starters. An introduction to palaeography], edited by Georges Declercq and Hanne Roose (Ghent 2023), but I could not help pointing out its misplacement at the sales desk. In this post I will look at the promises and qualities of this new book.

Setting limits

Both Georges Declercq and Hanne Roose teach medieval history at the Vrije Universiteit Brussel. In their book they aim explicitly at anyone starting to decipher old scripts in archival records, be they students, local amateur historians or genealogists. The authors firmly believe people can learn by patient exercise and training to read scripts from earlier ages, something which tends to be neglected nowadays when artifical intelligence helps computers to decipher old scripts with evermore sophisticated algorithms. However, Declercq and Roose do not include scripts from the entire medieval period. They choose to start with texts in medieval Flemish from the fourteenth and fifteenth centuries. Substantial space is devoted to texts from the sixteenth century because of the great changes in writing, and the most recent document shown is taken from the mid-eighteenth century.

A proof of the concern to guide the first steps in dealing with old scripts is shown by the relative weight and length of the introductory chapters, sixty of the 224 pages. When the two authors mention further literature in these chapters they wisely refer to just one or a few selected titles, and they do likewise in the section for further reading. Giving a commented select overview is indeed wiser at first than presenting a seemingly complete list of titles without further indications or guidance.

The great strength of this book is the detailed treatment of just seventeen examples of old scripts, five of them in French. For each item a general introduction to the source genre and its context is given, followed by an image of the source and a transcription. To these element they add paragraphs on specific characteristics, abbreviations used, diacritic signs, letter forms and a textual exegesis. Thus they show palaeography as a full-grown auxiliary science for history which takes you beyond merely producing a transcription and quickly going to the information given by a source which might be all you wanted initially. It shows neophytes graphically you have to study your sources before you can reach your prized information.

Declercq and Roose do mention the most recent manuals dealing with Belgian – and Dutch – palaeography, starting with Paul Kempeneers, Oud schrift: lezen, begrijpen, overzetten (Antwerpen-Apeldoorn 2006). They clearly state they did not want to offer a palaeographical atlas as created by C. Dekker, R. Baetens and S. Maarschalkerweerd-Dechamps, Album palaeographicum XVII Neerlandicarum (Turnhout-Utrecht 1992) or the Schriftspiegel by J.P. Sigmond and P. Horsman in its recent third edition (Hilversum 2022), reviewed here last year. The magnificent Album palaeographicum deals with sources in Dutch, Flemish, Latin and French; the introduction and explanations are in Dutch and French. The detailed attention provided by Declercq and Roose for each script example is indeed proof they want to offer an introductory manual. They explain also the value of a number of older printed manuals. The dimensions of Oud schrift voor beginners, 17 by 24 cm, are more modest than those of the Schriftspiegel and the Album. Declercq and Roose mostly show only a part of a document or they had to resize an image substantially.

A few remarks

With all these qualities it is hard to fault Declercq and Roose on any point, but surely some remarks are possible or even necessary. The authors rightly strees the need to deal with older forms of Flemish, Dutch and French. They point to the website Middelnederlands Digitaal created by Veerle Uyttersprot (Universiteit Gent), but they disregarded the fact you can only view the exercises as a student at Ghent after registration. You could have a look at the website MOOC Middelnederlands or at the digitized version of the manual by Maaike Hogehout-Mulder, Cursus Middelnederlands (Groningen 1983).

Declercq and Roose distinguish between a diplomatic and a historical transcription. For the latter they give some basic transcription rules. They point also to the official guidelines for Belgian historians. However, curiously one particular element is missing in their explanations and comments to the examples. They do not point out the need for a proper reference to the very source of transcription as an integral and essential part of any transcription. Perhaps they did not see the need to do this in this manual, because they choose source examples from a private collection. Perhaps they deem it an element of historical heuristics, but in my view you cannot teach early enough the need to and the way how to refer to archival sources. References to sources and objects in libraries and museums seem much more normal for people than archival references with elements pointing to a context or a collection, which can be a source of confusion. I still remember from my student’ years a reference to a charter in a Flemish collection, Charters blauw [Charters Blue]! To use a Flemish word, Amai, this omission is certainly painful. It helps to perpetuate the myth of sources “hidden” in archives instead of making clear the need to explain such references to a student or scholar, to someone creating a family tree or a volunter for local history.

However, this manual scores high notes for its attention to sources for legal history. Even their real or supposed difficult nature did not stop Declercq and Roose from explaining basic facts about them, and rightly so. They present for example a feudal dénombrement from 1436 (no. 4), the document of a woman with directions about her goods upon entering a monastery as a nun in 1501 (no. 6), a verdict of the schepenen (échevins, aldermen) of Ghent from1650 (no. 12), an attestation by the bishop of Doornik (Tournai) in 1665 (no. 13), and a mandate issued in 1756 by the Raad van Vlaanderen, the Flemish supreme court (no. 17). In this example the schepenen of Ghent figure again, but they are not identical officials. The existence of two kinds of schepenen in Ghent, van de keure and van gedele, could have been highlighted.

The Flemish television network VRT created in 2022 a series called Het verhaal van Vlaanderen [The story of Flanders], narrated by Tom Waes, well known for his travel documentaries, not just of places in Belgium, and showing re-enacted scenes from Flemish history; this series is currently shown on Dutch television, too. The diversity of Flemish locations in the documents in the manual by Declercq and Roose wets your appetite to know more about Flemish history. Their choice helps to create at the start of your own adventures with the rich history of Flanders a sense of wonder about and respect for the variety of sources that have survived and can be found in both public and other archives. Many resources for ecclesiastical history in Flanders are kept at diocesan archives. Declercq and Roose deserve thanks for inviting anyone to go that road by learning yourself – perhaps slowly but also diligently! – ways to deal with old scripts. Online tools may decipher scripts in many languages with remarkable results, but for the creation of complete and sensible transcriptions still other skills are needed beyond the scope of these tools.

Georges Declercq and Hanne Roose, Oud schrift voor beginners. Een inleiding tot de paleografie (Ghent: Academia Press, 2023; ISBN 978 94 014 91297; 224 pp.)

An atlas of Dutch crime and punishment

Cover "Historische atlas van misdaad en straf"- image WBOOKS, Zwolle

When creating texts nowadays it is challenging not to test here (yet!) the notorious ChatGPT tool, but we often try to get a good view of ideas and themes by creating a mind map. In this post I will look at a book promising to offer a historical atlas of Dutch crime and punishment. Paul Brood and Martin Berendse have recently published a series of fine historical atlases, and now Paul Nieuwbeerta joined them for the Historische atlas van misdaad en straf. Nederlanders over de schreef (Zwolle, 2022). Last year I did not want to review thrice a book on Dutch history hence ny choice to bring it only now to your attention. In September 2022 our indefatigable colleagues at Ghent University already provided a brief description of this book in the monthly Rechtshistorische Courant, pointing also to a book announcement by Leiden University.

Overstepping the marks

Let’s introduce first of all the three authors. Paul Nieuwbeerta teaches criminology at Leiden University. Martin Berendse is director of the public library in Amsterdam and a former General Archivist, the head officer of the Dutch Nationaal Archief, The Hague. Paul Brood worked as an archivist at the Nationaal Archief, too, and at the Drents Archief in Assen. He is also the editor of the series of guides to procedure at regional courts published by the Foundation for Old Dutch Law, and indeed a most prolific author on Dutch (legal) history. Brood and Berendse present their series of atlases for Dutch history on their website Kaartmannetjes, the name itself a pun on the Dutch name of a bird (Panurus biarmicus) and the pair of a bearded ornithologist and poet promoting on television bird watching in my country. The web page on this book is nicely illustrated, a strong feature of the book, too.

The subtitle of their book, Nederlanders over de schreef, Dutchmen overstepping the mark, hints already at the clear objective of this well-organized book. The introduction brings four major questions: what is crime, how much and what kind of crimes are there, what is their origin, and lastly how are crimes punished? Five chapters deal in chronological order with these core questions, starting in the Middle Ages upto around 1570. The period of the Dutch Republic is covered in the next chapter that ends in 1795. A short chapter (pp. 74-93) deals with the period from 1795 to the mid-nineteenth century, followed by thirty pages leading you to 1940. The fifth chapter brings you right to the present. The book closes with ten pages on statistical data and trends, and a chapter with references for further reading, research, websites and also visiting interesting historical locations.

One of the threads in this book is the changing nature of both crimes and punishments. In particular the early nineteenth century is highlighted as a pivotal period in the wake of the French Revolution. You might object to the frequent statements about the development of a more human way of punishment. This by now somewhat old-fashioned vision of progress leads to some awkward pages. The abolition of the death penalty in the Netherlands in 1870 was indeed early in an European perspective (pp. 106-107), but the authors ignore here the fact that it continued to be used in Suriname, the Dutch Antilles islands in the Caribbean and the Dutch Indies [see Sanne Ravensbergen’s essay in Wereldgeschiedenis van Nederland, L. Heerma van Voss et alii (eds.) (Amsterdam 2018) pp. 439-444]. Luckily at some other points they do look beyond Dutch frontiers.

Some remarks

It is perhaps better to state here immediately some major characteristics of this atlas. With only some twenty-five historical maps this book is not exactly an exhaustive atlas as the four other volumes of the series of atlases co-authored by Berendse and Brood. The presence of numerous telling and lavish illustrations and its large format (25 by 31 cm) make clear this book with just 176 pages aims definitely at the general public. Each chronological chapter contains a two-page timeline of a particular period, and every page shows at least one illustration.

Interior of the Weteringschans prison, Amsterdam, ca. 1850 - drawing by Willem Hekking jr. - source: https://www.kaartmannetjes.nl//userfiles/images/Gevangenissen.jpg
Interior of the Weteringschans prison, Amsterdam, ca. 1850 – drawing by Willem Hekking jr., Stadsarchief Amsterdam – image source: https://www.kaartmannetjes.nl/

The distinctive approach of this book is in my view probably due to criminologist Paul Nieuwbeerta. If he had in mind creating an attractive introduction to historical criminology for the Netherlands I can only applaud the result. In fact I think it would have been great to have been able to find such a work when I set my first steps on the road to legal history decades ago. From a scholarly point of view, too, it is refreshing to see this book with clear constraints on its subject and generous space for telling illustrations and maps. As for the selection of references, websites and locations some of the more general museums are indeed relevant, but I do not mention them on my own web page about museums and legal history. However, the authors did not add the URL’s of the websites for these museums. The credits and references for illustrations are too concise, and the numbering of the photos refers only to the paragraph numbers. The references to relevant literature and websites are beyond such reproach.

How should one do justice to this book? Did the authors themselves overstep the mark?! In the end I think it is genuinely important to have this most inviting introduction to the history of Dutch criminal law. It judiciously brings the qualities of modern historic criminology on a much broader canvas of Dutch legal history, however, without clearly affirming the existence of Dutch legal history as a larger subject for study or a discipline with the fields of legal study. For this omission Dutch legal historians can alas point to the rapid disappearance of their subject as an obligatory element in the educational program of some Dutch law schools. In my view legal historians should by all legal means try to reaffirm the necessity and vitality of legal history as an essential subject in studying law and jurisprudence. It will not do to have some scattered chairs for the history of criminal law, public, private or international law to deal with the historical dimensions of law. it is a bit ironic to write these words a few days before the start of the very interesting and lively Belgian-Dutch Days for Legal History at Leuven (March 30-31, 2023). The book by Nieuwbeerta, Berendse and Brood contributes certainly to the visibility of a part of Dutch legal history. Others should do their best to make more of it visible, attractive and meaningful for our time. The abundance of continituity and discontinuity within Dutch legal history and the interaction with a wide context should prove most helpful to achieve this aim. Hopefully Dutch law students, too, will pick up this book, and question its merits and omissions.

Paul Nieuwbeerta, Paul Brood and Martin Berendse, Historische atlas van misdaad en straf, Nederlanders over de schreef (Zwolle: WBOOKS, 2022; 176 pp., ISBN 978 94 525 8494 5)

Entering the field of Byzantine law

Mosaic with emperor Justinian - Ravenna, San Vitale
A mosaic with emperor Justinian – Ravenna, San Vitale – source: Wikimedia Commons

Sometimes real or supposed barriers keep you from investigating new subjects. For a long period I saw the sources of Byzantine law as a conglomerate of difficultly accessible sources. On my legal history website Rechtshistorie I scarely mentioned Byzantium and its laws, and to be honest, I was not always aware of this substantial omission. Nowadays algorithms tend to lead your focus to themes and issues, but this time a personal announcement about a new introduction to Byzantine law finally pushed me into adding some lines and references to my webpage on Roman law. On top of that came the question to look again for modern translations of the several components of the Justinian compilation. In this post I will tell you briefly about this new handbook and modern ways to approach Byzantine legal history.

Changing perspectives

When I started studying legal history in the early eighties of the last century three fields captured my attention: Roman law, medieval (canon) law and Old Dutch Law. Only gradually other fields such as the common law came into view, partially guided or seduced by the open stacks of the former law library at the Janskerkhof in Utrecht, a place often mentioned here. For my dissertation the medieval ius commune and its development during the Early Modern period became central in my research. When I looked at the study of the Justinian Digest Byzantine law at last came more into my view, thanks also to the projects of other researchers. At some point I detected the handbook by N. van der Wal and J.H.A. Lokin, Historiae graeco-romani iuris delineatio. Les sources du droit byzantin de 300 à 1453 (Groningen 1985). A month spent in Frankfurt am Main also meant literally coming a bit closer to current research on Byzantine law.

The history of the Byzantine empire or East Roman Empire spans a millennium. and somehow this period remained long at a distance for me, and I guess for many others, too. Judith Herrin’s classic work Byzantium (2007) did reach my bookshelves, but even though she devoted a short chapter to Byzantine legal history I was not pushed into action to update my website. This month I was surprised to reread a brief post from 2010 on my blog with some useful information about Byzantium and its legal sources. At Wikipedia you can now find articles on Byzantine law in various languages, often presenting in some detail the historical development of laws and legislation, but their sections on primary legal sources are often very succinct.

Thanks to Daphne Penna and her kind message last December I looked at the book she published with Roos Meijering, A sourcebook on Byzantine law. Illustrating Byzantine law through the sources (Leiden-Boston 2022). This introduction is also available online, with full access for private and institutional buyers, but with a bibliography in open access. The book of Meijering and Penna is more than just an anthology of well-chosen substantial and representative examples of sources for Byzantium’s legal history. The editors really want to make students and scholars first and foremost enthusiast about Byzantine law. Thus their book is more than only a modern successor to H.J. Scheltema’s Florilegium iurisprudentiae Graeco-Romanae (Leiden 1950).

With Scheltema we see one of the truly great scholars dealing with the sources of Byzantine law. Together with D. Holwerda and N. van der Wal he succeeded in completing the massive new edition of the Basilicorum libri LX (17 vol., The Hague-Groningen 1955-1988). This edition gives both the text of the Basilica and the accompanying scholia (glosslike commentaries) in two separate series. The Dutch translation of the entire Corpus Iuris Civilis has just thirteen volumes.

logo Basilica Online

Last year I did notice the Basilica Online, but my first visit was coloured by the perception this resource was only accessible for subscribers and subscribing institutions. I did not want to present it here or at my website as a stand-alone resource for Byzantine law with most of its parts out of reach for casual visitors. Luckily the new handbook acted as a nudge to look at it longer and better. Two important features of the Basilica Online are presented in open access, a bibliography by Th. van Bochove and a new praefatio by B.H. Stolte. If the new anthology with all its qualities does not yet convince you it is possible to find safe guidance to Byzantine legal history, these contributions by Van Bochove and Stolte should make you rethink your assumptions about this subject. Both authors do not hide the problems of their field, but their explanations and guiding remarks are illuminating. Stolte stresses the value of the Latin translation offered by Heimbach, and he notes the lack of an overview of the various tituli, some consequences of the separation between text and scholia, and the absence of the promised new Prolegomena in the Groningen edition of the Basilica. This edition depended very much on the use of microfilmed manuscripts, and some important manuscripts came only very late into view.

For my website the challenge was now to find a balance between redoing without any need the efforts for full introductions done by these scholars from Groningen or presenting a succinct but helpful series of commented references to major publications and editions, and assuring the result gives due attention to the work done by scholars working elsewhere, too. Daphne Penna convinced me quickly to present such information on my webpage for Roman law.

In my concise overview I mention in particular modern introductions. For the Basilica I point of course to the modern edition and its online presence, but I point also to a digitized version of the older edition by Heimbach and other German scholars. It seemed logical to create a section with some other sources available in modern editions, and I added references to online resources for finding Greek manuscripts and modern translations of Greek works.

Revisiting translations for Roman law

In January 2022 I assumed my overview of modern translations for Roman law was fairly complete, and thus I perhaps underestimated the value of the idea to provide more translation in European languages, the obvious aim of the project of Bela Pokol (Budapest) who invoked the help of DeepL to create translations into fifteen languages, In my post about his massive enterprise, aiming at contemporary lawyers and less at scholars of Roman law, I tried to establish the merits of DeepL’s translating capacities and to assess the value of Pokol’s translation which has the English translation by Samuel P. Scott as its starting point, not the Latin original. By the way, DeepL deals now with 29 languages, including Lithuanian, Ukrainian and Bahasa Indonesia, but there is no Latin.

By sheer coincidence Bela Pokol asked me last week to look again at the presence of completed translations for Justinian’s Digest in modern languages. Using resources such as Unesco’s Index Translationum and the Karlsruher Virtual Catalogue I noticed I had not yet added everything I had deemed necessary at my web page. Even the incomplete but most valuable German translation project which reached D. 34 in 2012 was missing. I checked also the library catalogue of the Max-Planck-Institut für Rechtsgeschichte und Rechtstheorie in Frankfurt am Main.

Banner Pinakes, IRHT

Eventually a second hunt for finding a digital version of the volumes of the Repertorium der Handschriften des byzantinischen Rechts led me inter alia to the French Pinakes portal for Greek manuscripts (IRHT, Paris-Orleans) which mentions among its links the databases of Princeton University Library for tracing digitized Greek manuscripts and modern translations of Byzantine sources. Both databases can be used with a filter for Law. Luckily at Pinakes the three volumes of the repertory for Byzantine legal manuscripts has been used. It seems the PDF’s of the repertory created by L. Burgmann, A. Schminck, D. Getov and other scholars are now absent at the server of the institute in Frankfurt; I could only retrieve them for the first and third volume. Many volumes of the Fontes Minores series edited in Frankfurt with articles and editions of legal texts are now available online in Göttingen.

You will agree with me that with a fair number of modern introductions in several languages, important online introductory essays and bibliographies in open access, a number of recent editions of legal texts, some of them with translation, and even online access to repertories for (digitized) manuscripts and translations, you can no longer deem Byzantine law completely out of your reach. I can imagine you might feel a bit dazzled by the efforts of eminent scholars! However, surely Penna and Meijering have done their utmost best to infect you with their enthusiasm to embark on your own journey into Byzantium’s legal history. An empire suriving more than one thousand years and covering in some periods large areas of Eastern Europe and Asia Minor deserves scholarly attention, in particular when you realize the Eastern Roman empire played a key role in transmitting the sources of the classical Roman lawyers.

Keys to understanding the ancient Egyptian empire

Screenprint startscreen "Hieroglyphs: Unlocking ancient Egypt", British Museum

A few months ago already I spotted the beautiful catalogue Hieroglyphs. Unlocking ancient Egypt for the exhibition with this name at the British Museum (13 October 2022-19 February 2023). My initial interest was the palaeographical side of hieroglyphs. In 1822 Jean-François Champollion famously announced his decipherment of this script. One of the great merits of the exhibition is showing not only the Rosetta Stone as crucial to this breakthrough, but a combination of his own stamina and intellectual creativity, the comparison of several sources, languages and scripts, and not in the least cooperation with many people in Europe, Britain and Egypt. The exhibition traces in fact the development of what we now know as Egyptology from the Middle Ages to the present. I will not forget to look at legal sources in this fascinating story of philological work, the acquisition of cultural heritage by European countries and the challenges of Egyptology in our days. By choosing Egypt as a subject I follow my tradition of starting a new year with a contribution about an empire or imperial laws.

A story spanning centuries

My own encounters with hieroglyphs did not start at the British Museum in 1980 and admiring the Rosetta Stone, but already earlier on. In 1976 I saw a copy of the Rosetta Stone in the municipal museum of Figeac, Champollion’s place of birth. He was truly one of the few heroes in philology from the nineteenth century, next to scholars such as the Grimm brothers and Wilhelm von Humboldt. The exhibition catalogue does not start with the heroic struggle between Thomas Young and Champollion, but takes you first to the fascination for Egypt that started much earlier. The first chapter of the exhibition catalogue, edited and largely written by Ilona Regulski, is aptly called ‘The truth in translation’. She charts attempts at decipherment from medieval Islamic scholars upto 1835, the age of the European vogue of collecting Egyptian antiquities at all costs by governments, tourists, museums and scholars. Regulski opens the catalogue with an introduction to the aims of the exhibition, followed by a lucid and concise explanation of the writing system in the hieroglyphs by Pascal Vernus. The crucial features of hieroglyphs are the combined use of both logograms representing concepts and actual objects on one hand, and using ideograms for phonetic representation on the other hand. This combination worked for centuries as a code which proved very hard to crack.

Champollion's manuscript and the first edition of the Lettre à M. Dacier, 1822
Champollion’s manuscript and the first edition of the Lettre à M. Dacier, 1822 – image source British Museum

The second chapter describes the almost legendary race to decipherment led by Thomas Young (1773-1829) and Champollion (1790-1832) accelerated by the finding of the Rosetta Stone in 1799. Regulski shows that both men were only occasionly the archetypical chauvinist enemies so often depicted. Far more important were their individual choices to prefer at some point hieratic, demotc or Coptic script as the main road to understanding. Perhaps more important was Young’s vision of Egypt as a beneficiary of wisdom from classical Greece against Champollion’s perspective of Egypt as the origin of classical Antiquity. When you cloak such perspectives in terms of supremacy and inferiority a far more pervasive bias can easily develop. Both men made some wrong turns in their research. Champollion was very lucky with his scholarly training, his connections and his choice of other resources to combine with the Rosetta Stone. It was not just a matter of focusing on the royal names in cartouches, but of gaining insight in the peculiar qualities of hieroglyphs where logograms mostly represented concepts, but also could be used to represent sounds in the rendering of foreign names, such as Ptolemaios and Cleopatra, the two names that finally brought Champollion on the right track to complete and reliable decipherment. With the beautiful and most telling illustrations in view from several museums it becomes clear, too, how much easier it is now to compare such sources. On the website of the British Museum Regulski presents a concise overview of the steps taken by Young and Champollion in their attempts at decipherment.

My curiosity for hieroglyphs grew even more by an episode of the National Geographic tv series Lost treasures of Egypt on the written legacy of Tutanchamon. Deft research of a number of objects connected with this pharaoh led to the suspicion some objects were originally destined for or commissioned by a forgotten Egyptian queen who was almost literally written out of Egyptian history. The most obvious way to do this was tampering with the names in cartouches. In one case the new name was obviously superimposed with a different kind of gold leaf. In some cases there are indications similar attempts were done for Tutanchamon’s legacy, too.

In the third chapter of the catalogue Regulski leads you away from the pharaohs, religion and Egyptian dignitaries to the impact of decipherment for understanding Egypt’s culture and society at large. For example, rather slowly grew any true understanding of Egyptian poetry and its genres, as shown by Richard Bruce Parkinson in his contribution.

‘Rediscovering ancient Egypt’ is the title of the fourth chapter, but it could have been named discovery equally well. Understanding the pharaohs, their reigns and dynasties certainly did not escape from reinterpretation thanks to finally being able to read and understand hieroglyphs, hieratic and demotic script correctly. Bilingualism during the Ptolemaic period comes into view, as are the concept of time and views of the afterlife. Personal life gets attention, too, with subjects such as crime, family, marriage and divorce, satire, love, medicine and magic. Several specialists contributed to this chapter. Here and elsewhere in the catalogue you will find texts in translations as examples of particular source genres.

In the short paragraph on crime (pp. 201-204) Ilona Regulski looks at a variety of texts, from royal decrees to court proceedings and private notes. Legal documents could touch many subjects, including mortgages and loans. The evidence is preserved in inscriptions and papyri. For the history of daily life and family relations Susanne Beck points to the existence of family archives (pp. 204-209). The footnotes to both paragraphs point you to relevant literature. The great strength here is showing all kinds of documentary evidence and objects.

Banner Leipzig Digital Rosetta Stone

In the fifth and final chapter new approaches are presented. In the first paragraph Monica Betti and Franziska Naether introduce the Leipzig project for an online version of the Rosetta Stone. Fayza Haikal connects in her short contribution the decipherment of Egyptian scripts and the ongoing efforts of Egyptologists with the search for Egyptian identity. Her point of using knowledge of Arabic poetry to understand aspects of ancient Egyptian poetry is well made. Egypt’s fragmented ancient cultural heritage belongs both to mankind and to living Egyptians who can contribute from inside Egypt – mentally and physically – to research into Egypt’s multi-layered history. This contribution certainly serves its purpose to underline the need to prevent a kind of de vous, chez vous, sans vous in doing research concerning Egypt’s history of more than four millennia.

Matters for reflection

My summaries of the five main chapters of this splendid catalogue do hardly justice to the wealth of information and insights they bring, and to the wonderful accessible writing style of all contributors. The catalogue is a heavy book, but it is hard to put it down and not to read it in one session!

By showing objects now held in various countries and bringing in the assistance of scholars from many corners of the world the catalogue and the exhibition show graphically some of the dilemmas facing current Egyptologists. How must one deal with the fragile remains of antiquities that were taken from Egypt with care or carelessly from their original context? Hardly any untouched mummy has survived nowadays, and the few ones that do show – thanks to modern research methods – things we would not know in any other way. Even when you return objects to Egypt it is not or only seldom possible to restore their original configuration. It is much to the credit of Champollion he pleaded with the Ottoman authorities to impose at least some restrictions on the large-scale industry of providing Europe indiscriminately with Egyptian antiquities. Some most valuable object genres were disregarded at all. Objects were even simply thrown away immediately because Europeans were not interested in them in the early nineteenth century. Of course some scholars and institutions tried to work diligently, but they could not always maintain high standards of conduct. Surely it is important to see that the hunt for contemporary copies of the Rosetta Stone and for similar trilingual or bilingual inscriptions did help to see this object in a wider setting. The catalogue provides you with an overview of these inscriptions in an appendix.

The catalogue with so many qualities misses only a few things. There is no list of contributors and their affiliations. For some lenders of objects their location is specified, but for most institutions this is not mentioned at all. The lenders contribute immensely to the value of this exhibition with their willingness to lend in some cases truly unique objects. The very presence of Egyptian antiquities in so many institutions all over Europe, not only in London or Paris, could hardly have been shown better. Not only the major European countries took part in the race to acquire the supposedly or really most important objects.

Egyptology as a discipline recently received heavy blows by stories about outrageous behaviour around original sources, in particular papyri. This exhibition helps to show the genuine efforts for solid and reliable study of ancient resources which outshine the selfish aims of some people who acted against fundamental principles of good science. Cooperation, comparison and critical understanding are essential for keeping research into classical Antiquity at the level the many subjects and periods included within it fully deserve.

Hieroglyphs. Unlocking ancient Egypt – London, British Museum, 13 October 2022 – 19 February 2023

Early Modern risks at sea and legal history

Header AveTransRisk, University of Exeter

Transporting goods by ship is a risky business, certainly without modern forms of insurance. In the Early Modern period European merchants, sailors and traders developed a number of ways to mitigate the costs of damage at sea. In the European project Average-Transaction Costs and Risk Management during the First Globalization (Sixteenth-Eighteenth Centuries) (AveTransRisk) of the Centre for Maritime Historical Studies at the University of Exeter one particular solution comes into view. Interestingly, aspects of legal history come very much into view within this project with maritime history as its core. One of the many results of this project came unexpectedly for me into view, thus bringing a welcome chance to present it here and to look at some of its aspects.

An international project

The ERC-funded project AveTransRisk is led by Maria Fusaro, director of the centre in Exeter and also leader for the other major project of the centre, Sailing into modernity. The project aims at gaining insight into legal institutions helping to divide among parties the risks of costs due to damage during a voyage at sea. As a means to achieve this objective the legal construction of general average forms the focal point of the historical investigation of the large project team. For this project data were collected for the period 1500-1800 from five countries with a large shipping trade: England, France, Italy, the Low Countries and Spain.

A major result of this project is a database accompanied by a glossary and introductions to the source materials. These introductions come with examples of voyages and a filter to select these voyages directly. For Italy sources from Genoa and Tuscany are used. Pisa and Livorno are the two Tuscan ports in this section. The inclusion of Malta is most welcome, even though in this case the nineteenth century is the research period. For France the focus is on the Royal Insurance Chamber, in existence between 1668 and 1689. In the case of Spain the main source of information for this projet is the Casa de la Contratación in Seville. I will discuss some of the example voyages, but I encourage you to investigate these introductions and examples yourself.

Alas currently similar introductions for the two main ports of the Low Countries in the Early Modern period are not yet present, nor have data been entered into the current version of the database, and the same is the case for England. For Antwerp I cannot give you quick guidance except pointing you to the Felixarchief, and to publications by two members of the Exeter team, Gijs Dreijer and Dave de ruysscher. At my blog I discussed in 2014 a number of Dutch and Flemish examples of municipal courts led by aldermen, among them the schepenen of Amsterdam dealing with “Assurantiën, Averijen en Zeezaken” and the resources at the Stadsarchief Amsterdam for studying this tribunal. Luckily, this archive explains itself – only in Dutch – the nature of the averijgrossen for the period 1700-1810 in its holdings, with illustrations, references to other relevant archival records and resoiurces such as digitized newspapers, and examples of some cases. Some 10,000 cases can be searched online using an index leading you directly also to scans of the acts. This is a major difference with the situation in 2013 at the launch of this index. I suppose this information concerning Amsterdam will in some form appear eventually also at the website of the project in Exeter.

Cornelis Mahu (1613-1689), Ships in a storm - painting, Staatliche Museen Schwerin -mimages source RKD
Cornelis Mahu (Antwerp, 1613-1689), Ships in a storm near a rocky coast – painting, Staatliche Museen Schwerin – image source: RKD, The Hague, https://rkd.nl/explore/images/12498

In happy cooperation Gijs Dreijer and I contributed an article about an Early Modern legal treatise on average by Quintyn Weytsen to a volume about important Dutch legal works since 1500, ‘Een tractaet van avarien – 1617 – Quintyn Weytsen (1517-1564)’, in: Juristen die schreven en bleven. Nederlandstalige rechtsgeleerde klassiekers, G. Martyn, L. Berkvens and P. Brood (eds.) (Hilversum 2020) 38-41 (also online, Pro Memorie 21/1 (2019) (PDF)). Weytsen’s treatise was often reprinted. In Amsterdam the Kamer van Assurantie en Averij referred to it, and it influenced also customary law in Antwerp. We had liked to add to our article an image of the impressive painting shown here above, but this was not possible, hence my choice here.

Using the AveTransRisk database

It is time to look more closely at the database. Of course there is at the start an example of the way general average was calculated. The vessel, the freight and cargo were all taken into consideration. It helps you to see how costs for damage would become substantially lower than without this legal precaution. The general free search mode of the database allows fuzzy search results. The advanced search mode helps you greatly for many kinds of questions. You can add and remove text fields and choice fields at will. With a choice filed you can select from a dropdown menu with a wide range of categories, and also restrict your search to one or more archives.

The range of fields to choose from is truly luxurious. The advanced search guide does lists and explains the various field types. You can check for particular weather conditions, and for all kind of measures. This helps you also to refine or reframe your own research aims. The guide indicates you can only enter for French records the insurance date, and only for Spanish records the trials section is available. Some of the query results, the ports involved and the events during a voyage can be shown also on a map. You can copy and print your results, or export them as a CSV file, Excel or PDF.

Screen print ATR database in report mode

The database offers also six main list overviews: for averages, events, voyages, vessels, masters, and reports. When you select for example in the ports view Dunkerque you get an overview of all voyages mentioning this harbour town long feared by sailors and traders for its pirates. In my opinion it is a good idea to familiarise yourself with the database by using first these lists, and to check at will the information about the voyages in the results. The screenprint here above shows a part of the summary for voyage no. 10016 created from two archival records held at the Archivio di Stato di Pisa. The database allow you to distinguish between ports visited, ports of departure and ports of destination. The locations can be chosen from a dropdown menu, hinting at the obvious need to standardize the names of locations in different languages. For other aspects, too, you can choose the aspect you want to focus on. The maps help you to visualise the voyages and to consider the amount of time a voyage and its aftermath took. The glossary and the table on silver equivalence in currency are most useful, too.

Early Modern shipping news

It is seducing to look at further aspects of this rich database, even when you might have wanted to find now also English, Dutch and Flemish voyages and cases. Of course ports in England, Flanders and the Dutch Republic do figure now, too, in the database. The new thing to highlight in the data available here is the combination of economic, maritime and legal history which mutually enrich each other. It throws new light Early Modern transport.

The examples adduced as sample data deserve our tattention here. Among the example cases for Genoese records is the story of a ship in 1639 first colliding with another vessel while loading (!) and suffering damage by storms at sea (voyage 502297). For cases from Seville just one example is adduced of a voyage in 1585 with damage to the hull of the ship, jettisoned mechandise and angry merchants in court who did not believe the crew’s story (voyage 70011). Here I had expected an example showing one of the typical Spanish flotas, the fleets so typical of Spanish naval voyages. There is a wide range of examples from Tuscany. The Antwerp vessel Corvo Volante – I guess originally named something like the Vlieghende Raef – sailing in 1599 from Brasil with sugar destined for Lisbon had to jettison some of its cargo off the Azores and ended its voyage in Livorno (voyage 10022). A French example adduced by the team cannot be missed here. They mention a voyage in 1670 (no. 92799) from Le Havre to Guinea, hence to the Americas and back to Le Havre, a typical triangle voyage well known in the Transatlantic slave trade, with indeed enslaved persons as its merchandise.

The rich documentation assembled within the database has led the team to a fair stream of publications. The archival background is duly mentioned in the section on datasets. Let’s certainly not forget the fleet of other resources for maritime history brought together by the research centre in Exeter at its website. The guide to naval records in the National Archives, Kew (384 pp., PDF) and its introduction by the centre take for me the palm as something absolutely worth saving whatever your views of the project on general average and its European legal history. The project finally came to my attention again thanks to the transcription model four team members contributed to the Transkribus project for Italian administrative hands (1550-1700), one of just four Italian models now available. As for the Dutch side of these project, it is good to know Sabine Go (Vrije Universiteit, Amsterdam) leads hetrself in Amstedam the project Risky Business with Giovanni Ceccarelli and Antonio Iodice in her staff, Maria Fusaro on the advisory board, and some other members of the Exeter team (Dave de ruysscher, Guido Rossi and Lewis Wade) in its wider network.

The interplay between the economy, maritime trade, state regulations and city tribunals are at the heart of the AveTransRisk project. Legal historians can hardly complain about the efforts done here to bring general average into the limelight. The assessment of risks and the calculation of damages shed light on a very real aspect of Early Modern trade and commerce. This project is a contribution to comparative (legal) history helping you to compare for instance between city states and centrally governed countries. They bring the necessary details needed to confirm larger hypotheses in a more sophisticated way. Even now without the records from England, Flanders and the Low Countries the database is most valuable.

I will not hide my vivid interest in the very realistic stories told by people about their sometimes dramatic voyages at sea, or even suffering damage already on loading. They bridge the gap between legal abstractions and court narratives. It is great to have so many archival records now accessible online for anyone wanting to gain insight into general average as a matter of morem than average interest for Early Modern and legal historians.

A postscript

You can now learn more about general average and the AveTransRisk project from the volume General Average and Risk Management in Medieval and Early Modern Maritime Business, edited by Maria Fusaro, Andrea Abboddati and Luisa Piccinno (2023), also available online in open access.

Reconstructing Irish history from the ashes

Logo Virtual Record Treasury of Ireland

The loss of archival records by an accident, deliberate destruction or whatever other cause is one of the greatest threats for the collective memory of peoples and nations, and even for humankind in general. How can you substitute things lost for ever? Such thoughts were very much alive after June 30, 1922, when the Public Record Office of Ireland in Dublin went on fire during the Battle of Dublin. Munition stored in the building was hit by shells and multiple fires destroyed documents from the thirteenth to the nineteenth centuries. Only in 1928 the PRO could reopen. On June 30, 1922 the National Archives of Ireland launched the Virtual Record Treasury of Ireland, a portal with at its heart three reconstructed archival collections. In this post I will look at the new portal, and also at the project of Trinity College, Dublin, for the reconstruction of records for the medieval Irish Chancery.

Lost in one afternoon

Logo National Archives of Ireland

The turns and key moments in irish history during the nineteenth and twentieth centuries can readily be defined as tragedies. The famine in the mid-nineteenth century became worse by appalling English actions and negligence. With the emigrants to the United States of America Ireland was bereft again of many thousand people. Gladstone could nearly bring Home Rule for Ierland, but both he and Asquith just before the First World War did not succeed in accomplishing it. The Easter Rising of 1916 and the civil war that led to the foundation of the Irish Republic took a heavy toll, and the Troubles since 1969 were another grim period which ended just a few decades ago. After the Brexit the Irish frontier has become again a real political frontier. By the way, the National Archives in Dublin bring the period between 1912 and 1923 to your attention with the apt heading Decade of Centenaries.

When even the memory of many periods with turmoil is destroyed more happens than just irreparable loss of documents. It is a cultural disaster, damaging the collective memory and removing a point of reference. Normally I try to avoid writing about centenaries and commemorations, but with the Virtual Record Treasury of Ireland you have a very important sign of revival, a kind of light shining and bringing back things that seemed totally lost. For a long period after the Four Courts Blaze only the socalled Salved Records, charred record remains, survived as did rather miraculously the finding aids, catalogues and the staff library.

Let´s go immediately to the core of the new portal. Three collections are presented in a new digital form, starting in chronological order with the medieval exchequer from the thirteenth to the fifteenth century, the Cromwellian Surveys from the late seventeenth century, and the 1766 religious census. If anything this choice of records ornamented with the lofty title Gold Seams shows already the range in time of the holdings at the National Archives of ireland.

The medieval exchequer

Example of a record from the Exchequer for Ireland, TNA E 101/237/5 - image source VRT / TNA
Example of a record from the Exchequer for Ireland, TNA E 101/237/5 – image source VRT / TNA

The collection concerning records of the medieval exchequer for Ireland is not entirely characteristic of the Virtual Record Treasury, because almost all these records are held at the National Archives, Kew. Three main record types are presented: issue rolls, receipt rolls, enrolled parchments and two memoranda rolls (NAI, EX 1/1 and EX 1/2) from the fourteenth century. Luckily the Irish Record Commission had made summaries of the memoranda rolls; a digital version of the 43 volumes is a desideratum. The web page with illustrated examples of these records series and related documents (Manuscripts Gallery) is very instructive. In the section Delving Deeper you will find more historical background and additional images, including editorial conventions and a liost of recurring phrases. The section with stories does what it promises.

Navigating the images of records can be done in several ways. The free text search filed offers the most simple search mode, but you can alo filter for reference code, title and creator. The advanced search mode functions for the whole Virtual Record Treasury. You can start with the fields for title, creator and reference code, and chnage them or add a field for repository and/or transcription. After scrolling down you can find under the heading Further search options filters for a particular time range, Gold Seam, query expansion, fuzzy search, and items without images. Apart from a particular Gold Seam you can also limit your search to the Treasures.

The option Gold Seam Highlight in the navigation menu for the exchequer brings you not only a number of useful general descriptions of medieval record genres, but also access to records

Document view screen in the highlights section for the medieval exchequer

 

Document view screen in the highlights section for the medieval exchequer

Only after trying to use this view I succeeded in accessing actual images. By clicking on a record title you can access them in a kind of workspace with at your left several view options. Some way of highlighting the choices when you hover over them would be helpful. I did not yet find a concise user manual for this workspace. The use of the term manifests and the presence in the left corner of the distinctive logo are normally sufficient signs for indicating the use of the IIIF compliant Mirador viewer, but due to tropical temperatures I clearly failed to recognize them at first!

At this point I would like to mention the general User Guide which does not just help a casual visitor or a curious historian. In my opinion the National Archives of Ireland succeed here splendidly in explaining not only the features of the Virtual Record Treasury, but also a number of archival matters in an exemplary way. The distinctions between several possible grades of documents in relation to an original are given, and also a number of key description terms. A four colour code is used to indicate linked records in the three Gold Seams, the three core collections of this portal.

The Cromwellian surveys of the seventeenth century

The next core collection brings you to Early Modern Ireland in the period starting with the revolt of 1641 that eventually led to the end of landholding by the Catholic gentry and aristocracy. The landowners’ surveys of the 1650s formed a key element in this development. In the nineteenth century the Irish Manuscript Commission created a massive index for the socalled Down Surveys or Cromwellian Surveys. The digitized surveys are reinforced by some 2,000 digitized maps. These resources show landed property in a very detailed way. The starting page of this section leads you also to a video and a background essay.

The Barony of Sheelburne in the County of Wexford by George Tuffin alias Johnson - London BL, 72868, f. 077

 

The Barony of Sheelburne in the County of Wexford by George Tuffin alias Johnson – London BL, add. ms.72868, f. 077

Exactly the combination of records and maps helps you to view matters in telling detail. The manuscript gallery for this section shows a fine example how using a number of survey records gives you a much fuller view than each of them separately. Land already owned by Protestant supporters of Cromwell is shown as blank spaces in the Down Survey. Among the items shown are also some editions of records, but the coloured maps attract your attention, too. I could not readily spot clear references for the resources shown. The highlights for the Cromwellian surveys contain documents held at Dublin, Belfast, London and Paris. Here, too, you can use the IIIF-compliant Mirador viewer to view images of records. I must again admit I was initially a bit confused by the way of navigating to the record images. However, I realize that until now I met the Mirador viewer exclusively for viewing medieval manuscripts, not for archival records or record series.

For understanding the Cromwellian Surveys it pays off to start with the page Delving Deeper. You can read here about the historical background of the plans for confiscation and their aftermath. There is precious information about parish maps and barony maps, on further archival resources elsewhere, editorial explanations, and information about some relevant publications about the digitization project. By the way the subdomain The Down Survey of Trinity College Dublin, offers another digital road to this survey.

The 1766 religious census

The importance of the 1766 religious census is the wealth of historical and genealogical information it provides concerning the period before the census of 1813. Just 59 original items survived the 1922 disaster, but luckily transcripts and records held elsewhere can now supplement this information bringing you some 50,000 names.

This time I started with the page Delving Deeper in order to get a good view of the documents and their background. The information for each parish was not uniformly recorded, and thus it is by chance some very rich records have survived. In some cases ministers added social or political comments in their record. The archival history and use of this census before 1922 is traced here, too. Some remnants of editorial remarks for preparing this webpage made me smile abou the efforts of the webteam preparing this splendid portal. We should not complain about every small blemish and forget the overall quality!

nai-ihp-1-688-1766-census
A Parliamentary Return, here for Cullen (detail) – Dublin, National Archives of Ireland, IHP/1/688

The manuscripts gallery for this section gives further illustrations of the record genres themselves and of the whole process to create and evaluate this census, including diocesan overviews of parishes and the final recording in the Book of Returns. The highlights bring you to six different records, not just the official Parliamentary Returns. Here again a better way of indicating the navigation is most welcome, for example by just adding some marker to each item, perhaps only a streak before each title. Maybe the fact the Mirador viewer was developed with the aim to contain single manuscripts plays a role here, but this viewer has now also been adapted by the Dutch Nationaal Archief for viewing some digitized records of the former Ministerie van Koloniën, and they can be navigated without any ado. Alas this archive did not translate its message of October 11, 2022 about this new feature into English, nor has it been duplicated in the research section. As an addition to the three aspects common to each of the three main collections you will find in the Virtual Record Treasury also a story section, albeit with currently just two essays.

Beyond digitized collections

The Virtual Record Treasury of Ireland is a true treasure trove! It points also nicely to the fact the word treasure is both a noun and a verb. The rich collections of this portal help very much to rekindle interest in several periods of Ireland’s chequered history. Not the least bonus is the way light is shed on the importance of records elsewhere, in particular in England, and on the changing relations between England and Ireland. The word United Kingdom has definitely a hollow ring in view of some dark periods in Irish history where English rule seems to deserve the adjective colonial.

The new portal contains much more that I will only mention briefly here, because you will want to investigate these features yourself. There is a useful glossary of technical terms around digitization. The virtual tour of the old Public Record Office desrves your attention, too. It is also possible to browse the items from particular contributing institutions. The section Thematic collections brings you to more newly digitized collections with additional resources, such as the 1922 Salved Records, the Down Survey and Grand Jury maps. The overview of partners can serve you as a web directory for institutions with relevant holdings for Irish history.

Although I could point you to more corners of the Virtual Treasury of Ireland I would like to mention here a few other online projects well worth visiting. Somehow I had expected to find the respective links also at this portal, but this can readily be redeemed. The records of the medieval Irish exchequer can be supplemented with the project CIRCLE: A Calendar of Irish Chancery Rolls c. 1244-1509, created by Trinity College Dublin in a couple of decades. This institution created also the project The Down Survey: Mapping a century of change. where you can use a HISGIS map next to the survey records. The decision for the Cromwellian Survey came following a period of much turmoil. In particular The 1641 Depositions, another project from Dublin, from a decade before the great surveys, should not be forgotten. The Great Parchment Project of the London Metropolitan Archives focuses on a survey in 1639 of landed property in county Derby.

Header CICLE project, Trinity College Dublin

I promised at the start to look here also at the CIRCLE project of Trinity College Dublin. This project contains some 20,000 charters. Charters in Latin have been translated into English. It is possible to browse and search charters by reign and by roll type (patent rolls or close rolls). The advanced search mode offers you even more. The project helps your research with fine introductions, overviews of medieval and editorial abbreviations, a glossary and a bibliography. In the links section you will find more projects with medieval accounting rolls. For many items there are images. In my view this project is truly much more than just another calendar for medieval sources. Let’s not insist too much on the obvious fact that your research can benefit enormously from combining this resource with the exchequer records now available online in the Virtual Record Treasury of Ireland.

I had intended to finish this post much earlier, but surely I mean this contribution as a heartfelt homage to all efforts shown here to bring Irish history to the widest possible public. Twenty years ago the archival building of my own employer, the Regionaal Archief Zuid-Utrecht in Wijk bij Duurstede, was flooded. Thanks to swift, massive and apt efforts almost every damaged record could be salvaged and restored. Such catastrophes make it less normal for me that we are are at all able to consult historical records, and hence my interest and admiration for this most valuable project in Dublin. Keeping archival records safe and creating access to them in various ways, from finding aids and indexes to transcriptions and digital collections, can only happen when we sustain efforts to investigate the past and to cherish cultural heritage for the present and for future generations.

Roads to foreign legal gazettes

Startscreen interactive map Foreign Law Gazettes, Law Library of Congress

To find current laws you will probably start by going to a national portal for legislation. Until two decades ago it was quite normal to search for new laws in legal gazettes, many of them now only appearing in an electronic format. Finding foreign legal gazettes can be a real challenge, especially for older issues. In this post I will look at some directories for foreign legal gazettes, and I will fcous in particular on the interactive map for finding legal gazettes created recently by the Law Library of Congress. This library is without any doubt the largest law library in the world. For me it meant a welcome opportunity to update the concise information about this subject on my legal history website Rechtshistorie and to write here at greater length about ways to trace legal gazettes.

Protecting the law

I was alerted to the new interactive map of the Law Library of Congress by a post at its blog In Custodia Legis. In fact several recent posts concern the efforts to create access to the LoC’s own vast collection of legal gazettes, for example a post from January 2021 with a video about the cataloging project leading to the interactive map, and a post in May 2022 about recent additions ot the digital collection of legal gazettes at the LoC.

Logo Law Library of Congress

Apart from navigating the interactive map you can also use the search filters provided at the start screen of the interactive legal gazettes map. It is most thoughtful to distinguish between national and subnational gazettes. In the overview below the map historical and municipal jurisdictions have not been forgotten, too, as is a succinct notice about the coverage of a legal gazette. You can also filter for six preset formats. There is also a mobile version of the interactive map. The menu button in the top right corner of the online map leads you to the LoC’s digital collection of legal gazettes, back to the main LoC website, or to the Ask a Librarian service. It would be helpful to provide here also a direct link to the Law Library itself which is not easily found from the startscreen of the Library of Congress. Its dimensions and importance make better visibility in my view an absolute must.

Strangely the website of the Library of Congress currently lacks a separate page devoted to its gazettes collection. The link to such a page does lead you only to its digital collection. The interactive map cum database is not included in the list with available databases, nor does it merit a guide among the rich choice of research guides. However, the LoC’s digital collection of legal gazettes – with currently nearly 8,500 items – is supported by a current number of 34 web archives of online legal gazettes worldwide. Maybe a kind of Quick Links section can help visitors of the website of the Law Library of Congress, at the collections page or its section Nations of the World of its Guide to Law Online. Internal references at such points can be most helpful, as are the directions provided in the introduction to its own important digital collection for this subject. I suppose we have to keep in mind the website of the Library of Congress is actually a portal site. It mirrors faithfully its vast dimensions and manifold qualities. The Law Library is one of the jewels in the crown of the Library of Congress that should shine more brightly at this great online portal! When you take into consideration the many positive aspects going often far beyond your expectations my remarks are not meant to diminish these qualities which I greatly admire.

Other roads to foreign legal gazettes

When writing this post it seemed the Library of Congress’ online repertory wins in importance by the fact I could not reach the online repertory for foreign legal gazettes created by the Center for Research Libraries (CRL) in Chicago. In fact I could not reach the CRL and its digital collections at all. There is a more restricted Directory of Online Government Gazettes at a personal web page of the University of Michigan. It can be helpful to use the list of government gazettes at Wikipedia, even when considering the very succinct listing with few details wihtin the list, but for a number of these gazettes dedicated Wikipedia pages exist. The similar list of the German Wikipedia, called Liste gesamtstaatlicher Vorschriftensammlungen shows more details. The version at the Spanish Wikipedia is just a list, giving you only fifteen gazettes for Europe. most national gazettes for Latin America, and also regional gazettes for Spain and Mexico.

Startscreen FLARE Foreign Offical Govenment Gazettes search, IALDS, London

Luckily the FLARE Foreign Official Government Gazettes Database of the IALS, School of Advanced Legal Studies, London, is up and running. With a free text search field and six fields for advanced search some reassuring care for bibliographical and practical information of this database is clearly present. However, when you click on results you will not always find exact information about the publication period of a gazette, but surely the notes are helpful, such as no more than one year is missing in holdings, and sometimes there is very full information about legal online portals for a particular country.

For some regions and continents you can benefit from special online portals. Thus for Latin America you might want to look at the Red de Boletines Oficiales Americanos, but alas this link, too, did not function. The Digital Library of the Caribbean (DLoC) contains a number of official gazettes. The International Union List of South Asian Newspapers and Gazettes is a searchable database of the Digital South Asia Library, University of Chicago.

The digital collection of some African and South Asian legal gazettes created by Harvard Law School Library has vanished from the HLS library website, nor can you quickly find an overview of all its digital collections after the latest overhaul of its website. It might be useful indeed to give some direction to the digital collections of Harvard University Library which brings you to these gazettes within its digital collections. Some kind of list or overview at a logical point would be helpful and certainly feasible, but this seems to have been only an element of earlier online forms of these rich collections. You will be happy to use the Excel sheet created in 2019 by LLMC Digital for holding of African legal prints at the Library of Congress and eighteen other libraries in the United States and Canada, with information about legal gazettes. law codes and legal journals. For Africa you can luckily use the subdomain for gazettes of Laws.Africa.

Some concluding remarks

From this brief post it becomes clear finding foreign legal gazettes can indeed be daunting, but the interactive map of the Library of Congress is surely a fine point to start your search for this document type, as is the database of the Institute for Advanced Legal Studies. Both institutions offer more than just ionformation on current legal gazettes. The paragraph for the main portals to legal gazettes at my website needs definitely some updating. It is disturbing to note some very respected institutions do not longer offer the full information about the legal gazettes they hold, nor indicate the current gateway to their materials. For some continents addiitional overviews exists, and their information is a welcome addition. The longevity of Internet and digital collections is not as complete as you would like it to be. In my view legal historians should take due notice of the fact many overviews of legal gazettes focus on their current form and presence. Historical overviews are a rarity on the main online portals for foreign law, and also in library guides for the laws of particular countries.

Whenever I come across digital collections with a substantial number of older issues or earlier gazettes I try to list them, but of course I cannot guarantee complete coverage. We should very much appreciate and welcome the efforts of teams at some of the world’s most renown libraries to create effective overviews of particular resources. Such initiatives should be a spur for research institutions to create better visibility for their libraries which offer so much more than just stacks for holdings in print and access to databases, online repositories and digital collections.

A postscript

The Center for Research Libraries repeated in January 2022 the Foreign Official Gazettes Database has not been updated since 2007 and is now only maintained as a legacy project. The digitized legal gazettes formerly available throught CRL can now be consulted at LLMC Digital in licensed access.

Along Dutch borders. Looking at Early Modern maps

Book cover of Grensverkenningen

Summer time has been for me amidst of other things a book reading time. One of the new books I read became within a few months a bestseller in my country. Author Kester Freriks published already several books about nature and maps. His new book Grensverkenningen. Langs oude grenzen in Nederland [Border reconnaissance. Along old frontiets in the Netherlands] (Amsterdam 2022) came into existence thanks to Leiden University Library. Martijn Storms, curator of maps and atlases at this library, is his co-author. Earlier books by Freriks showed gems from the maps held at the Allard Pierson, the combined museum and special collections of Amsterdam University Library. The rich map collection created by Johannes Tiberius Bodel Nijenhuis (1797-1872) is the central element of this book which helps you to perceive more borders than you would have imagined yourself. This post offers you some glimpses of the riches of this book and some reflections about them.

150 years Bodel Nijenhuis collection

Leiden University Library celebrates this year the arrival of a great gift 150 years ago. In his will Bodel Nijenhuis donated his vast collection of maps and atlases, not just for the Netherlands but for many other countries, too, to Leiden University Library. It became the core collection of the current Maps and Atlases department. For his new book Kester Freriks not only worked together with curator Martijn Storms. Storms provided for each of the twenty maps shown a description with background information. In each chapter Freriks walked in the particular landscape of the map with different people helping him to either find traces of old borders or to perceive better the meaning of still visible border markings in a landscape.

Kester Freriks is a keen observer. He came first to my attention when I found his book Vogels kijken [Watching birds] (Amsterdam 2009) where he gave succinct descriptions of 300 birds he saw himself in the Netherlands, each of them shown with beautiful old drawings from the library of Artis, the Amsterdam zoo. His concise bird observations originally appeared in the NRC newspaper. In 2010 appeared Verborgen wildernis [Hidden wilderness], written with Jan W.H. Werner of the Allard Pierson, with stories about walks at surprisingly wild locations in my densely populated country, combined with short notes about old maps showing these areas in earlier centuries . Later on Freriks offered with Joyce Roodnat and Erik van Zuylen a hommage to the nine volumes of the Atlas der Neederlanden in a book showing both old and modern maps accompanying Freriks’ observations during various short walking tours in my country [Wandelingen der Nederlanden. Hedendaagse voetreizen door historisch Nederland (Amsterdam 2013)]. Writing about him makes me smile about my own series of posts with adventures of a walking historian…

Maps in many genres

This new book pleases me much. Freriks’ choice to walk together with different people decidedly enlivens the book. The cover of Grensverkenningen shows a map dealing with a national border, in fact a very particular one. After the French occupation of the Netherlands during Napoleon’s reign new borders were drawn at the Congress of Vienna (1815). The map shows the projected border of the new province Limburg with Prussia in the area near the town of Roermond, the former main town of Opper-Gelre, one of the four regions constituing the duchy of Gelre (Guelders). Here Freriks made a walk with Peer Roselie, city archivist of Sittard and Geleen. They ended at Gangelt where German territory now cuts deep into Limburg, not as planned on this map. Gangelt is the place where the famous Flemish cartographer Gerard Mercator (1512-1594) was a pupil at the Latin school. I suppose this map with both a military and a legal purpose favored my decision to write about this book here, but anyway the combination of insights brought together is simply most captivating (pp. 202-213).

"Brouillon de carte - ou plan des prairies de Doorweerth+ - COLLBN Port 10 N 208
Brouillon de carte – ou plan des prairies de Doorweerth, ca. 1700 – image: Leiden University Library, Maps and Atlases, COLLBN Port 10 N 208

The second chapter (pp. 30-41) opens with a beautiful map created around 1700 showing a part of Guelders – now Gelderland – near the Rhine river and castle Doorwerth, to the west of Arnhem. Architectural photographer Luuk Kramer accompanied Freriks on his walk. This map uses at least partially a bird’s eye perspective. When you look this way the tiny coloured details appear indeed very bright, not just the castle Doorwerth and its gardens, but also for example the nearby gallows. Freriks’ book does show such details very well. The only thing to complain about are the modest dimensions of his book, but for the same reason its price is modest, too.

Until now I mentioned two map genres which are fairly common, a frontier map and a domanial map. In the chapter introducing Bodel Nijenhuis and in another chapter Freriks uses several maps of Leiden showing the impact of the 1807 gunpowder disaster killing many people and destroying an area along the Rapenburg canal in the old city centre (pp. 68-79). Leiden figures also in a chapter around a late seventeenth-century set of city maps showing the division of neighbourhoods (pp. 106-117).

The forces of nature come in particular into view in the chapters about two islands. First comes a chapter focusing on the former island Urk, once a vital point for ships sailing the former Zuiderzee from Amsterdam to the North Sea, now located in Flevoland, a province reclaimed from the sea in the last century (pp. 118-127). From 1660 to 1792 the city of Amsterdam even owned Urk. Freriks looks at a map from 1649 showing a screen of wooden poles protecting the inhabitants against the sea, and he walks with local historian Johannes Kramer. The battle against the sea was eventually lost at another island. In the early eighteenth century the village of West-Vlieland could not be saved from the waves of the Wadden Sea (pp. 214-227). Beachcomber Dirk Bruins helped Freriks to find traces of this story centered around a map from 1712.

It is invidious to select here more chapters. When walking the nearly straight line of the frontier between the provinces of Groningen and Drenthe Freriks visited also the Drents Archief in Assen (pp. 138-151). The Semslinie is reputedly the first linear frontier drawn on a map. It was created in order to settle disputes about fens claimed both by the powerful province Groningen and the much poorer landschap Drenthe. This frontier runs very close to Ter Apel, once the location of a Cistercian monastery, but nowadays known for a very different institution, the national arrival centre of the Dutch inmigration service. Freriks shows his mastery as a writer at its strongest by mentioning very calm this utter difference, and leaving space for your own thoughts about this year’s appalling humanitarian situation. Just for the record, I cannot help remembering the medieval Hollandse Rading, a straight line between the diocese Utrecht and the county of Holland running between the villages Maartensdijk and Breukelen.

Whether discussing a map showing the changing role of waters near the Vecht river in Utrecht, walking the grounds of a former estate near Leiden, imagining the church bells of Leeuwarden toiling and thus delineating jurisdictions outside the town walls or looking into the vast empty lands reclaimed from the sea near Groningen Freriks shows himself a wonderful observer. Moreover, he bcomes a true partner of his companions, be they philosopher, photographer or archivist. At home you can look online at several of the maps discussed in Grensverkenningen within the digital collections of Leiden University Library. This subdomain is not mentioned in the book, but another website might be interesting, too, for your own imaginary walks, the Actuele Hoogtebestand Nederland (AHN), an online map showing in amazing detail current heights in my country which partially is situated below sea level. Freriks’ book is a splendid invitation to explore historic maps about many Dutch regions, to walk yourself in towns and the countryside, and to open dialogues with people helping each other to gain shared fresh insights about the past and present.

Kester Freriks and Martijn Storms, Grensverkenningen. Langs oude grenzen in Nederland (Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2022; 247 pp.; ISBN: 9789025314637)

A mirror of Dutch scripts: Some thoughts around a manual for palaeography

Cover Schrittspiegel by Peter Horsman and Peter Sigmond

This month at long last the third edition appeared of a renown manual for Dutch palaeography from 1500 to the mid-eighteenth century by Peter Horsman and Peter Sigmond, Schriftspiegel. Oud-Nederlandse handschriften van de 13de tot in de 18de eeuw (3rd edition, Hilversum, 2022). For at least ten years no new manual of its kind had been published in the Netherlands and Belgium, and thus I was immediately curious about this revised edition, announced last year but printed and published only now. Which differences can be found between the last and this edition? What are its qualities, and where can one wish for more? Recently reading old scripts has developed for me a new dimension making me more aware of things to be expected in guidance when reading old archival records.

Both authors of the new Schriftspiegel [Mirror of scripts] are well known for their achievements. Peter Horsman worked as an archivist at the Dordrecht archives and taught at the Archiefschool and the Universiteit van Amsterdam. Historian Peter Sigmond taught at the former Rijksarchiefschool and ended his professional career as head of collections at the Rijksmuseum. As a specialist of maritime history he taught also cultural history at the Universiteit van Amsterdam. Thus it is only natural their manual shows a bit more examples of records from the Regionaal Archief Dordrecht and on maritime history than you would expect otherwise, and these are valuable elements of this book.

The use of calligraphy books in this manual attracted my attention so much that I decided to look at some length at this subject. The paragraph on Early Modern Dutch calligraphy follows directly after my review of the new Schriftspiegel which takes its name from a seventeenth-century namesake.

Safe guidance to old scripts

I was really anxious about the way Horsman and Sigmond would introduce old scripts in this edition. They opt for a rather concise introduction aiming at clarity for novice readers, and rightly so. It is wonderful how they use the calligraphy of scripts in two early sixteenth-century manuals, among them the Spieghel der schrijfkonste (…) by Jan van de Velde (Amsterdam 1608) as a key element to familiarize readers with examples of Dutch scripts. They did not forget to include also examples of scripts closer to Germany. Some texts are even written in German. The choice of further literature is very good, even if it a bit strange to find a number of manuals dealing with both Dutch palaeography and Early Modern archival records under the heading Taal en tekstverklaring [Language and textual interpretation]. Four examples of online manuals for Dutch palaeography are mentioned, three of them without the actual URL. Among the books on Dutch chronology the authors have not added the concise work by C.C. de Glopper-Zuiderland, In tijd gemeten. Inleiding tot de chronologie (Den Haag 1999). However, I did not really know about P.G.J. Sterkenburg, Een glossarium van zeventiende-eeuws Nederlands (3rd impr., The Hague, 1981), mentioned as available also online, but this book has not been digitized for the Digitale Bibliotheek der Nederlandse Letteren nor at Delpher incidentally. Some fact checking and editorial control would have helped to avoid such glitches and the impression both authors belong to an older generation.

In my view the best part of the introduction is the very good presentation of letter forms and the development of letters. Using color photographs of documents takes this certainly to a new level. The four pages on abbreviations are pretty good, although the typography could have been clearer. Here, too, the column with colorful examples redeems this easily, although using at some points a black or grey font on a blue background is not ideal. A list of often encountered abbreviations would have been most welcome.

The variety of Dutch scripts and archival records

Of course attention should now rapidly go to the 134 examples of Dutch scripts shown in this book, going from 1279 to 1753. The authors want to show texts in Dutch, and medieval texts in Latin have not been included at all. No. 100 from 1645 is in German. There are just two texts from the late thirteenth century, twelve from the fourteenth century, and seventeen from the fifteenth century. The sixteenth century is presented with 40 examples, and for the seventeenth century 55 texts and images are shown. By the way, for some longer texts two images are shown, always accompanied by transcriptions on the left page. The eighteenth century figures with just eight examples up to 1753, an addition to the edition Zutphen 1986 which ended in 1700. As in earlier editions you can find an explanation where to start in growing order of difficulty, going from the eighteenth century to the Middle Ages.

The choice and numbering of items has changed at a few points. A rather visible oddity are some dubious references. Take the very first item, a charter from 1279, “Stadsarchief Breda, VZ0010, inv.nr. 582”. The city archive in Breda has two collections with miscellaneous additions called Varia. This reference points to collection Varia 1; compare “V-1, collectie varia” in the edition 1986. The reference to item no. 133 is simply incomplete: With “Oud-Rechterlijk Archief Haarlem, inventarisnummer 3111” they do not indicate the inventory number, this is lacking. Haarlem, Noord-Hollands Archief, 3111, Oud-Rechterlijke Archief Haarlem, inv.no. …” would be correct. It is a nice challenge to find the correct item number in the inventory, probably no. 780 (accounts, 1748).

You might guess correctly Tresoar is located at Leeuwarden which you could mistake easily for the Leeuwarden city archives, the Historisch Centrum Leeuwarden. The two locations of the Historisch Centrum Overijssel in Zwolle and Deventer are not sufficiently indicated, too. Two former professors at the Dutch school for archivists should realize adding the location is not just a wish or a whim but a necessary element in a transcription. Such infelicities should not hide the fact the authors have chosen documents from a wide range of Dutch archives, not only from the Nationaal Archief, The Hague and the provincial capitals, but also from other city and regional archives. Only Brabant and Limburg could have been presented with more items from regional archives.

In a book written by a specialist of Dutch maritime history you will be happy to see for instance a ship journal kept by Michiel Adriaansz. de Ruyter, in document no. 95 from 1633 still a young chief mate. With a view to the large overseas trade and the Dutch colonial empire some attention to Dutch connections with other countries outside Europe is only natural. As no. 90 you see the famous letter about the transaction bringing ownership of Manhattan to the Dutch in 1626. For example, no. 128 from 1703 is an attestation with the views of a Dutch woman about de swarten, “the blacks” in India. No. 123 is a document about paying ransoms for Dutch slaves in Morocco in 1687, and no. 134 from 1753 tells you about slaves in the Cape colony.

Is there any comparable manual for Dutch palaeography? The only serious competitor to this manual was published thirty years ago, the Album paleographicum XVIII Neerlandicarum. Paleografisch album van Nederland, België, Luxemburg en Frankrijk, edited by R. Baetens, C. Dekker and S. Maarschalkerweerd-Dechamps (Turnhout-Utrecht 1992) which includes also medieval documents from the tenth century onwards and documents written in Latin, Dutch, French and German. Its introduction is given in Dutch and French. It reminds me about the very real need for people not fluent in Dutch all over the world for a concise introduction in English. Horsman’s and Sigmond’s introduction deserves an English translation.

The length and details of this post should be a sure indication I think this book deserves both close inspection and a warm welcome! The strength of this manual was and remains the choice of a splendidly wide variety of documents, not in the least for those documents touching on legal history. The authors have listed them conveniently. For example, the range of document types for notarial acts is very large. Horsman and Sigmond rightly refer for more on this subject to A.F. Gehlen’s guide Notariële akten uit de 17de en 18de eeuw. Handleiding voor gebruikers (Zutphen 1986). The glossary of terms and old words brings you many words with a legal nature, a feature of earlier editions, too. Each item in the manual is given with a short and helpful introduction. The way letter forms are explained is the most salient visual change as are the color photographs, and also the format is slightly larger. I expected the highest possible quality of this new edition of a classic work for doing Dutch history, certainly when you realize it was prepared during a period with lockdowns. Surely I agree this new edition improves on the second edition.

Ironically, some things I applaud here were the very points criticized by J.L. van der Gouw in his review for the Tijdschrift voor Geschiedenis 98 (1985) 414-415 of the first edition (Zutphen 1984). His prophecy that things helping amateurs and students would make them lazy is alluring, but I honestly think good guidance is not amiss when starting and long afterwards. You might almost think Horsman and Sigmond as a small revenge did not give the publication year of the third edition of Van der Gouw’s Oud schrift in Nederland (Alphen aan de Rijn, 1980).

Since July 2022 I work at the Regionaal Archief Zuid-Utrecht, Wijk bij Duurstede. Among other tasks I will help volunteers with transcribing archival records, an important recent tradition of this regional archive. Both my young and senior colleagues rightly greeted the new edition of the Schriftspiegel with enthusiasm as a valuable and serviceable manual for newcomers to old Dutch scripts, professionals and even the general public.

P.J. Horsman and J.P. Sigmond, Schriftspiegel. Oud-Nederlandse handschriften van de 13de tot in de 18de eeuw (3rd edition, Hilversum: Verloren, 2022; 296 pp.; ISBN 9789087049607).

A bibliographical excursion on Dutch Early Modern calligraphy

Cover of Jan van den Velde, Spieghel der schrijfkonste (...) (Rotterdam: Van Waesberghe, 1605) - image source STCN
Cover of Jan van den Velde, Spieghel der schrijfkonste (…) (Rotterdam: Van Waesberghe, 1605) – image source STCN

Using calligraphy as a start and only almost as an afterthought actual archival records is sound for a didactic purpose, going thus from the easy and recognizable to more common and even ugly scripts you encounter in actual research. I thought it would be helpful to guide you here to a digital copy of the marvellous Spieghel der schrijfkonste by Jan van der Velde, and this led me to a discovery I would have liked to avoid. I wonder very much why the authors made the mistake to state the Rijksmuseum copy shown in their manual was printed at Amsterdam in 1608. The library catalogue clearly shows as location and date of printing Rotterdam 1605, published in three parts. The Universal Short Tile Catalogue (USTC) does not mention this copy (no. 1028389). The three editions mentioned in the USTC have all derived printing locations, dates and printers.

The only digital copy I found at Umeå Universitet of this edition shows only two parts from 1605 (part I, scripts, 75 pp., and part III, scripts, 147 pp.). When you check the Short Title Catalogue Netherlands (STCN) for no. 833360815 it becomes clear the Rijksmuseum has taken its information from three separate STCN items for its library catalogue entry, but in its turn the STCN shows clearly the Rijksmuseum has several copies of this beautiful work, not only the one stemming from the Koninklijk Oudheidkundig Genootschap. Luckily the value of the introduction does not mar other qualities of the new Schriftspiegel, but a bit more carefulness with the very book the authors took as one of their models would have been right. Dealing with a book without a clear location and printing date – and changing titles! – is a difficult matter, in particular for a multi volume set like this one. In addition this work has also been translated soon, another thing to complicate matters to be investigated. I will not try to solve these bibliographical questions here entirely, but just wanting to give you a link to a digitized version led me to this addendum.

Let’s end here with sending those interested in seventeenth-century calligraphy to the fine commented list of (digitized) works at Penna Volans. This particular Van de Velde edition does not figure in it with a link to a digital version, only for its title page. However, the Allard Pierson at Amsterdam, the combined special collections and university museum of the Universiteit van Amsterdam, put images of it online at Flickr among their calligraphy albums, alas with few meta-data, thus leaving you in the dark which of their three copies they used.

Horsman and Sigmond also give some examples from Cornelis Dirckz. Boissens’ Exemplaren van veelderhande nederlantsche gheschriften (…) (Amsterdam 1617), and here, too, you face the challenge of finding a copy at all. The STCN nor the USTC does mention it. The Karlsruher Virtueller Katalog lists copies at the Staatliche Museen in Berlin [Kunstbibliothek, OS 5016 quer] and the Bibliothèque nationale universitaire at Strasbourg. The Berlin catalogue clearly indicated the place of printing and date have been inferred, and adds question marks. It leaves me wondering a bit what book the authors really saw. In view of its rarity and the changing titles of editions a clear reference to the copy used is simply necessary. These Early Modern calligraphy books remain a feast for the eye and a bibliographical challenge.

A postscript

The Noord-Hollands Archief in Haarlem has digitized its copies of several caliigraphy books created by Jan van de Velde (1568-1623), among them its copy of the Spieghel der Schrijfkonste, dated 1605 (part I, signature 185 H 22:1).