Tag Archives: Caribbean

A shared past. Zeeland and the Dutch slave trade

Banner "Zwart verleden. Het verhaal van de Middelburgse Commercie Compagnie"

You do not expect after the six o‘clock news on television on two following evenings a documentary movie about slavery and the role of the Middelburg Commerce Company and its rich archive held at the Zeeuws Archief in Middelburg, yet exactly this could be seen on Dutch television on November 2 and 3, 2021. The series Zwart verleden: Het archief van de Middelburgse Commercie Compagnie [Black past] with six items was shown in two installments, each during some twenty minutes. On the tv playback platform NPO Start you can retrieve both videos which appeared in a series called Noord-Zuid-Oost-West [North-South-East-West] produced by Dutch regional broadcasting institutions and sent also by the broadcasting society Omroep MAX. The stories to be told using the materials at Middelburg are special indeed. In this post I will look at both videos created by Omroep Zeeland and at the archival records and other resources offered online thanks to the services of the Zeeland Archives.

A very active company

The story of the Middelburgsche Commercie Compagnie (MCC) is perhaps not unfamiliar to historians, but for the general public it is first of all revealing that this company existed at all outside the province Holland. It was not a part of the Dutch East Indies Company nor of the West Indies Company. By giving the story of Dutch slave traders a place within in a city this subject in Dutch and world history becomes more alive. The MCC, a privately owned company, was active as a sailing company from 1720 until the early nineteenth century; as a wharf it existed until 1889.

The first video starts with Hannie Kool, director of the Zeeland Archives, reading a letter from people on the Dutch Caribbean island Curaçao asking the company to send them twice a year 250 to 300 new enslaved persons, with very precise specifications for their personal qualities such as age and length. The directors of the MCC answered they could not fulfill this request, because they depended on the fortune of commerce. Fortune or misfortune led to 113 outbound voyages between 1720 and 1800 on the trans-Atlantic slave trade routes between Europe, West-Africa and the Caribbean.

In the second part of the first video archivist Ad Tramper looks at the voyages of the ship d‘Eenigheid (Unity), a ship measuring just 23 meter (70 feet). The journey to buy slaves in Africa could take as many as 200 days, and sailing to the Caribbean took some ten weeks. Tramper underlines the fact society in the eighteenth century could be very hard. The harsh treatment of slaves was taken for granted, but for many people this literally came not within view. The third part focuses on a person aboard the d‘Eenigheid who did professionally have a closer look at enslaved people. Ship surgeon Petrus Couperus kept a journal about his activities and medical care. He wrote for example about an enslaved woman dying from melancholy and sadness, and he noted how many enslaved jumped overboard. The book by D.H. Gallandat, De noodige onderrichtingen voor den slaaf-handelaren (1769) is also mentioned.

In the second video you look with Roosanne Goudbeek of the Zeeuws Archief at the voyages in general. European commodities were sold in in Africa to buy not just enslaved persons, but also gold and ivory. The voyage of the d‘Eenigheid did not end in Suriname. In a letter to the directors its captain wrote he judged it wiser to sail westwards to the colony Berbice. At Fort Nassau on the Berbice river the enslaved persons were auctioned. A report from this auction is part of the archive. The names of the enslaved people were not recorded nor their destination. Records about the sale of a plantation give you an idea of the way life and work were organized. The slaves belonged to the inventory for sale, and they are mentioned with their name and function. A letter even survives with felicitations to the directors of the MCC for the high prices fetched at the auction.

The fifth item in the series shows Gerhard Kok, known for his efforts to creaet quick access to computer transcribed acts concerning Dutch colonial history among the records of the Durch East Indies and West Indies companies and the colonies Suriname, Berbice and Guyana. He looks at the economic importance of the slave trade for the Dutch economy, amounting to between 5 to 10 percent around 1770 for Middelburg, and presumably more in the nearby port of Vlissingen (Flushing). He presents also a chilling document about the gruesome treatment of enslaved persons on the ship Middelburgsch Welvaren [The welfare of Middelburg] leading to their horrible death after a mutiny. The case is known thanks to the investors wanting compensation from an insurance company.

Resistance and protest

The letter about the escape of Leonora - image Zeeuws Archief / Omroep Zeeland
The letter about the escape of Leonora

In the final installment of the series a number of 113 voyages with some 30,000 enslaved persons between 1732 and 1803 is given. Roosanne Goudbeek looks at some remarkable stories of slaves trying to escape their fate in the Dutch Caribbean. The slave Leonora succeeded in getting aboard an inbound ship from the harbor of Curaçao, and captain Jan Bijl wrote about the sheer surprise when she was detected after a day on the Atlantic. The owners of Leonora reclaimed here from the directors of the MCC, but these responded they could not do this, in particular because she was at the very point of becoming a Christian by baptism in the Dutch reformed church. This was not the only form of resistance. During at least twenty voyages mutinies occurred. Slaves refused to eat, other slaves tried to jump from a ship. Some women threw their children into the sea, and many tried to escape from plantations.

In Zeeland some people protested in public against slavery and its consequences. Ad Tramper is shown reading the sermon against slavery preached by vicar Bernardus Smytegelt in the first half of the eighteenth century, printed in his book Des Christen eenige troost in leven en sterven (Middelburg 1747). Tramper mentions the distance between the actual practices stemming from slavery and Europe as a determining factor for the very low number of people protesting. Things happening far away can seem less important. Goudbeek stresses the unique richness of the MCC archive. Tramper ends the video expressing his hope that understanding this period of Dutch history both from white and black perspectives will help to gain more understanding of a shared history.

Using the archives of the MCC

From my brief summary of this television series of just 40 minutes you can hopefully see the clear effort of the creators to present a balanced view of the involvement of Zeeland and this company in Middelburg in slavery during a relatively short period. Some elements in the video are definitely not new. The engravings of the plan of a slave ship are just as well known as the drawing by Aernout van Buchell of The Globe theatre in London. The sermon by Smytegelt duly figures for example in the book accompanying in 2011 the television series De slavernij discussed here, too [De slavernij. Mensenhandel van de koloniale tijd tot nu, Carla Boos et alii (eds.) (Amsterdam 2011)]..

Logo CCvM / MCC - image Zeeuws Archief

Let’s look at the online resources created by the Zeeuws Archief for getting acquainted with the story of the MCC and studying its archival records. The English version of its website opens immediately with an image and a button bringing you to a page for the MCC and the history of the Transatlantic slave trade. You can follow the voyages of the Unity from 1761 to 1763 on a separate website with a Dutch and English version. In 2011 the UNESCO entered the archive of the MCC into the Memory of the World register.

Startscreen "Into the triangle trade"

Some years ago I already encountered the splendid online exhibition of the Zeeuws Archief On the Triangle Trade at the Google Arts & Culture platform. This colorful exhibition contains much that has been now retold in the short television series. For English readers this is surely the quickest way to get a picture of the history of the MCC and its role in the slave trade. Only the blog Atlantic Slavery Voyage with the daily sequence of the voyages of the Unity has disappeared. The explanations about the blog on The Unity website suggest the blog still exists, but the actual link is not anymore present, nor have the entries been relocated on this website. The blog about The Unity is up and running, and in March 2022 the daily progress of the ship’s voyage has luckily resurfaced, but the Atlantic Slavery Voyage blog is not functioning anymore.

On a second page at the website of the Zeeland Archives follows the actual concise research guide in English for the MCC and its role in the slave trade. The archival collection of the MCC has been completely digitized (toegang (finding aid) no. 20, Middelburgse Commercie Compagnie, 1702-1889). The finding aid is in Dutch. I will highlight some aspects of it. In the 1951 inventory archivist W.S. Unger had changed the actual name of the company, Commercie Compagnie van Middelburg (CCvM) into Middelburgse Commercie Compagnie, an unusual thing for Dutch archivists. Apart from the 1951 introduction there is a new foreword from 2011, and you can benefit from three bijlagen (appendices), among them a list of relevant scholarly literature held at the Zeeuws Archief or at the Zeeuwse Bibliotheek in Middelburg. All handwritten maps in the collection of the CCvM / MCC were destroyed in the fire caused by bombs hitting Middelburg in May 1940. Only the printed maps survived. Luckily Unger had contributed before 1940 to some important editions of archival sources held at Middelburg. In an article from 1962 Unger gave a brief introduction to the ship journals. The Zeeuwse Bibliotheek has an online image database, and it hosts the project Zeeuwpost for some 600 digitized letters, a number of them with transcriptions, from Zeeland among the Prize Papers in the collection of the High Court of Admiralty at The National Archives, Kew.

New vistas to be explored

Last year I could applaud here the efforts of the Zeeuws Archief to tune the most used archival system in the Netherlands into creating a very simple and most useful list of all its digitized archival collections, an example still in need of swiftly copying by most other Dutch archives. The city archive in Amsterdam and the Nationaal Archief, The Hague, have created easy access for and visibility of their digitized collections. The temporal disappearance of the voyage blog is only an example of the fragility of the internet infrastructure and the need to give finished projects a proper place within normal productivity, management and existence of any organization.

The archival collection of the CCvM / MCC should perhaps not be called unique, but with all its remaining riches and its online availability it is certainly a singularly important resource for Dutch Early Modern history enabling you to see the characteristics of the Dutch East and West Indies Companies in a different perspective. The recent computerized transcriptions of archival records of these trading companies made accessible at Zoeken in transcripties open new research possibilities for scholars worldwide. These archival records put slavery in its contemporary context, reminding us of the distances in perceptions, time and locations. The digitized records can bring you closer to dark periods in the past and show you developments and details that matter.

Digital access to the slavery registers of Curaçao

Slavery register 57, fol. 636

Slavery register 57, fol. 636 – image: Nationaal Archief, Curaçao

On August 17, 1795 a slave revolt started on the Dutch Caribbean island Curaçao, some seventy kilometers north of Venezuela. Exactly 225 years after Tula’s Revolt the Nationaal Archief of Curaçao presented the searchable online version of the Slavenregister, eight slavery registers from the nineteenth century. Two years ago I wrote here about the launch of the digitized slavery registers from Suriname, a former Dutch colony in Latin America. The two projects invite a comparison. I will look also at other online resources for the history of the Dutch Antilles, six Caribbean islands with a history of Dutch colonial rule.

Researching Dutch Caribbean slavery

Logo Nationaal Archief, Willemstad, CuracaoThe announcement at the website of the Nationaal Archief, located in Willemstad, the main town of Curaçao, gives you some background to the project done in cooperation with scholars of the Radboud University Nijmegen, led by Coen van Galen, and the University of Curaçao. The late Els Langenfeld laid the foundation for the project with her transcriptions. Apart from eight slavery registers also two emancipation registers have been digitized and indexed. The Dutch Nationaal Archief, The Hague, helped with creating the database for the data and the digital images. In its announcement about the launch the Dutch national archives give more information. The slavery registers cover the period 1839 to 1863. The emancipation registers stem from 1863. You can find at the website in The Hague a video in Papiamentu about the project, and there is a message from the Dutch minister for Education, Culture and Sciences. The registers at Willemstad can also be searched at the website of the Dutch Nationaal Archief. By the way, recently the Dutch national archive integrated its search portal Ga het NA into its main website. The Dutch archive also provides a guide to these records. There is a version in rudimentary English of the search interface without a version in English of the guide; the Dutch version is not mentioned. The original records can be found at the Nationaal Archief Curaçao, 005, Archief Koloniale Overheid, inventory 3, Hoofdambtenaar Arbeidszaken, inv.nos. 53-60 (slavery registers), and  005 Archief Koloniale Overheid, inventory 16.6 Burgerlijke Stand/Bevolking/Registratie, inv.nos 116-117 (emancipation registers).

Logo Nationaal Archief, The hague

The search interface in Curaçao allows you to filter directly for a particular register. In the advanced search mode you can search six fields separately. Unfortunately I did not succeed in using the advanced search mode in three different browsers. Search results can be sorted by clicking on the respective headings of the columns, a quality that could perhaps be more visible with arrows. There is also a guide to assist your search questions. Its Dutch counterpart has only filters for the type of register, and there is only a simple free text search field and a choice for sorting the results for all fields except one field of the registers, by name, gender, the mother’s name, entry date and exit day (uitschrijfdatum), either the day of the emancipation or another date noted in an entry.

The search interface in The Hague does not show the name of the eigenaar, the owner of enslaved people, nor do you see them in the list with search results. Only when you click on an individual search result the name of the (former) owner becomes visible. Luckily the owners does show up in the uitleg (explanation) – in Dutch again – about the fields. You can download in The Hague a zipped file with the index to the registers as an XML file. The efforts for assistance and explanation are important, but at the moment of writing it seems some efforts are needed to get things working properly. It is good to note here the fields with subsidiary information about the owner. However, here, too, the presentation of search results in Curaçao is different, with two blocks of fields against a single column with the fields at The Hague.

Both the absence of the owner field in The Hague and the disfunction of the advanced search mode in Curaçao are substantial problems. Again as with the project for the slavery registers from Suriname only the Dutch version is complete. The very presence of a video in Papiamentu underlines the need for search interfaces, guides and explanation is this language and in English. In view of the Caribbean region a Spanish version would be most sensible, too. The archive in Willemstad calls itself on its website a Porta pa Historia, but that door needs to be open not just in Dutch. The Dutch national archives provide a searchable index of manumissions of enslaved people on Curaçao between 1722 and 1863. Even the heading Vrij van slavernij (manumissies) has not been translated in the English version of this index.

The Dutch and the Caribbean

If digitizing a resource is important for historical understanding and if you know the general public will appreciate your efforts, it is only normal to do a proper job. The two versions of this new resource can cause some frowns, but I will certainly not deny the importance of being able to use the database for the Curaçao slavery and emancipation registers. Let’s look briefly what other resources can be readily found online nowadays.

Curacao ISTORY - The Tual exhibit

In the Digital Library of the Caribbean Curaçao figures with only a few items. For the neighbouring island Aruba you can find some fifty items. Bonaire, a third island within the Dutch Antilles, is absent. In 2019 the Nationaal Archief of Curaçao, the Maduro Foundation and the National Archaeological and Anthropological Museum launched the history portal Curaçao | HISTORY with virtual exhibits on several subjects, You can use a timeline to choose a theme, for example Tula’s revolt. Surprisingly the abolition of slavery in 1863 is present only with a printed proclamation in Papiamentu. At the Dutch Caribbean Digital Platform are digital collections of institutions at Curaçao, the Dutch Royal Library and Leiden University. The Archivo Nacional Aruba has some digital collections, in particular audiovisual materials.

Startscreen portal The Dutch in the Caribbean World

The Huygens Institute / Institute for Dutch History launched some years ago the portal The Dutch in the Caribbean World, c. 1670- c. 1870 with a guide to archival sources, legislation and ordinances. In fact the West Indisch Plakaatboek edited by J.Th. de Smidt, J.A. Schiltkamp and T. van der Lee  (5 vol. in 3 parts, Amsterdam 1973-1979) is its very core. At the Delpher platform you can find digitized official gazettes for the Netherlands, the Antilles, Indonesia and Suriname. Leiden University has created a separate entrance for Caribbean Books, some 950 in total, but only 200 are available in open access. Within its Digital Special Collections you can find a number of collections owned by the KITLV / Royal Dutch Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies. Four Dutch ethnological museums, among them the Tropenmuseum in Amsterdam, have created a shared collections portal (interface Dutch and English). Recently the Tropenmuseum showed the exhibit Afterlives of Slavery. The old website of the Foundation for Dutch ethnological collections does still function. The Tropenmuseum has a digital collection on slavery with some 1,700 items at the heritage portal The Memory of the Netherlands.

In January I visited De grote Suriname tentoonstelling, a truly major exhibit on the history of Suriname at the Nieuwe Kerk in Amsterdam, the church next to the royal palace on the Dam Square. This exhibit succeeded in showing an overview of Suriname’s history with the widest possible variety of subjects and themes, thus enabling you to get a more integrated view of this country and its history. Let’s hope the digitized slavery and emancipation registers for Curaçao, too, will help to foster a better understanding of a crucial period in the history of this island. The aftermath of slavery continues up to today. Its story needs to be told not just in Dutch.

A postscript

Some remarks here about the quality of the search interfaces for this project might seem harsh, but a few things make them at least understandable. Knowing about the (former) owners of enslaved people is perhaps the most asked question when using these registers. Depending on the name of the owner freed slaves often received their name. The general public wants to know also about the background of the owners. Many of them lived in the major towns of the Netherlands. Their wealth was to a considerable extent built on the fruits of slave labor. Finally I think both archives should realize they could create the database thanks to the research and efforts of the late Els Langenfeld. It is not just a question of presenting material in your own holdings online, but also acknowledging the fact this has become possible thanks to a person whose memory should be honored by using her transcriptions and index to the fullest possible extent. Perhaps it is only a question of changing the layout to make the owners more visible from the start. The current layout should not be a stumbling block to having the data in full view.

Suriname’s slavery registers unbound

Start screen slavery regisyers, Nationaal Archief, Suriname

On July 1, 1863 slavery was officially abolished in Suriname. A ten-year transitional period followed during which former slave owners received a monetary compensation for each former slave. Since many years people originally coming from Suriname celebrate in The Netherlands on July 1 the feast of Keti Koti, “The Breaking of the Chains”. It is only fitting that last week the digital version of slave registers kept between 1830 and 1863, now hold by the Nationaal Archief of Suriname (NAS) in Paramaribo, was launched by a number of institutions led by Coen van Galen at the Radboud Universiteit Nijmegen and Maurits Hassankhan at the Anton de Kom Universiteit van Suriname, with support from the Dutch National Archives in The Hague.

Last year I reported here on the project to move a number of archival collections concerning the history of Suriname from the Dutch Nationaal Archief to the NAS, and to digitize also a number of these collections. Collections with relevancy to legal history figure large among them. The digitization of the slavery registers is a key element completing the efforts for digital access and conservation, indexing the registers and making them much more accessible for researchers and the general public worldwide. In this post I will look at these registers and their online presence.

A crowdsourcing project

Logo crowdsourcing project "Maak de Surinaamse slavenregisters openbaar"In January 2017 the project for indexation and digitization of these slavery registers started, just after the transfer of important archival collections from The Hague to Paramaribo. A campaign with the slogan Maak de Surinaamse slavenregister openbaar, “Make the Surinam slavery registers public”, proved effective. Some 600 people donated money for the project, and some 400 volunteers helped indexing the registers. To put the record straight, anyone could and can come to these archives to gain access to the original volumes, provided their material state is not too fragile. It is safe to assume that you need to come with good arguments to touch them now they can be consulted online. The Dutch National Archives did already provide public access. The operation to bring archival collections back to Suriname created a more urgent need for conservation and digitization.

The digitized registers now in Paramaribo [NAS, toegang (finding aid) 16, inv.nrs. 1-43] can be accessed using an index form shown above. On purpose the NAS has not placed these registers among its forty digitized archival collections. The Dutch National Archives provide also online access to the slavery registers among its ever-growing set of online indexes. You can download the index in its entirety (4,2 MB, zipped file). At this point something becomes clear when you look at the URL of this file, a web address in The Netherlands at the search portal Ga het NA of the Nationaal Archief in The Hague. The search form of this digital resource at both archives is almost, but not completely identical.

Accessing the slavery registers

Logo Dutch Nationaal Archief, The Hague

You can use either a simple search form (Eenvoudig zoeken) with three fields, one for a free text search and two fields for setting a period, or go to Uitgebreid (Advanced search) with more fields. In the second mode there are additional fields from the slave name, the name of the mother, and the name of the slave owner. You can click on the search results in order to get both the information on a person, including also gender, references to the registers and the type of register – with its inventory and page number – and an image of the page in question. It is possible to zoom in at will to any image. Each scan has an individual URL, a URL from my country when viewing individual results, meaning there is one single database behind the two versions. By clicking on the field name in the results you can change their order. You will find either the names of owners or the name of the plantation and its location.

NAS, series 16, no. 34, fol. 2667

It is not my purpose to single out here any defects and omissions, but a few things are very visible. First of all the version hosted in The Hague contains additional information which is not or not yet provided at the website of the NAS. The section Achtergrond (Background) informs you about the information given in the search fields, with a second page about slavery in Suriname and the introduction of slavery registers and their survival. There are important losses, not in the least some registers of slaves owned by the Dutch colonial government. In the registers mutations such as birth and death, acquisitions and sales should be written down. A third page on Gebruik (Use) contains instruction on the use of the indexes and the interpretation of results, and also a handy list of common abbreviations in the registers. The other pages contain a colophon about the project and the user license (CC-BY-SA 3.0 NL).

A second thing to note is the incomplete translations in the English version of the search form. Even the simple search form has not yet been translated completely. The field names in the results screen have not been translated. A much sillier thing becomes also visible: In cases where there is no gender information, the volunteers entered the word Leeg (Empty). I suppose there are more concise and effective ways to convey the fact that no data have been entered in a particular field.

Viewing the context

Using to a large extent at this moment only Dutch for this project is not a particular lucky thing, and you can even extend this to the project website. Translations in languages such as English and Sranantongo are not just welcome, they are simply needed to really open this resource to people worldwide with interest in Caribbean history, the history of slavery or Dutch colonial history. For any project on Dutch colonial history in the East Indies contemplating translations into English and/or Bahasa Indonesia is luckily a natural thing. The project team states flatly these registers are a worldwide unique resource, the only series of its kind. On the project website some further, rather important explanations about the actual state of the slavery registers are offered. It appears no general index to the series existed. Some registers could be consulted on microfiches, but without one or more indexes searching would mean wandering in a jungle without much hope for any results. The thing to note here is that only in 2017 the need for an index was perceived as sufficiently urgent to start a project to deal with this sorry situation. Earlier on having only severely hampered access seems not to have led to constructive action. Van Galen and Hassankhan rightly stress the importance of the slavery registers for not only genealogical research, but as a key resource to connect with the manumission registers, neighbourhood registers of the city Paramaribo and other sources for Suriname’s history during the nineteenth century. The historic context and the slavery registers can enrich the information contained in them in both directions.

Surely we need to thank Coen van Galen and Maurits Hassankhan and the army of volunteers who succeeded in getting their tasks completed in time. Van Galen and Hassankhan provide on the project website a very useful page with four PDF’s with information that should immediately be included on the websites of  both versions of the online index. The project leaders provide a list with the names of plantations and other Dutch posts in 1834 (530 kB), a list with the names of free people in Paramaribo in 1846 (2,2 MB), both created by Huub van Helvoort, a list with first names of enslaved people on a number of plantations (70 kB), and even a list of letter forms, letter combinations and some Dutch words in nineteenth-century Dutch script (650 kB). It is good to see some basic historical skills are not forgotten! However, to my disbelief I did not find on the project website the URL of the index, not even after a few days… The slogan Open the slavery registers seems to have been at least temporarily forgotten by the web team. More down to earth, the current summer heat in my country, the gulf of enthusiasm about the launch, and the very end of the academic year created perfect excuses for forgetting to open literally the doors to the final results of the project also at the project website. The absence of news items from June and July 2018 is another indication for the sleeping state of the project website.

Such omissions and minor problems can be fixed quickly. I would urge anyone involved with this project to proceed as soon as possible with distributing lacking information to both versions and completing the translations. This succesful project well deserves this last effort to remove the barriers and chains which hindered easy access and practical use. The slavery registers of Suriname deserve interest from many corners.

A postscript

The uniqueness of these slave registers should be considered in the light of the presence of similar registers held at the Nationaal Archief Curaçao (005, Archief Koloniale Overheid, inventory 3, Hoofdambtenaar Arbeidszaken, inv.nos. 53-60 (slavery registers), and 005 Archief Koloniale Overheid, inventory 16.6, Burgerlijke Stand/Bevolking/Registratie, inv.nos 116-117 (emancipation registers). The eight slavery registers have 1070 folia). In August 2020 I reported here about digital access to these registers from Curaçao, and in that case, too, the Dutch Nationaal Archief provides access to them, and again in a slightly but significantly different way. Okke ten Hove righly commented that you should view slavery registers in connection with manumission registers and other resources.

An empire of laws and books

Empires come and go in different forms. The Spanish colonial empire came into existence and made its mark on people not only by physical conquest, but also by the power of words in print. The sixteenth century was witness to the success of the printing press. Governments used books in many ways. In this post I would like to introduce a new digital collection concerning colonial law in Latin America created by the library of the Max-Planck-Institute for European Legal History in Frankfurt am Main, In recent years global and transnational legal history has become a major focus in the various programs of this institute. At the start of a new academic year and at many other moments it is always sensible for legal historians to have a look at the developments of this great research institute.

The laws of the Indies

Starts screen De indiarum iure

The new digital collection has a Latin name, De Indiarum iure, “On the law of the Indies”As for now there are 33 titles in this collection. Instead of deploring the low number of books you had better appreciate the presence of works on canon law and the Christian faith. This mixture of subjects shows in a nutshell the all-encompassing impact of the books the Spanish published, mainly in Mexico and sometimes elsewhere in Latin America. The work that gives its name to the collection, Juan de Solórzano y Pereira’s De Indiarum Iure, has not yet been digitized within this digital library. You can consult online a copy of the first edition (Madrid 1629) in the Internet Archive (copy Rome, Biblioteca Nazionale Centrale). There is a reprint of this edition (Frankfurt am Main, 2006). A modern critical edition of this text has been published in the series Corpus Hispanorum de poce by C. Baciero (3 vol., Madrid 1994-2001).

More to the point is perhaps the question of the relation of this new collection to the project of this Max-Planck-Institute around the legal history of the School of Salamanca. The term School of Salamanca refers to Early Modern authors who taught at Salamanca in the fields of law, theology and philosophy. A fair number of them were either Dominicans or Jesuits, and their background was another factor in making the debates more interesting and complicated. In fact there is a web page of the institute for cooperation with a second project in Germany concerning this Spanish university, The School of Salamanca (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz). Thomas Duve, one of the two directors of the MPI in Frankfurt in Main, leads also this project in Mainz. The Mainz project will eventually also present a digital library of relevant resources. Thoughtfully one has already provided a list of works to be digitized. The website of the Salamanca project at Mainz points to a number of relevant links and even a mailing list for those interested in the project. These webpages can be viewed in German, English and Spanish.

Start screen digital collection The School of Salamanc

At a separate website, The School of Salamanca, with indeed a very sensible use of the extension .school in its URL, you may want consult the digital collection created for the project at Mainz which now contains 118 works. On closer inspection you will find currently only 21 works, with links to the online catalogue of the university library at Salamanca, but no actual links to digitized works. However, in the digital library of the Universidad de Salamanca you will find a number of the works announced at Mainz. Where possible links to digitized works at Salamanca could be added swiftly. The website with the digital library will also contain a legal-political dictionary. Both projects seem promising, but at this moment they both do not yet bring you completely what you would expect. The MPI website does not yet give you the URL of the joint digital collection. By all means one can wonder about the launch of two related digital collections which seem to cry out for an integral approach following the lines of the new projects at the MPI which cross borders effortlessly. Both projects do look beyond more traditional ways of inquiry. The blog of the Mainz project is one of the places to look for various aspects of modern research into Spanish authors, as does the general page of the MPI on the School of Salamanca and legal history.

A third project, Scholastica Colonialis, is worth some attention here, too. Scholars from six countries do research on the history of Spanish and colonial philosophy in the Early Modern period. This project will not contain a digital collection.

Logo Primeros Libros de las Americas

On purpose I mentioned the absence of a special digital collection at Scholastica Colonialis. In view of the variety of digital libraries in Latin America and those in Spain and Portugal concerning the Americas it is justifiable to question the need for a new digital collection. The MPI wisely chooses at De Indiarum iure mostly works not commonly associated with legal history. The project at Mainz has not yet completely implemented its choice for works digitized at Salamanca, but its aim and the argumentation behind this choice seem clear. To get an idea of the number of digital libraries for both North and South America you might want to look at the links collection I created at my own legal history website. For perfectly understandable reasons the MPI at Frankfurt am Main does not maintain a portal for legal history with extensive links collections, otherwise I probably would not have started my own pages with links to digital libraries, archives and image collections. To mention a few examples of the very extent of such libraries, the international Biblioteca Digital de Patrimonio Iberoamericano now even has a section for incunabula. Primeros Libros de las Americas is a second international project which brings you books printed in the Americas before 1601. This is the place to mention also the online Catálogo Colectivo de Impresos Latinoamericanos hasta 1851 for Latin American editions, and you might want to use the Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español.

My first impression of the De Indiarum iure digital collection at Frankfurt am Main is mixed. Perhaps it is best to see it as a kind of preview. When eventually more titles have been added to it, the collection will certainly be a further asset to the digital library of the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte. No doubt the word “European” will one day disappear from its name! The digital collection at Mainz strangely lacks links to digitized books, but this omission can easily be repaired. A second thing to keep in mind is that whatever the qualities of both digital collections might be, they form elements for projects that will massively enrich our knowledge, understanding and views of the School of Salamanca as a factor in Spanish and Latin American history with a fascinating interplay between scholastic thought, legislation and Early Modern debates on many aspects of law and society.

A postscript

In Spring 2018 it is possible to access 21 digitized books in the digital corner of the School of Salamanca; they can be viewed using the IIIF Mirador viewer.

Slavery depicted and described

The cover of the rare books catalogue on slavery

Image from Marcus Rainsford, “St. Domingo, of het land der zwarten in Hayti en deszelfs omwenteling (…)” (2 vol., Amsterdam: Allart, 1806), used on the cover of the catalogue

Sometimes I find a new subject for a blog post by looking in my list with possible themes, sources and legal systems, but every now and then a subject appears without any prior notice. This week I found in my mailbox an announcement about a new catalogue of a rare books seller on the subject of slavery. One of the major changes in world history is surely the way slavery became the object of massive criticism and protests after many centuries of more or less accepted existence. Legal history should provide space not only for the study of the history of legal doctrine, its teaching and legal institutions, but also for the impact of both elements on society. Slavery was kept in place and force by laws and customs. Anyway, slavery is a major subject pointing to the grim consequences of plain injustice and enchained human liberty, but such views, too, have their history. The catalogue (PDF, 3,8 MB) contains items from many countries and periods, and you will find here only a selection to make you curious for more. Many items have beautiful illustrations.

Yet another reason to look at this catalogue is the firm behind it. Thirty years ago the rare books firm publishing this catalogue had its seat at the lovely Oudegracht, the main medieval canal in the old city of Utrecht, but it has retreated to a more rural setting in the hamlet ‘t Goy, now part of the garden city Houten to the south-east of Utrecht. In fact this firm was probably the first antiquarian book firm which I dared to visit as a student. At its present pretty location in a renovated old farm you will find a second antiquarian bookseller who works with the other firm in association. This legal figure is rather interesting, because you will want to be sure who is the seller of valuable items. I will briefly look at this legal aspect, too.

From highlight to highlight

In order to present here a somewhat coherent choice I had better start with the book figuring on the cover of the catalogue shown above. No. 24 in the catalogue with 28 items is the Dutch translation of a work by Marcus Rainsford. Rainsford came to Haiti in 1799 and became an admirer of Toussaint l’Ouverture, the leader of the Haitian slave rebellion. No. 5 is a French translation of a work by Willem Bosman, Voyage de Guinée (…) (Utrecht: Schouten, 1705), according to the catalogue one of the earliest descriptions in print of West-Africa and the slave trade in this region.

Among the most important items is no. 3, an official transcript of the will of a slave owner on Jamaica, the merchant Joseph Barnes († 1829). It is good to note the attached probate form of the court of Doctors’ Commons, and a seal of the prerogative court of the archbishop of Canterbury. Rather special is also a book by Philip Howard, Slave-catching in the Indian ocean (…) (London 1873) who wrote about the Asian slave trade (no. 7). Very rare is the book of Bartholomeus Georgiewitz (Bartol Djurdjevic), Voyage de la saincte cité de Hierusalemme (…) (Liège: Streel/De la Coste, 1600), a book written by a former slave who spent 13 years in Ottoman captivity after the battle of Mohács in Hungary (1526) (no. 9).

The catalogue is really a jigsaw puzzle of items stemming from many countries. In a number of cases we find translations, for instance a French translation of Alexander Grailhe’s plea in the case of the will of the philantropist John McDonogh (1779-1850) (no. 12) who bequeathed a fabulous amount of money for the foundation of public schools in New Orleans and Baltimore with free access for both white and black children. Texas figures in no. 26 with an edition of Ordinances and decrees of the consultation, provisional government of Texas (Houston: National Banner Office, 1838).

North Africa is the region in a book ascribed to Jean-Baptiste de La Faye, Voyage pour la redemption des captifs aux royaumes d’Alger et Tunis (…) (Paris: Sevestre and Giffart, 1721) (no. 18). The story told here concerns three members of the Ordre de la Sainte Trinité who tried to free Christian slaves. East Africa is the subject in no. 11, with two French reports about languages in East and Equatorial Africa and slavery, the first published in Mauritius in 1846, the second in Paris in 1850, with a letter by the ethnographer Eugène de Froberville. A Dutch translation of William George Browne, Nieuwe reize naar de binnenste gedeelten van Afrika, door Egypte, Syrie en Le Dar-four (…) (2 vol., Amsterdam: Allart, 1800), an account of travels in Egypt, Syria and Sudan figures as no. 6.

Dutch historians will note the works of two rather famous brothers, the politician Gijsbert Karel van Hogendorp with a volume of letters about the end of the Dutch East India Company [Brieven aan een participant in den Oost-Indischen Compagnie (3 parts, Amsterdam: weduwe Doll, 1802-1803); no. 14], and a rare copy of a novel by his brother Willem van Hogendorp [Kraskoepol (…) (Rotterdam: Arrenberg, 1780) ; no. 15] about the dangers of harsh treatment of slaves. At the time of writing he was an official in the East India Company. A different slant on Dutch Caribbean history comes into view with no. 19, the illustrated album amicorum of Henry van Landsberge, governor of Suriname between 1859 and 1867, the period of the abolition of slavery in this Dutch colony (1863). British matters are at stake in two major reports about slavery for the House of Commons printed in 1848 and 1849 (no. 16).

Some reflections

In the paragraph above I have deliberately put some items together which might have been placed in a regional order in the catalogue, too, but the catalogue shows the random nature of the subjects covered in the books and manuscripts offered for sale.

Portrait of P.A. Tiele

The wide geographical range of subjects is daunting for most scholars and cataloguers. Each description follows the time-honoured practice of a concise bibliographical description, followed by the price, a summary of the contents and information about the author, the publisher and when necessary the rarity of an item. The descriptions end with a string of abbreviated titles and numbers, references to specialized bibliographies, national bibliographies and sometimes also collective library catalogues. In a number of cases I can determine to which publication or website a reference points, but at many turns I can only assume there is specialized scholarly literature with which I am not familiar. For me this catalogue would benefit from full references, but others will no doubt see familiar landmarks. I fail to understand why the Karlsruher Virtueller Katalog (KVK) has not been used everywhere, be it even only to state “not in KVK”. The references to NCC stand for the Nederlandse Centrale Catalogus, a licensed online meta-catalogue for Dutch university libraries maintained at the Royal Library, The Hague. “Tiele” can stand for a variety of publications by Pieter Anton Tiele (1834-1889), librarian of Utrecht University Library. Tiele published major catalogues of pamphlets in Dutch holdings, a catalogue of the manuscripts in Utrecht UL, a catalogue of Frederik Muller’s collections of travel accounts, and the catalogue of the Bibliotheca Thysiana in Leiden, to mention just his most important contributions. The French and English Wikipedia have short articles about him. For Dutchies there is the website of the Dr. P.A. Tielestichting which promotes research into book history. In one case I could easily identify an abbreviation of a library. JCB stands for the John Carter Brown Library of Brown University, Providence, RI, renown for its rich holdings for American and Caribbean history and culture.

The things that strike me every time when I see announcements and catalogues of the two associated rare book firms Forum Rare Books and Asher Rare Books are the shared phone and fax numbers. Antiquariaat Forum started in 1970 and acquired Asher Rare Books in 2010. Forum Rare Books is active on Twitter for both firms (@ForumRareBooks). To complicate things, there is a third firm at the Tuurdijk 16 in ‘t Goy, Forum Islamic World. The terms of sale of the three firms follow normal book selling practice governed under Dutch law and the rules of the international antiquarian book world, but I cannot help musing about the liability of the seller when things go wrong, and pure humanly who represents a firm on a particular moment. Luckily, Forum is a member of the two major Dutch book selling associations and of ILAB, the International League of Antiquarian Booksellers. I cannot detect the required registration number of the closest Chamber of Commerce, but surely you will find it on the invoice. On the other hand new buyers have to provide their credentials. Bas Hesselink of Forum Rare Books is known in my country also for the way he speaks about old books and prints in the Dutch television program Tussen Kunst & Kitsch (“Between Art and Kitch”) in which the general public brings objects for appraisal by art experts in the setting of museums.

My concern in writing about this catalogue comes also from my curiosity where these items will eventually be found. Some of them form a substantial enrichment of our knowledge of painful aspects of Early Modern history, and hopefully we will find most of them in the custody of public institutions.

Forum Rare Books and Asher Rare Books, catalogue 2017 Slavery – ‘t Goy (Houten), Netherlands

Finding Suriname’s legal history

Storage of archival records ready for return to Suriname - image F. van Dijk, Nationaal Archief, The Hague

Storage of archival records ready for return to Suriname – photo by F. van Dijk, Nationaal Archief, The Hague

Dutch colonial history is a subject which since 1975 with the Surinam independence sometimes came into view and in other periods seemed to recede into the shadows of neglect and disinterest. The activities surrounding the remembrance of the abolition of slavery in Suriname have rekindled public attention for this subject in the Netherlands. Since many years the Dutch National Archives helps the Nationaal Archief Suriname (NAS) in Paramaribo in creating finding aids and preparing the transfer of archival collections from The Hague to Paramaribo.

Apart from actions for the physical records of these collections, such as restoration and much more, digitization is one of the approaches to make them more accessible both for the people of Suriname and for everyone interested in their history. This week a tweet by the search platform Ga het NA – best translated as “Check it at the NA” – of the Nationaal Archief (@gahetNA) alerted to the online availability of 3,5 million scans, substantial results which merit attention. However, since much information on the websites of these two national archives is only given in Dutch I will provide here a concise guide to a number of the materials which touch aspects of Suriname’s legal history. The translation tools of the famous Grand Omnipresent Web Firm can redeem to some extent the problem of languages, but some guidance is helpful.

My interest in these digital archives grows steadily this month because I have at last added a page about digital archives in the digital corner of my legal history website Rechtshistorie. Adding the collections concerning Suriname certainly fills a gap. Instead of preparing this new page in silence and deploring its incompleteness I might as well invite you to look at it, and contribute your own constructive suggestions.

A tale of archives

Logo Nationaal Archief Suriname

In the forty years of Suriname’s independence much had to be done to provide the new nation with a proper national archive. Dutch support was certainly helpful, but not always completely welcome. The history of Suriname is documented in many archival collections at the Dutch Nationaal Archief, not only in those strictly dealing with parts of the Dutch colonial empire. A start at this more general level can illustrate this rapidly. At Ga het NA you can use 115 online indexes. An alphabetical overview of them takes three web pages. The first page contains for example a guide for Ghana, a country connected to Latin America by the slave trade. At the second page you should not only look for Suriname, but also for the West-Indies, in particular an index for pensions of civil officers. The third page continues with more indexes concerning Suriname and three indexes dealing with the Dutch West-Indian Company, one for the registration of investments at its Amsterdam branch (Kamer van Amsterdam) and two concerning the Dutch period in Brazil.

Logo Ga het NA - Dutch Nationaal Archief, The Hague

In the absence of a good site map at Ga het NA I have to refer you to the Dutch version of the fine research guide for Surinam history. You will quickly understand that politie stands for the police force, notarieel refers to matters dealt with by notaries, and the gouverneurs are the governors. The Raad van Justitie (1671, 1718-1828) and its successor, the Hof van Civiele en Criminele Justitie, were the main judicial courts. The Hof van Politie en Criminele Justitie (1684-1828) was another important court dealing with cases concerning public order and criminal offenses. The Rechtbank van Kleine Zaken was a minor court dealing with smaller cases. The Militaire Gerechtshof was the military court. The section for maps (kaarten) is also generous. Maps in the archival collection of the Topografische Dienst, the Dutch National Cartographic Service, have been digitized, as is the case for the collections Buitenland Kaarten Leupe and Leupe Supplement. The guide gives you also a succinct bibliography and some links to other websites. It would be most helpful to see immediately in such overviews where online scans are available, because this is exactly what many people today will foremost check for at any website. In a post about 200 years Dutch cadastral office I mention more collections with maps concerning Dutch colonial history.

Here the NAS scores clearly with a section simply called Archieven online. This overview contains currently 35 archival collections. The largest digitized collection with some 590,000 scans has been created by the secretaries of the government between 1722 and 1828, with some materials even dating from 1684 (Gouvernementssecretarie van de Kolonie Suriname, finding aid 1.05.10.1). Here you will find in particular some registers with plakkaten, ordinances (nos. 612 (1684-1782), 742 (an alphabetical index, 1781-1829), 788 (after 1796-1827)). Finding aid 1.05.11.14, Oud Notarieel Archief is the second largest collection with online scans. You can access here nearly half a million scans of notarial registers written between 1699 and 1828. The nos. 758-768 for the period 1707-1803 are registers of letters of exchange and other documents concerning trade, in particular maritime trade. Register 911 comes from John Martyn, “public notary residing at Paramaribo” between 1809 and 1814, during the period of English rule over Suriname. When you want to approach Suriname’s legal history from a comparative perspective such sources are invaluable.

First page of the 1839 dossiers of the Miiltiary Coirt, 1839

The only digitized surviving case record of the military court of Suriname, 1839 – NAS/NA, 1.05.11.5, no. 1, fol. 1r

For a combined civil and criminal court in Suriname, you can find digitized archival records in finding aid 1.05.11.13, Hof van Civiele en Criminele Justitie (1828-1832; 2,100 scans). For the same period there are scans of records from the Commissie tot de Kleine Zaken, a court for minor offences (finding aid 1.05.11.4; 533 scans). The collection for its forerunner with almost the same name, College van Commissarissen voor Kleine Zaken in Suriname (1740-1828) (finding aid 1.05.10.05) contains some 133,000 scans. The digitized records of the military court (Militair Gerechtshof) boil down to scans of a single case heard in 1839 (1.05.11.5). Among the 35 digitized collections I would like to point also to the Gecombineerde Weeskamer (1788-1828) (1.05.11.12; nearly 68,000 scans), an institution which dealt not only with orphans, but also with custody cases and belongings (boedels). A major addition to our knowledge of Jews in Latin America are the digitized records of the Portugees-Israëlitische Gemeente (1678-1909). Finding aid 1.05.11.18 gives you some 155,000 scans. You will find among the notarial registers mentioned above some volumes written by jewish jurators. By the way, the scans are currently hosted on a server of the Dutch National Archives. The faded quality of the case record shown here is a useful reminder how much work it takes to preserve and restore to useable conditions of records which survived tropical conditions and will return to a country near the equator.

Banner The Dutch in the Caribbean World

The NAS adds a generous links selection (in Dutch). Hopefully versions in Papiamentu (Sranantongo), English and Spanish will soon be added, following the example of the recently launched Dutch Caribbean Digital Platform, created by the Dutch Royal Library, the University of Curaçao and Leiden University. Its Dutch Caribbean Heritage Collections contains a few digitized books concerning law and government. Let’s not forget the general overview of archival collections held by the NAS. You can trace some 1,100 documents for Suriname and read transcriptions of legislative text using the portal The Dutch in the Caribbean World, c. 1670-c.1870 of the Huygens Instituut, recently moved to Amsterdam.

Even this concise introduction to a few highlights taken from a huge number of digital scans should convince you that the two national archives can be proud of their efforts to digitize, preserve and disclose priceless records of a country and a people. Suriname’s present condition is not at all good, but nevertheless it will hopefully help to have both physical and virtual access to records from another period where law and justice did not always reign supreme. Luckily having the originals back in Suriname goes together with creating worldwide access.

A postscript

In January 2017 started also a crowdfunding project to create online access to the slave registers of Suriname.

Looking at Cuba’s legal history

With the death of Fidel Castro (1926-2016) an era of revolutionary turmoil ends and a period preluding to a transition seems to begin for Cuba. All over the world the events that made Castro a legendary figure, both idolized and hated, will be brought back into view by the media. In this post I would like to look succinctly at some elements of Cuba’s legal history. My overview is coloured by the sometimes random presence of digital collections, but nevertheless it seems useful to bring them together. As a matter of fact I did not search these collections only in the wake of today’s headlines. You can find my selection of relevant digital libraries for both North and South America on my web page with digital libraries which deal with or concern exclusively law and justice. Lately I discussed here Lara Putnam’s article about the dangers of relying too much on digital resources. I hoped to have steered away of some of the pitfalls she indicates, but there is here ample attention for digital resources.

Law and justice in Cuba

Header dLOC

When looking at Cuba it is perhaps most fitting to look at this island first of all from a Caribbean perspective. The Digital Library of the Caribbean (dLOC) is a portal created by an international consortium of research libraries. One country gets special attention at dLOC, Haiti. The section for law at dLOC contains more legal materials about and from Cuba than for any other country, some 6,000 items. A search for Cuba as a subject in the DLOC yields nearly four thousand items. You can approach dLOC in three languages. dLOC contains for example the Diario de sesiones del Congreso de la Republica de Cuba from 1902 to 1957. Among the contributing institutions of the dLOC is another digital portal, Manioc, which focuses on former French colonies in the Caribbean. Luckily this portal has an interface in four languages. With only some thirty digitized historical printed books concerning Cuban law and history the harvest here might seem at first insignificant, but the significance is more to be aware of the melting pot of languages in the Caribbean, with not just Spanish, English or Dutch as European influences. A more general search for Cuba at Manioc brings you nearly 2,300 results. dLOC has a special section for nineteenth-century Cuban imprints. The Braga Brothers Collection at dLOC deals with the history of the Cuban sugar industry.

At dLOC the revolutionary period of Cuba comes in particular into view with the digital collection of Mexican and Cuban film posters. There is also a virtual exhibit of these posters.In opposition to them stands the collection of digitized Cuban exile newspapers produced in Florida. The film posters can be supplemented by the well-known Latin America Pamphlet Coillection of Harvard University. For pamphlets the Latin American Pamphlets Digital Collection of Harvard’s Widener Library is a starting point. The Digital Archive of Latin American and Caribbean Ephemera of Princeton University contains some 900 items concerning Cuba.

logo-bdpiCuba figures, too, at the portal of the Biblioteca Digital del Patrimonio Iberoamericano. This portal is the fruit of cooperation between a number of Latin American national libraries, among them the Biblioteca Nacional José Martí at Havana. I mention the portal especially because it offers you access with a trilingual interface. The digital library of the Cuban national library can only be viewed in Spanish. At the portal you will find for Cuba mainly digitized literary works. You will find the database for the national bibliography useful. Let’s not forget to mention the Archivo Nacional de la República de Cuba and the Instituto de Historia de Cuba.

Header Civil Code (1800-1923) - FIU Law

A starting point for looking at Cuba’s legal history might be the digital collection Civil Codes (1800-1923) in the eCollections of Florida International University Law Library in Miami. You can find here the Cuban Código Civil of 1889 and a second edition from 1919. Interestingly this digital collection contains also nineteenth-century codes of civil law from Marocco, Spain, Portugal, Japan and the Netherlands, the last in a French translation [Code civil néerlandais, P.H. Haanebrink (trad.) (Brussels 1921)]. The FIU Law Library has also created a digital collection for Cuban law before 1961, and in the Mario Diaz Cruz Collection you will find materials collected by a prominent Cuban lawyer. Comparisons between the law in sixteen Caribbean countries are possible thanks to FIU’s digital collection Caribbean Law and Jurisprudence with acts, ordinances and case law reports. The Red des Archivos Diplomáticos Iberoamericanos has a section with the main juridical documents from Cuba between 1904 and 1934 and a link to the Cuban Guia de Tratados, alas as for now without any treaty.

Latin American perspectives

Yet another example of a digital collection which covers Latin America is the Spanish America Collection at the Internet Archive, created by the John Carter Brown University Library, Brown University, Providence, RI. This library has not just digitized some 3,700 works but also very sensibly divided them into smaller collections, among them one for Cuba. Just 35 books might look a meagre result, but among these books are for example Ignacio José Urrutia y Montoya, Teatro histórico, juridico, y politico-militar, de la Isla Fernandína de Cuba, principalmente de su capital La Havana (Havana 1789) and the treatise Instituciones de derecho real de Castilla y de Indias by José Maria Alvarez (2 vol., Habana 1834). The John Carter Brown Library provides also an important visual collection, the Archive of Early American Images. Among the general digital resources for the history of Latin America I would like to mention also the Early Americas Digital Archive, University of Maryland.

The largest quantity of digital collections concerning Cuban history and culture has been created by the Merrick Libraries, University of Miami. The Cuban Heritage Collection with over fiftysub collections covers many subjects. This set of collections is clearly also the core of the Cuban collections at dLOC. It is a matter of choice to look here at them from specific angles or to approach them from a Caribbean perspective at dLOC.

It is possible to pursue many avenues and to spend much time in finding more information. Just two weeks ago Mike Widener (Lillian Goldman Law Library, Yale University) wrote about some recently acquired books about Cuban law. Speaking of blogs you might as well go straight for In Custodia Legis, the blog of the Law Library at the Library of Congress. You will find much of interest in the seventeen contributions touching Cuba. For Latin American constitutions you can choose at will from several portals dealing with constitutions all over the world. At my website I mention most of them, but you might want to have here the direct link to the main portal for Latin America, Constituciones Hispanoamericanas, part of the Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Perhaps more closer to the actual situation at Cuba is the Presidio Modelo, a former prison built between 1926 and 1931 following the panopticon model advocated by Jeremy Bentham. The prison was in use until 1961 and is now a museum. You cannot help thinking that a panopticon model would have suited a particular kind of regime. Fidel Castro himself once was a prisoner here. Anyway, many people were forced to leave or choose to leave Cuba. Duke University has made a digital collection on Caribbean Sea Migration between 1956 and 1996 in which you can find apart from Cuba also Haiti and the Dominican Republic. At Habana Patrimonial, a portal to Cuban heritage, only the links to museums seems to be functioning.

Whatever the future might bring for the Cuban people, Cuba and Castro formed an inseparable unit. To the alliteration of these words many will add the name of Kennedy. The Cuban missile crisis of 1962 is the subject of a virtual exhibition created by the John F. Kennedy Presidential Library and Museum in Boston. It is easy to focus on the clash between Cuba and the United States in the second half of the twentieth century, and therefore it seems just to remember here also at least briefly the story of the Amistad. Tulane University has created Slavery and the U.S. Supreme Court: The Amistad Case, a digital collection about the story of a ship with 53 Africans faced with the threat to become slaves. Their voyage to New York started on June 28, 1839 in Havana. Tulane University has also created a digital collection with some 1,800 early photographs of Latin America. For a much wider panorama of Latin American legal history you should not miss Global Perspectives on Legal History, the book series both in print and online in open access of the Max-Planck-Institute for European Legal History at Frankfurt am Main. This institute runs several projects on legal history and Latin America.

You might be tempted to think my tour of websites could go on forever! Those who visit my blog more often are used to see contributions with many web links. I provide them for your use, not to chase you away from my blog, but to bring you to resources which are sometimes difficult to find or easily overlooked. Please use these links, it is a pleasure to share them with you, and hopefully they help you to gain insights into Cuba’s (legal) history and culture.

A postscript

Of course more blogs bring posts and comments about Cuban history and Fidel Castro. Here a selection:

– Cindy Hermus, The Cuban Revolution and me, Age of Revolutions – July 4, 2016
– Michelle Chase, Reading List: Cuba, Age of Revolutions – July 7, 2016

One post is always too short to mention everything, but the presence of Cuban legal materials at LLMC Digital merits attention for those able to use them at subscribing institutions. A search at the World Legal Information Institute yields results from 1758 onwards with cases in English reports. The Latin American Interests Group of the FCIl-SIS, a branch of the American Association of Law Libraries, is working on a new online Guide to Legal Research on Cuba. Meanwhile the guide to current Cuban law with lots of links offered by the Law Library of Congress should satisfy many needs. At Globalex Yasmin Morais is responsible for the guide on contemporary Cuban law.

In my hunt for relevant digital resources I forgot to look for a relevant edition of the well-known Guía del investigador americanista, a feature of the online journal Nuevo Mundo/Nuevos Mundos. Early in 2016 Vanessa Oliveira and Xavier Calmettes published their fine and nicely illustrated Guide du chercheur américaniste : Enquête de terrain et travail de recherche à Cuba.

In particular on my page about digital libraries of my portal site Rechtshistorie I have brought together an overview of materials concerning Cuba’s legal history.

Mixed seductions: Combining global history with digital research

Tag cloud of Putnam's article created with WordItOut

Having a daily increasing number of digital resources within your reach can be both a blessing and a bane. It is seducing to think you can find everything in digitized sources. Lara Putnam (University of Pittsburgh) challenges historians in her article ‘The Transnational and the Text-Searchable: Digitized Sources and the Shadows They Cast’, American Historical Review 121/2 (2016) 377-402, to reflect about their research practice and research methods. She warns us to distinguish carefully between getting data and searching results in a digital world, and gaining real insight into historical developments. How realistic is her image of historians sitting behind the computer screen wallowing in online sources at one side, and historians immersing themselves in actual historical sources? Putnam’s article invites us to rethink the essential qualities of being a historian. At my blog you can find contributions dealing with many countries, and the transnational turn is often combined with the use of texts available in digital formats. The practices Putnam wants to signal are present here at my own blog, and thus it is not only understandable but a must to look carefully at this article.

Logo World History Association

Global history might at first seem a subject way out of your normal territory or territories. However, I could count on the congress calendar for legal history at my blog for 2016 at least four conferences which aim at dealing with world history, starting in Heidelberg (June 20-22, 2016): Law, Empire and Global Intellectual History, Cartagena de Indias (Colombia) (August 23-25, 2016): Law in a Global Context / El derecho en el contexto de la globalización, Berne (September 7-10, 2016): The World of Prisons. The History of Confinement in Global Perspective, Late Eighteenth to Early Twentieth Century, and Helsinki (October 3-5, 2016): Law between Global and Colonial: Techniques of Empire. The 25th World History Association Conference was held quite close to my country, in Ghent (July 2-5, 2016).

Blessings and curses

When you download the free accessible PDF-version of Putnam’s article it seems at first something went wrong. You look at a wordle showing terms around the word progress using the content of G.G. Iggers’ 1965 study The Idea of Progress. It prepares to some extent the way to an article in which Putnam wants us to rethink the way we do history today as scholars. I felt invited to process Putnam’s text with another tag cloud generator. Let’s first summarize the main line of her article. With the transnational turn, the growing possibility to transcend national borders, a second major change, the digital turn, follows closely. We can swiftly procure and access digitized sources from other continents, and we might even forget we are strictly speaking dealing with foreign territories for which our training has not quite prepared us. Historians do not yet use commonly digital techniques, but they do hunt texts using a host of websites, search machines and portals. This almost unreflected use is rather in contrast with the continuing reflection of those scholars developing and pioneering digital tools and methods. To a far greater extent than we tend to see the way we can search the internet has reshaped the practice of working in the field of international history. The digital landscape has no borders, and this might tempt one to forget about real borders and the impact of topography and local conditions for your research.

In a large second section of her article Putnam looks at a number of cases from her personal research experience in Latin America. Already the sheer preparation of a voyage to find something literally outside your province could be immense. The rule-of-thumb sequence of your own institution’ library/libraries, the nearest large university, the nearest former capital of some empire (Rome, London, Washington), and (large) archives and libraries near or in the region you wanted to study is still recognizable, but today it tends to fade away. Studying a country which was at some point part of an empire often means that cultural institutions have been organized along national lines, or worse, such institutions embody nationalism. In the nineties Putnam faced this situation in Costa Rica.

Among the interesting points Putnam makes is how in some fields of Early Modern history, in particular international history and diplomatic history, it still is possible to view matters in many countries thanks to specific sources, for example diplomatic correspondence and reports. However, here, too, the information you use tends to focus on centers and powers. Peripheral regions and movements were difficult to view, because it was very expensive to look sideward and to find out about regional resources, let alone visit these regions for a research period.

The rapid growth of digitization has made it possible to look at much more materials than before. Knowing about a particular publication was sometimes already a feat, but now you can almost instantaneously view inside a book, be it thanks to the preview function of The Inevitable Web Firm or in an ever-growing number of digital collections. Putnam remembers how she used microfilm reels of the Limón Searchlight, a newspaper published in the twenties in Costa Rica. Now you can consult two other Costa Rican newspapers at home, and find out much about people who she had encountered only in a rather cryptic notice in this newspaper. In fact digitization helped her to establish the presence of networks that had been almost invisible before. Even leafing through the Limón Searchlight has become different now, because you know about the way a digital search can open new vistas.

However, the benefits of digital research can have also negative effects. The way you can immerse yourself in the particular sources within your physical reach is radically different from using digital resources which connect records to each other in just a few minutes. You might boast about the sheer number of digital collections and the number of countries you deal with in a publication, but somehow you blend out the tradition of slowly but undeniable becoming intimately familiar with a subject and your resources. Apart from the specific items you might want to track down in a newspaper you would get from it a panorama of what seemed important to people, what surrounded them and gave a place and a time its singular color and flavor. Here Putnam challenges historians to realize how much their practice has changed by the digital turn. It is high time to reflect on the impact of digitization for all aspects of historical research.

At this point I would like to stress the fact any summary can hardly do justice to the thoughtful argument put forward by Putnam. If you only use her article to track down in her footnotes relevant publications about transnational history, digital tools and research methods you would definitely learn a lot, but there is more than a gold mine of references. Putnam urges scholars to distinguish carefully between world history, global history and transnational history. The latter proposes to not just transcend political borders, but any kind of border, and look at subjects, themes and problems at multiple levels and angles.

The most telling danger of relying too exclusively on digital research might be that you can access materials from any point on earth without placing yourself in the very environment you want to study. You will miss the help of local historians and other scholars in a particular region, you will be less aware of their focus, traditions and bias. The translating function of the same multifaceted and omnipresent Web Firm will give you only a rough indication of their language and writing styles. The predominance of Anglo-American digital resources might have weakened, but there is a tendency to follow the lead of American and British scholars and institutions, not to mention the gap between those able to use digital resources to which institutions within your vicinity subscribe, and those unable to get access to them. Instead of an insider’s unique perspective you might unduly distance yourself, and thus lose grip and understanding which nothing can replace.

Matters to debate

The main thrust of Putnam’s article is certainly recognizable. I fully agree with her about the necessity to reflect about the influence of the digital turn which slowly but decisively changes the methods and practice of historical research. You might wonder why a European historian would want to learn something from this article focusing on North and Latin America. It is the very distance that helps me to discern patterns better than when looking at examples from research for European history. At the same time some of the differences can be telling.

While reading Putnam I remembered a book which I had to read as a student with a very particular title, Apparaat voor de studie van de geschiedenis, originally written by Jan Romein, and in later editions edited by J. Haak and J.G.F. Hasekamp. This “Apparatus for the Study of History” gave you indeed what its seemingly odd title promised to offer, a tool with a kind of crossover between a library guide, a reading list and a set of basic country and subject bibliographies, including references to works for the historical auxiliary sciences. Surely a similar book exists for American history. German scholars have the Baumgart, a guide for doing research in German history, but here, too, the scope is sometimes amazingly wide [Winfried Baumgart, Bücherverzeichnis zur deutschen Geschichte. Hilfsmittel, Handbücher, Quellen]The Apparaat did not only contain titles of works in Dutch, but also in English, German and French, and only when strictly necessary in other foreign languages. Spanish works are present at a number of points.

I wonder which languages would figure in the American counterpart of the Apparaat and the Baumgart, because I remembered someone else, too, from my student days, a young American historian working for his Ph.D. thesis at Utrecht with marvellous command of the Dutch language. He told me how lucky he had been to visit a high school which offered a wide range of languages to its students, something not commonly encountered. I could not help asking myself while reading the paragraphs about Costa Rica and the Caribbean whether it would be a natural matter to have sufficient command of Spanish to include resources in Spanish already in a preparatory phase. I am sure there were and are country guides in print for any Caribbean country, but Putnam is right in stressing the fact that guidance often has the national level as its focus.

Yet another basic fact of your training comes to mind, having access to printed works in open stacks or having to rely much more on the catalogs of your institution(s). At Utrecht we had at the history institute not only open stacks but also a special room with rare books. This cabinet served also as a official deposit site for archival records on loan from archival institutions elsewhere. Legal historians, too, can take many books from the shelves of the open stacks at the new premises of the law library inside the city location of Utrecht University Library. At the old location at the Janskerkhof there were even two rooms with rariora for Roman law and Old Dutch Law, and also materials from other European countries. I am convinced this background does influence you more than you might be aware.

As for locating books in my country the Royal Library in The Hague is home to the Nederlandse Centrale Catalogus (NCC), the Dutch central catalogue for the holdings of university libraries, and there is a second central catalogue for a number of regional libraries. In my opinion the online version of the NCC should be available in open access. If I had to start looking for materials concerning the Caribbean I would think about visiting and using the resources of the Royal Netherlands Institute for South Asian and Caribbean Studies (KITLV) in Leiden, the Royal Tropical Institute and the International Institute for Social History in Amsterdam. You could envisage the main cities in the west of my country as a single agglomeration with The Hague, Leiden, Amsterdam and Utrecht all really close to each other. Thus the problem with the 2009 online Guía del investigador americanista en Ámsterdam by Moira Cristiá is not only its brevity and focus on the IISH, but the utter failure to understand how close other Dutch cities with relevant research institutions are.

In Putnam’s list of nearby capitals of former empires Paris and Berlin are conspicuously absent, but you might also question the absence of Madrid, Simancas or Sevilla, all of which figure in other issues of the online Guía del investigador americanista, a service of the multilingual online journal Nuevo Mundo/NuevosMundos. Putnam mentions of course the LANIC (Latin American Network Information Center) in Texas. She mentions in her article only once bibliographies. I leave it to you to think about a punch line to discern between those who use bibliographies and those who do not… The National Union Catalog (NUC), in modern eyes perhaps the forerunner in print of WorldCat, nowadays also available and searchable online thanks to the Hathi Trust Digital Library consortium, does not figure at all. The Hathi Trust has digitized Thomas Leonard’s A guide to Central American collections in the United States (Westport, Conn., 1994), and you might want look there for more. I suppose Putnam left the NUC and the Library of Congress out precisely because it is so natural to start with them. The online version of the Handbook of Latin American Studies and the Hispanic Reading Room are only two starting points at the Library of Congress.

Banner Censo-Guía

However, libraries are probably not so much the problem, but finding out about relevant archives. Each country has not only very different archives, but their coverage is also not uniform. A number of countries have major municipal archives, in other countries these are rare. In some countries university libraries have large archival collections, and in yet another country you find a network of regional archives. It can be hard to find archives outside the governmental system of archival institutions, for example ecclesiastical archives. The famous online portal Repositories of Primary Resources (University of Idaho), once a familiar landmark on the web, is now only accessible in an archived version at the Internet Archive, and you will agree with Putnam about its incomplete coverage and bias. Sometimes you are lucky your chosen country figured in the eighty volumes of the country guides created by the Federal Research Division of the Library of Congress. The Dutch website Archiefnet can be viewed also in English, but alas this overview of archives worldwide is no longer updated, and here, too, the attention outside Europe is for national archives. For many years the Nederlands Archievenblad, the journal of the Dutch Society of Archvists, ran a series with articles about archives abroad. Since many years the Unesco Archives Portal is no longer active. At LANIC you can be disappointed at first by seeing in the country archives guide for Costa Rica only the Archivo Nacional de Costa Rica, but this national archive has created an online Censo Guía de Archivos. LANIC provides you with links to four online directories for archives in the Ibero-American World. The Spanish Censo-Guía de Archivos de España e Iberoamérica will tell you about the great variety of archives and archival collections.

Banner Maps in the Crowd

For Putnam the way the presence of digitized materials can lead you astray is the true heart of the matter. You might be tempted to equate the absence of digital collections with the absence of any relevant archival institution with collections interesting for your research. How can the digital turn and the transnational turn combine into a way of doing research that comes closer to the aims of both movements and developments? Among developments enabling to create a positive influence for the transnational turn Putnam mentions the importance of projects for georeferencing maps. Such maps help in a very concrete way to free yourself from the national perspective, even if such maps were often created by governmental agencies. This example speaks to me a bit more forceful at the very moment Leiden University Library is close to finishing a crowdsourcing project to georeference some 7,000 maps from the collections of the KITLV, Maps in the Crowd. The old search interface is still there, and the accompanying blog can tell you more about this project. The British Library is also working along similar roads to georeference its maps, to give just one other example.

While writing this post I could not help noticing the role of Pittsburgh in global history and digital initiatives. The Carnegie Mellon University has created the Universal Digital Library, with some 26,000 books concerning law and in particular large collections concerning India and China. The East Asia Library of the University of Pittsburgh has digitized a substantial number of rare books in Chinese. The history department has made transnational history into a major focus; regional fields are certainly present, too, surprisingly they cover whole continents!

Cover of GPLH 7: El Jurista en el Nuevo Mundo

All this should remind you at the end of a rather long contribution that the armchair and computer screen historian with his and her armada of digital resources is in a way just as limited as the traditional historian. Digital progress is not only progress, but brings also losses. It is urgent to consider again our methods and practices for legal history, too. The publication series Global Perspectives on Legal History (GPLH) of the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main reached in its second year already its seventh volume. You can consult online or download the volumes or buy the printed version. These volumes contain telling examples of research facing the challenges of transnational legal history, in particular for Latin America. The latest issue of the journal Legal History / Rechtsgeschichte [Rg 24 (2016)], another publication from Frankfurt am Main, contains a series of short reports solicited by Christiane Birr on current practices of legal historians who have entered the world of digital humanities. Putnam invites us cordially to rethink our methods and practices, and to consider carefully the traditional strengths and core values of the historian’s trade. Even alerting to some minor and major points with her article should not stop you from doing just that!

A 2018 postscript

Lately the Dutch Royal Society of Archivists created online space on its digital platform for a number of digitized yearbooks. The yearbook for 2012 deals with the theme Colonial Legacy in South East Asia. The Dutch archives.

Remembering slavery

How to deal with major questions, problems and conflicts in history? How should one write about them as a blogger? Subjects such as the abuse of power, law and justice, the undeniable role of violence, wars, the exclusion of people from society, and the outright systematic persecution of people for whatever reason, cry out for probing questions and research from many perspectives. Here I have promised several times not to avoid such themes and problems. One of the reasons that my first posting of 2013 occurs only late in January is exactly devoting time to one of the subjects which cannot be excluded from legal history. In my country the abolition of slavery in Suriname in 1863 will be commemorated. In this post I will look at some publications and websites dealing both with slavery as a general subject and with the history and aftermath of slavery in Suriname. Until 1975 Suriname, situated between British and French Guyana, was a Dutch colony. I will not aim at any kind of exhaustive treatment of the abolition of slavery in this country.

Slavery and Suriname

The commemoration of the abolition of slavery in Suriname in the year 1863 has thus far in particular received attention on Dutch television in the NTR-VPRO series De slavernij [Slavery] broadcasted in 2011. The series centered around the search of the Dutch singer Roué Verveer for his ancestry. The very fact that background information was presented by a well-known Dutch anchorwoman was criticized by some people complaining she figured as a kind of all-knowing presenter high above the black singer who seemed only to ask questions which he could not answer himself. Whatever the value of this critique, in the book accompanying the series, De slavernij. Mensenhandel van de koloniale tijd tot nu [Slavery. Human traffic from colonial times until the present] (Amsterdam 2011) edited by Carla Boos and a team of scholars, his quest for the history of his family is barely touched upon.

The website of the series presents a very well equipped nutshell guide to genealogical research for Surinam ancestors. In fact it is a model of its kind, and I have searched in vain for a similar comprehensive treatment of the subject at other websites. Surely, the Dutch Nationaal Archief offers a guide to its own online databases concerning slavery in Suriname, even in English. It is one thing to have access to digitized manumission and emancipation registers, but knowing how to use them is a prerequisite dealt with very clearly at the TV series website. A possible complaint about the website is much more a request, the need for translation of the Dutch version into English and Papiamento. The book by Carla Boos offers a very readable and lavishly illustrated introduction to the history of slavery in general, the slave trade in Africa, the Dutch Atlantic slave trade, slavery in Suriname and its living memory. The choice of documents written by all kind of people to tell stories from inside is excellent. The only things missing are a good overview of the images, and registers for subjects and names.

On a website for Dutch history on television and radio you can find several earlier items in a dossier on slavery, for example on the slave trade between Vlissingen (Flushing) in Zeeland, the Dutch fortress Elmina in Ghana, and Tobago in the Caribbean. Some digitized books about the history of Suriname can be found in the project Early Dutch Books Online (EDBO) which focuses on the period 1780-1800. In its digital collection Suriname 1599-1975 the library of the University of Amsterdam has digitized several old maps of Suriname and a small number of books, including the Dutch translation of Johan Gabriel Stedman’s book about his travels. You can also view an abridged version of this translation on a separate website – using Shockwave – but you can use more easily the complete version at EDBO. In the Digital Library for Dutch Literature you can find not only novels concerning Suriname and books in Dutch by authors from Suriname, but also the text of several editions of the Surinaamsche Almanak from 1820 onwards. This yearbook contains for example lists of plantations, their locations, owners and administrators. Documentation about the sea voyages made by slaves and their traders can be found in particular in the online database concerning the Trans-Atlantic slave trade of Emory University.

Slave traders and slaves

Slave traders and slaves – image from http://www.ninsee.nl

The activities for this year’s commemoration of the abolition of slavery can be followed most easily using the website of the NinSee in Amsterdam, the Dutch central institute for the study of the Dutch slavery past and heritage. The NinSee publishes studies and source editions in its own publication series. However, in my opinion it is a failure this website offers its information only in Dutch. If I have learned just one thing from the 2011 tv series it is exactly you cannot isolate the history of slavery from general history. The selection of scholarly literature about Dutch and Atlantic slavery on the website does redress this imbalance a bit. The NinSee institute is housed almost next door to the municipal archive of AmsterdamDigitized old maps of Suriname are abundantly present on the website of the Dutch Royal Tropical Institute. At the Memory of the Netherlands portal for digitized collections concerning the Dutch cultural heritage you will find many thousand digitized objects related to Suriname from a number of Dutch collections. Among them are apart from the Royal Tropical Institute the Tropical Museum in Amsterdam – its main website can be viewed in seven languages, and the collection can be searched at a separate subdomain – and the Royal Netherlands Institute of South East Asian and Caribbean Studies in Leiden, with its own digital image library. Six Dutch ethnological museums work together for a portal website where you can search their collections, but you can still search online separately in the collections of the Museum voor Volkenkunde in Leiden or its library catalogue. Perhaps it is wise to mention here also the project Caribisch Erfgoed [Caribbean Heritage] for the digitization of photographs taken between 1886 and 1970 by the Brothers of Tilburg, a Catholic educational congregation long active in Suriname.

At the start of a commemoration year leading up to the first of July, the very day on which in 1863 the abolition of slavery in Suriname was formally proclaimed, it becomes increasingly clear for me how important it is to view this history from many perspectives. While reading about Suriname I had also on my desk Eric Foner’s The Fiery Trial. Abraham Lincoln and American Slavery (2011). Last year I wrote a post about the Athenian democracy, and I am sure I will learn more about it when taking the role of slavery in ancient Greece into account. Learning about slavery also sheds light on the practice of commemorations in contemporary society. One of the commemorations I will surely write about here in 2013 is the bicentenary of the Kingdom of the Netherlands.

A postscript

At the website of the Stichting Oud-Vaderlands Recht, the Foundation for the History of Old Dutch Law, Dutch readers can find an overview of exhibitions, symposia, recent publications and websites concerning Suriname and slavery. One of the most salient new digital projects is an interactive map of the houses of slaveholders in Amsterdam in 1863 created by Dienke Hondius and her history students at the Vrije Universiteit Amsterdam.