Category Archives: Libraries

Roads to foreign legal gazettes

Startscreen interactive map Foreign Law Gazettes, Law Library of Congress

To find current laws you will probably start by going to a national portal for legislation. Until two decades ago it was quite normal to search for new laws in legal gazettes, many of them now only appearing in an electronic format. Finding foreign legal gazettes can be a real challenge, especially for older issues. In this post I will look at some directories for foreign legal gazettes, and I will fcous in particular on the interactive map for finding legal gazettes created recently by the Law Library of Congress. This library is without any doubt the largest law library in the world. For me it meant a welcome opportunity to update the concise information about this subject on my legal history website Rechtshistorie and to write here at greater length about ways to trace legal gazettes.

Protecting the law

I was alerted to the new interactive map of the Law Library of Congress by a post at its blog In Custodia Legis. In fact several recent posts concern the efforts to create access to the LoC’s own vast collection of legal gazettes, for example a post from January 2021 with a video about the cataloging project leading to the interactive map, and a post in May 2022 about recent additions ot the digital collection of legal gazettes at the LoC.

Logo Law Library of Congress

Apart from navigating the interactive map you can also use the search filters provided at the start screen of the interactive legal gazettes map. It is most thoughtful to distinguish between national and subnational gazettes. In the overview below the map historical and municipal jurisdictions have not been forgotten, too, as is a succinct notice about the coverage of a legal gazette. You can also filter for six preset formats. There is also a mobile version of the interactive map. The menu button in the top right corner of the online map leads you to the LoC’s digital collection of legal gazettes, back to the main LoC website, or to the Ask a Librarian service. It would be helpful to provide here also a direct link to the Law Library itself which is not easily found from the startscreen of the Library of Congress. Its dimensions and importance make better visibility in my view an absolute must.

Strangely the website of the Library of Congress currently lacks a separate page devoted to its gazettes collection. The link to such a page does lead you only to its digital collection. The interactive map cum database is not included in the list with available databases, nor does it merit a guide among the rich choice of research guides. However, the LoC’s digital collection of legal gazettes – with currently nearly 8,500 items – is supported by a current number of 34 web archives of online legal gazettes worldwide. Maybe a kind of Quick Links section can help visitors of the website of the Law Library of Congress, at the collections page or its section Nations of the World of its Guide to Law Online. Internal references at such points can be most helpful, as are the directions provided in the introduction to its own important digital collection for this subject. I suppose we have to keep in mind the website of the Library of Congress is actually a portal site. It mirrors faithfully its vast dimensions and manifold qualities. The Law Library is one of the jewels in the crown of the Library of Congress that should shine more brighly at this great online portal! When you take into consideration the many positive aspects going often far beyond your expectations my remarks are not meant to diminish these qualities which I greatly admire.

Other roads to foreign legal gazettes

When writing this post it seemed the Library of Congress’ online repertory wins in importance by the fact I could not reach the online repertory for foreign legal gazettes created by the Center for Research Libraries (CRL) in Chicago. In fact I could not reach the CRL and its digital collections at all. There is a more restricted Directory of Online Government Gazettes at a personal web page of the University of Michigan. It can be helpful to use the list of government gazettes at Wikipedia, even when considering the very succinct listing with few details wihtin the list, but for a number of these gazettes dedicated Wikipedia pages exist. The similar list of the German Wikipedia, called Liste gesamtstaatlicher Vorschriftensammlungen shows more details. The version at the Spanish Wikipedia is just a list, giving you only fifteen gazettes for Europe and most national gazettes for Latin America, and also regional gazettes for Spain and Mexico.

Startscreen FLARE Foreign Offical Govenment Gazettes search, IALDS, London

Luckily the FLARE Foreign Official Government Gazettes Database of the IALS, School of Advanced Legal Studies, London, is up and running. With a free text search field and six fields for advanced search some reassuring care for bibliographical and practical information of this database is clearly present. However, when you click on results you will not always find exact information about the publication period of a gazette, but surely the notes are helpful, such as no more than one year is missing in holdings, and sometimes there is very full information about legal online portals for a particular country.

For some regions and continents you can benefit from special online portals. Thus for Latin America you might want to look at the Red de Boletines Oficiales Americanos, but alas this link, too, did not function. The Digital Library of the Caribbean (DLoC) contains a number of official gazettes. The International Union List of South Asian Newspapers and Gazettes is a searchable database of the Digital South Asia Library, University of Chicago.

The digital collection of some African and South Asian legal gazettes created by Harvard Law School Library has vanished from the HLS library website, nor can you quickly find an overview of all its digital collections after the latest overhaul of its website. It might be useful indeed to give some direction to the digital collections of Harvard University Library which brings you to these gazettes within its digital collections. Some kind of list or overview at a logical point would be helpful and certainly feasible, but this seems to have been only an element of earlier online forms of these rich collections. You will be happy to use the Excel sheet created in 2019 by LLMC Digital for holding of African legal prints at the Library of Congress and eighteen other libraries in the United States and Canada, with information about legal gazettes. law codes and legal journals. For Africa you can luckily use the subdomain for gazettes of Laws.Africa.

Some concluding remarks

From this brief post it becomes clear finding foreign legal gazettes can indeed be daunting, but the interactive map of the Library of Congress is surely a fine point to start your search for this document type, as is the database of the Institute for Advanced Legal Studies. Both institutions offer more than just ionformation on current legal gazettes. The paragraph for the main portals to legal gazettes at my website needs definitely some updating. It is disturbing to note some very respected institutions do not longer offer the full information about the legal gazettes they hold, nor indicate the current gateway to their materials. For some continents addiitional overviews exists, and their information is a welcome addition. The longevity of Internet and digital collections is not as complete as you would like it to be. In my view legal historians should take due notice of the fact many overviews of legal gazettes focus on their current form and presence. Historical overviews are a rarity on the main online portals for foreign law, and also in library guides for the laws of paricular countries.

Whenever I come across digital collections with a substantial number of older issues or earlier gazettes I try to list them, but of course I cannot guarantee complete coverage. We should very much appreciate and welcome the efforts of teams at some of the world’s most renown libraries to create effective overviews of particular resources. Such initiatives should be a spur for research institutions to create better visibility for their libraries which offer so much more than just stacks for holdings in print and access to databases, online repositories and digital collections.

A postscript

The Center for Research Libraries repeated in January 2022 the Foreign Official Gazettes Database has not been updated since 2007 and is now only maintained as a legacy project. The digitized legal gazettes formerly available throught CRL can now be consulted at LLMC Digital in licensed access.

Along Dutch borders. Looking at Early Modern maps

Book cover of Grensverkenningen

Summer time has been for me amidst of other things a book reading time. One of the new books I read became within a few months a bestseller in my country. Author Kester Freriks published already several books about nature and maps. His new book Grensverkenningen. Langs oude grenzen in Nederland [Border reconnaissance. Along old frontiets in the Netherlands] (Amsterdam 2022) came into existence thanks to Leiden University Library. Martijn Storms, curator of maps and atlases at this library, is his co-author. Earlier books by Freriks showed gems from the maps held at the Allard Pierson, the combined museum and special collections of Amsterdam University Library. The rich map collection created by Johannes Tiberius Bodel Nijenhuis (1797-1872) is the central element of this book which helps you to perceive more borders than you would have imagined yourself. This post offers you some glimpses of the riches of this book and some reflections about them.

150 years Bodel Nijenhuis collection

Leiden University Library celebrates this year the arrival of a great gift 150 years ago. In his will Bodel Nijenhuis donated his vast collection of maps and atlases, not just for the Netherlands but for many other countries, too, to Leiden University Library. It became the core collection of the current Maps and Atlases department. For his new book Kester Freriks not only worked together with curator Martijn Storms. Storms provided for each of the twenty maps shown a description with background information. In each chapter Freriks walked in the particular landscape of the map with different people helping him to either find traces of old borders or to perceive better the meaning of still visible border markings in a landscape.

Kester Freriks is a keen observer. He came first to my attention when I found his book Vogels kijken [Watching birds] (Amsterdam 2009) where he gave succinct descriptions of 300 birds he saw himself in the Netherlands, each of them shown with beautiful old drawings from the library of Artis, the Amsterdam zoo. His concise bird observations originally appeared in the NRC newspaper. In 2010 appeared Verborgen wildernis [Hidden wilderness], written with Jan W.H. Werner of the Allard Pierson, with stories about walks at surprisingly wild locations in my densely populated country, combined with short notes about old maps showing these areas in earlier centuries . Later on Freriks offered with Joyce Roodnat and Erik van Zuylen a hommage to the nine volumes of the Atlas der Neederlanden in a book showing both old and modern maps accompanying Freriks’ observations during various short walking tours in my country [Wandelingen der Nederlanden. Hedendaagse voetreizen door historisch Nederland (Amsterdam 2013)]. Writing about him makes me smile about my own series of posts with adventures of a walking historian…

Maps in many genres

This new book pleases me much. Freriks’ choice to walk together with different people decidedly enlivens the book. The cover of Grensverkenningen shows a map dealing with a national border, in fact a very particular one. After the French occupation of the Netherlands during Napoleon’s reign new borders were drawn at the Congress of Vienna (1815). The map shows the projected border of the new province Limburg with Prussia in the area near the town of Roermond, the former main town of Opper-Gelre, one of the four regions constituing the duchy of Gelre (Guelders). Here Freriks made a walk with Peer Roselie, city archivist of Sittard and Geleen. They ended at Gangelt where German territory now cuts deep into Limburg, not as planned on this map. Gangelt is the place where the famous Flemish cartographer Gerard Mercator (1512-1594) was a pupil at the Latin school. I suppose this map with both a military and a legal purpose favored my decision to write about this book here, but anyway the combination of insights brought together is simply most captivating (pp. 202-213).

"Brouillon de carte - ou plan des prairies de Doorweerth+ - COLLBN Port 10 N 208
Brouillon de carte – ou plan des prairies de Doorweerth, ca. 1700 – image: Leiden University Library, Maps and Atlases, COLLBN Port 10 N 208

The second chapter (pp. 30-41) opens with a beautiful map created around 1700 showing a part of Guelders – now Gelderland – near the Rhine river and castle Doorwerth, to the west of Arnhem. Architectural photographer Luuk Kramer accompanied Freriks on his walk. This map uses at least partially a bird’s eye perspective. When you look this way the tiny coloured details appear indeed very bright, not just the castle Doorwerth and its gardens, but also for example the nearby gallows. Freriks’ book does show such details very well. The only thing to complain about are the modest dimensions of his book, but for the same reason its price is modest, too.

Until now I mentioned two map genres which are fairly common, a frontier map and a domanial map. In the chapter introducing Bodel Nijenhuis and in another chapter Freriks uses several maps of Leiden showing the impact of the 1807 gunpowder disaster killing many people and destroying an area along the Rapenburg canal in the old city centre (pp. 68-79). Leiden figures also in a chapter around a late seventeenth-century set of city maps showing the division of neighbourhoods (pp. 106-117).

The forces of nature come in particular into view in the chapters about two islands. First comes a chapter focusing on the former island Urk, once a vital point for ships sailing the former Zuiderzee from Amsterdam to the North Sea, now located in Flevoland, a province reclaimed from the sea in the last century (pp. 118-127). From 1660 to 1792 the city of Amsterdam even owned Urk. Freriks looks at a map from 1649 showing a screen of wooden poles protecting the inhabitants against the sea, and he walks with local historian Johannes Kramer. The battle against the sea was eventually lost at another island. In the early eighteenth century the village of West-Vlieland could not be saved from the waves of the Wadden Sea (pp. 214-227). Beachcomber Dirk Bruins helped Freriks to find traces of this story centered around a map from 1712.

It is invidious to select here more chapters. When walking the nearly straight line of the frontier between the provinces of Groningen and Drenthe Freriks visited also the Drents Archief in Assen (pp. 138-151). The Semslinie is reputedly the first linear frontier drawn on a map. It was created in order to settle disputes about fens claimed both by the powerful province Groningen and the much poorer landschap Drenthe. This frontier runs very close to Ter Apel, once the location of a Cistercian monastery, but nowadays known for a very different institution, the national arrival centre of the Dutch inmigration service. Freriks shows his mastery as a writer at its strongest by mentioning very calm this utter difference, and leaving space for your own thoughts about this year’s appalling humanitarian situation. Just for the record, I cannot help remembering the medieval Hollandse Rading, a straight line between the diocese Utrecht and the county of Holland running between the villages Maartensdijk and Breukelen.

Whether discussing a map showing the changing role of waters near the Vecht river in Utrecht, walking the grounds of a former estate near Leiden, imagining the church bells of Leeuwarden toiling and thus delineating jurisdictions outside the town walls or looking into the vast empty lands reclaimed from the sea near Groningen Freriks shows himself a wonderful observer. Moreover, he bcomes a true partner of his companions, be they philosopher, photographer or archivist. At home you can look online at several of the maps discussed in Grensverkenningen within the digital collections of Leiden University Library. This subdomain is not mentioned in the book, but another website might be interesting, too, for your own imaginary walks, the Actuele Hoogtebestand Nederland (AHN), an online map showing in amazing detail current heights in my country which partially is situated below sea level. Freriks’ book is a splendid invitation to explore historic maps about many Dutch regions, to walk yourself in towns and the countryside, and to open dialogues with people helping each other to gain shared fresh insights about the past and present.

Kester Freriks and Martijn Storms, Grensverkenningen. Langs oude grenzen in Nederland (Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2022; 247 pp.; ISBN: 9789025314637)

Connected histories: Ukraine, Russia and Eastern Europe

A general view of the Maidan Nezalezhnosti (Independence Square) in Kiev, 2008 – image Wikimedia Commons

After the Second World War Europe had for decades no wars within its borders. The wars devastating the former Yugoslavia ended a period of peace, and after the war in Kosovo yet another peaceful period came which has now been broken. The Russian invasion of Ukraine has started an uncertain period. Assessing the facts about the war is difficult, because truth is the first victim of war. What can you find online about the history of Ukraine, Russia and Eastern Europe to study sources for the history and cultural heritage of peoples and nations involved and connected with them? In this post I will look at a number of archival guides, digital archives and libraries, and guides to cultural heritage. Some websites cannot be reached currently. Although I provide information about many archives and digital libraries on my legal history website it took me some time to bring things here together and to update my concise descriptions of resources. Even if this post does not bring consolation or help, it helps to focus attention to some matters that ere particular urgent.

Finding archives

In view of the vast dimensions of the digital world it is really silly to think you can find anything with one search engine, let alone with the algorithms of the Great Firm. Guides and web directories are not a thing we used only twenty years ago for good reasons, they still can be enormously helpful. Such guides are vulnerable for technical problems and difficult long term maintenance, especially when projects have to be integrated into normal core practice and functioning. Sometimes administrators and managers fail to see the unique value of what seems to them an obsolete legacy from the past century. The lifespan of digital projects can be relatively short. In some cases no notice is even given of the end or decommissioning of an online resource.

Logo Archives Portal Europe

Let’s look at some European archive portals. Projects may depend on input from others or from the institutions involved. In the archival directory of the Archives Portal Europe you can find just one Ukrainian institution. Russia is not represented at all. The archival directory of the Cendari portal does not function currently. The International Council on Archives (ICA) has plans for an online directory, but in April 2020 the initiative The Archives and Records are Accessible was launched providing you with an interactive map of archives worldwide. This map shows some forty archives within Ukraine. It seems that almost every archive with a subdomain on the web domain of the Ukrainian government cannot be reached right now, except for the Central State Archive of Public Organizations in Ukraine (CDAGO) in Kyiv. Among its holdings is the archive of the communist party in Ukraine. There is an overview of the archival collections at the CDAGO.

ICA has created a directory of institutions all over the world with resources on literature and art. For Ukraine there is no entry in this directory. By the way, since 2018 ICA has a disaster relief fund.

In my view the most useful archival guide for Ukraine is offered online by the German Bundesstiftung zur Aufbearbeitung der SED-Diktatur (Goverment Foundation for the Critical Appraisal of the SED-Dictatorship) in its Vademecum-Reihe, a series of thirteen guides for the history of certain European countries and regions in the twentieth century. In 2008 appeared the Vademecum-Contemporary History Ukraine. A guide to archives, research institutions, libraries, associations and museums, edited by Georgiy Kasianov and Wilfried Jilge (PDF, 0,7 MB). The description of archives is fairly extensive. The information on museums is more concise, websites are often not mentioned. The section with websites is short but certainly important.

Using the Swiss meta-crawler eTools I could finally trace a digital version of Archives of Ukraine. Guide book issued by the State Archival Service of Ukraine (Kyiv 2012; PDF, 11,6 MB). It can be found at the website of the Ukrainian National Remembrance Institute which brings information online about many subjects in Ukraine’s history in the twentieth century. The guide to Russian and Ukrainian archives of University College London disappointingly offers only very concise information about archives in Russia.

For finding information about Russian archives you can benefit from several guides. With its sheer width the guide for Archives of Russia, Eastern Europe and Eurasia, University of Illinois at Urbana-Champaign, easily stands out. You can use it in combination with the subject guides of the Slavic Reference Service of this university. Alas the guide created by the National Archives of Ukraine cannot be reached at this moment. It is a pity the link of the University of Illinois to its own extensive guide for Ukrainian archives does not function, but within the subject guides you can visit a similar interesting guide for Ukrainian archives. The general introduction to these archives and their history is worth your attention, too. By the way, the University of Illinois has put online The Russian Empire and Soviet Union: A Guide to Manuscripts and Archival Materials in the United States, Steven A. Grant and John H. Brown (eds.) (Boston, MA, 1980) as a database. This guide can be viewed in page view or PDF at the website of the Library of Congress, European Reading Room.

In the following guides the focus is on Russia itself and the former Soviet Union. The portal Access to Russian Archives is part of the TICFIA Project created by Eastview. Luckily you have free access to this guide for federal and regional archives with a search interface in English and Russian. The Russian State Archives offer Guides book search, a database for searching records in a number of Russian archives. It comes with an interface Russian and English, with transliteration option, a most useful thing. Let’s not forget another work in print: For archives in Moscow and St. Petersburg there is the massive guide by Patricia Kennedy Grimsted, Archives in Russia. A Directory and Bibliographic Guide to Holdings in Moscow and St.Petersburg (London, etc., 2016).

Eastview comes into view again with the ArcheoBiblioBase: Archives in Russia, long hosted by the International Institute for Social History, Amsterdam, but since 2020 it can be visited at its new URL. This database, too, points you to the Derzhavnii Komitet Arkhiviv Ukrainy, unfortunately not reachable now. I will not praise here the IISH again, but this online service is indeed most valuable.

The old AAB logo used for Grimsted’s concise online guide to Ukrainian archives

Patricia Kennedy Grimsted has created a summarized version of the information for Ukrainian archives taken from ArcheoBiblioBase. For this database her monograph Archives and Manuscript Repositories in the USSR, vol. 3: Ukraine and Moldavia, I: General Bibliography and Institutional Directory (Princeton, NJ, 1988) has paramount importance. She is also the author of Trophies of war and empire: the archival heritage of Ukraine, World War II, and the international politics of restitution (Cambridge, MA, 2001).

By now it should be clear that gaining correct and updated information about Ukrainian archives is not as easy as you would expect in our world with the fruits of thirty years online information supposedly at your finger tips! These days I could reach only a few archival websites in Ukraine. I should mention in particular the Centre for Research on the Liberation Movement, Lviv, a centre for the study of Ukraine’s history since the nineteenth century, with its own Digital Archive of the Ukrainian Liberation Movement containing digitized documents from several periods since the nineteenth century, searchable with an interface in Ukrainian and English. We saw already the Ukrainian National Remembrance Institute with several important projects.

In order not to focus only on current developments I remembered the EHRI portal (European Holocaust Research Infrastructure). At this portal you can find an introduction to Ukrainian archives with a view for resources concerning this subject. Two years ago I looked at the EHRI project in a post about the history of looted and lost art during the Second World War. On February 25, 2022 the International Council on Archives published a statement of solidarity with Ukrainian archives and archivists.

Digital libraries in Ukraine

It took me relatively much time to create the section on archives in this post, even though I had at least some archival guides at hand on my legal history website. It could do no harm to check these guides again and to look elsewhere for more information. However, in 2020 and 2021 I had already searched for digital libraries in Ukraine. Their number is relatively low. It appeared that a number of digital institutional repositories have subcollections with historic material. For a quick look I would like to refer you to my web page for digital libraries. Among recent additions is the virtual museum (interface Ukrainian and English) of the Digital Library, National University of Kyiv-Mohyla Academy, Kiev.

Instead of looking here at particular digital libraries I had better mention here the portal of the Institute for the History of Ukraine. You can use a multilingual interface among other things to navigate a database for internet resources, but unfortunately it seems at the time of writing only the first results of each section become visible. The database contains sources from many countries and does not restrict itself to Ukraine.

Logo of the MAPA Digital Atlas of Ukraine, Harvard University

When starting this post I soon found the website of the Harvard Ukrainian Research Institute (HURI). Its list of teaching resources is a fair attempt at a comprehensive guide to online resources for Ukrainian culture and history. There is a section on digital archival collections, almost all of them the fruit of research centres, and not digitized archival records held by more regular archives in Ukraine. Apart from its own library and archive the great jewel of the HURI is the MAPA Digital Atlas of Ukraine with both historical and contemporary maps.

Cultural heritage in Ukraine

Originally I had liked to put here a similar and extensive section focusing on digital access to Ukraine’s cultural heritage, but it is perhaps more sensible to publish this post as quickly as possible. I will at least point here to another service of the University of Illinois, an overview of the main bibliographies for Ukraine, part of its guide for Ukraine. The V.I. Vernadsky National Library of Ukraine provides you with an array of online bibliographical resources. The dictionary platform Lexilogos has created for Ukraine a list of online dictionaries, language resources, and some general websites. As for other languages the first article of the Universal Declaration of Human Rights is given. The University of Iowa has a useful choice of language and culture resources, too.

The World Heritage Convention of UNESCO lists eight locations in Ukraine on its World Heritage List. For museums you could for example look at the Museum Portal. The 2008 Vademecum for Ukraine discussed earlier mentions a number of history museums. On February 24, 2022 the International Council on Museums (ICOM) issued a statement concerning the Russian invasion of Ukraine. The ICOM has a telling motto, “Museums have no borders, they have a network”. Feeling connected and staying in touch with Ukraine is certainly crucial now and in the future. Hopefully this post can support you in your own efforts to foster a connected future.

Some early additions

On February 27, 2022 I could reach the websites of the Central State Archive of Supreme Bodies of Power and Government (TsDAVO) in Kyiv, the State Archives of Lviv, the State Archive of the Kirovohrad Region. and the State Archive of the Kharkiv Region.

The website GeoHistory has a detailed guide on Russian archives. This website publishes regularly articles about Ukraine. ICA has created a bibliography about displaced archives and shared archival heritage. The German Slavistik portal with its links and databases can help you a lot (interface German and English). The library of the Davis Center at Harvard University provides guidance to materials concerning Eastern Europe at Harvard and elsewhere. At the website of the Ukrainian parliament you can find the official list of immovable cultural heritage in Ukraine (September 3, 2009).

Saving Ukrainian Cultural Heritage Online (SUCHO) is an initiative to create web archives of disappeared or threatened websites and digital projects in Ukraine. ReHERIT is a portal for Ukrainian cultural heritage (interface Ukrainian and English). Another website worth mentioning is the Center for Urban History in Lviv (interface Ukrainian and English) with several online projects.

It occurred to me I had not looked at all at OCLC’s ArchiveGrid portal for information about Ukrainian archives. As a matter of fact, no archive in Ukraine is currently present at this portal. I suppose I avoided ArchiveGrid because its mixture of information about archival institutions, archival collections in their holdings and even single objects is in my view awkward. However, searching for Ukraine does bring you to a number of institutions elsewhere in the world with relevant holdings that deserve mentioning.

The Centre for Medieval and Early Modern Studies at the University of Kent, Canterbury, has created an overview of websites and projects for Ukrainian history with a focus on manuscripts.

For Ukrainian contemporary law and government it is most sensible to look first of all at the guide provided by the Law Library of Congress, with guidance to other relevant guides as well.

Grotius through students’ eyes

During summer some lighter subjects can come into view, but sometimes you suddenly notice something well worth looking at. In order to protect you from too much centenary celebrations I try to choose every year just a few of them. A new virtual exhibit concerning Hugo Grotius starts with a winning title, Grotius: A life between freedom and oppression has been launched in March 2021 by Leiden University Library on a new platform for its web presentations. One of the most celebrated historic events in the canon of Dutch history is the escape of Hugo Grotius (1583-1645) from castle Loevestein in 1621 where he was imprisoned as the chief follower of the late Johan van Oldenbarnevelt, the statesman who had done so much in creating the blossoming Dutch Republic. An exhibition in Amersfoort on Van Oldenbarnevelt and prince Maurits (Maurice) came into view here a few years ago, and just like in that summer post a particular historical object will figure here. The matters under discussion here are in the end not just light-weight, and thus I finished this post only in autumn.

A canonical figure in Dutch legal history

Before you sigh at the prospect of going on well-trodden paths with me you should know nine students of Leiden University College in The Hague prepared the virtual exhibit in English. Together with their supervisors Hanne Cuyckens and Jacqueline Hylkema they did choose five focal points which are just different enough to make you curious again about Grotius. In the first section, Leiden, the student, he forming years of the child prodigy form the subject. Grotius matriculated at Leiden in 1594 at the age of ten years. For each subject a number of objects are shown, in this case for example the matriculation register, a portrait of Grotius at fifteen, the earliest printed map of Leiden and a portrait of the famous philologist Joseph Justus Scaliger, the best known teacher of Grotius. Grotius started at Leiden with literary studies, not with jurisprudence, freedom indeed for this child prodigy to develop himself in many directions. In 1598 he obtained his doctoral degree in law at Orléans.

In the second section we do not jump at once to his major publications such as Mare Liberum (1609), followed by De iure belli ac pacis (1625) and the Inleidinghe tot de Hollandsche rechtsgeleerdheid (1631). Even a young superstar as Grotius had to immerse himself in at least one subject not just in learned books and contemporary theory, but also in daily practice. Grotius was admitted in 1599 as an advocate to the Hof van Holland, the high court of Holland in The Hague. His position as a lawyer made him for Van Oldenbarnevelt the obvious candidate to set out at length the Dutch position on the freedom of the seas. Already in 1598 Grotius accompanied him on a embassy to France, and afterwards the two men stayed in contact with each other. In this section there is also attention for Grotius’ religious views articulated in his work Ordinum pietas (1613). It put him firmly on the side of the Remonstrant movement favored also by Oldenbarnevelt.

Cste Loevestein - image Wikimedia Commons
Castle Loevestein – image Wikimedia Commons

The third section brings you to Grotius’ imprisonment at Loevestein Castle on ground of his religious and political views. The castle is placed on a marvelous strategic spot in the Rhine delta where several of its branches come together. The nearby towns of Gorinchem and Woudrichem are not easily reached. The background with the execution of Oldenbarnevelt in 1619 gets due attention, as are his religious views. You can also look at two letters. When you try to navigate to subsequent items this does not always function correctly. I had expected a link to the online version of the edition of Grotius’ correspondence at the portal of the Huygens Institute in Amsterdam nor to the version at its philological platform Textual Scholarship or to the catalogue at Early Modern Letters Online, but you can look at scans of original letters held at Leiden. The project Circulation of Knowledge and Learned Practices in the 17th-Century Dutch Republic could be added as well.

At Loevestein Grotius was allowed to borrow books from Leiden university library. These books were transported in a large and heavy chest. Hidden in the book chest Grotius could famously escape on March 22, 1621 from castle Loevestein. In 2020 a part of the television series created by the Rijksmuseum on Historisch bewijs (Historical evidence) was devoted to establishing which book chest of three chests held at the Rijksmuseum, Loevestein and Museum Prinsenhof in Delft was probably the original book chest. The chest in Delft has suitable dimensions and a more reliable provenance from the Graswinckel family who was closely connected to the De Groot family in Delft, but no evidence was adduced to confirm its actual use beyond any doubt. Thus the chest is a kind of objet de mémoire connected with an almost mythical heroic story, and the natural point of focus at castle Loevestein, a typical nationalist lieu de mémoire on a beautiful spot at the point where the Waal branch of the Rhine and a branch of the Meuse come together.

In the fourth section of the online exhibit we arrive with Grotius as an exile in Paris. In this town he completed his treatise De iure belli ac pacis. Apart from letters and a map of Paris poetry by Grotius and a poem by Joost van den Vondel come into view here.

The autograph manuscript of  "De iure praedae"  (Leiden University Library, ms. BPL 917) - image Leiden University Library
The autograph manuscript of “De iure praedae” – Leiden University Library, ms. BPL 917 – image Leiden University Library

The fifth and final section of the virtual exhibit deals with the major treatise by Grotius on prize law, De iure praedae. The Leiden manuscript BPL 917 is the sole handwritten and even autograph witness to the text of Grotius’ treatise on prize law and booty composed between 1604 and 1609. Only one chapter was published during his life as Mare Liberum (1609). The restoration of this manuscript and the subsequent digitization for the full digital edition published in 2015 are the very heart of this section.

By choosing four actual locations – Leiden, The Hague, Loevestein and Paris – the nine students succeed easily in freeing Grotius from a too narrow view of him as only a figure in Dutch history who became first a victim of religious strife and later on a figure head in the struggle for tolerance. These backgrounds do matter indeed. No doubt some Dutch people will be surprised to find the article on Grotius in the online Stanford Encyclopedia of Philosophy and its rich bibliography. He is regarded as the very founder of natural law. Thus there is an entry for Grotius, too, in the database Natural Law 1625-1850, one of the fruits of a research project of the universities at Halle, Erfurt and Bayreuth. By showing not just works by Grotius, and not only his legal works, but also his poems and a treatise on religion, the students show him as a major intellectual in European history. You might with me deplore the lack of further links or an essential bibliography, but there is surely a place for the approach chosen for this virtual exhibit.

Recently Leiden University launched a new platform for its online exhibits. Among the digital collections of Leiden University Library is a section with nearly fifty virtual exhibitions; in some cases only a PDF remains available.

As for creating a Grotius Year the museum Loevestein can readily be pardoned for seeking a way to attract visitors after the corona lockdowns in the Netherlands. The website for the public events around the Grotius commemoration does mention his importance as a lawyer, diplomat and theologian. Themes as the freedom of thought and religious tolerance are vitally relevant in our contemporary world. Showing things have been very different in the past shakes (young) people free from thinking the present has always been there as a a most natural thing.

In earlier posts about Grotius, in particular the one about a rare early edition of De iure beli ac pacis, I provided information about his main legal works concerning the first printed editions, modern editions, translations and digital versions. I would like to point again to the presence of text versions and seventeenth-century or modern translations into Dutch for a number of his works at the portal of the Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL). In the DBNL you can find also digital versions of numerous older publications about Grotius, and the entry for his historical works by E.O.G. Haitsma Mulier and G. van der Lem in their work on Early Modern Dutch historiography, Repertorium van geschiedschrijvers in Nederland 1500-1800 (The Hague 1990).

The riches of the Peace Palace Library

Logo Peace Palace Library

The Peace Palace Library (PPL) in The Hague is the natural starting point for any research on Hugo Grotius. Lately this library has put its digital collections on a new separate platform, but for some silly reason the actual URL is not easily found at the website of the PPL, as are alas some other web addresses. A few years ago I wrote here about the Scheldt River collection which now can be found, too, at this new platform. It seems the PPL provides for each collection on this platform a special page with the correct link. However, there is no page or news item for the new platform itself, or maybe it has only to be added to the top bar menu. A platform with eight interesting collections in open access merits a place in the spotlights.

The PPL contributes two collections in open access to LLMC Digital, but no direct links are give on the PPL’s special page for its collections at LLMC Digital. It is only fair to say that finding these collections at the LLMC portal is a feat in itself. So far my attempts to locate them simply failed. Both LLMC Digital and the website of the PPL lack a general search function and a sitemap. The collections at both websites deserve better accessibility. As for the licensed digital collections and also for the databases accessible through the PPL you might contemplate acquiring a library card of this library. For this choice, too, hving a clear overview of digitized materials and their access is most practical.

Grotius figures of course also on the website of the PPL, starting with the chat function called Ask Hugo! The web page on the Grotius Collection tells you about the general background and the famous bibliography by Ter Meulen and Diermanse [J. ter Meulen and P.P.J. Diermanse (eds.), Bibliographie des écrits imprimés de Hugo Grotius (The Hague 1950)] and a more recent catalogue of the PPL’s holdings of works by Grotius. Instead of the direct link to the licensed Grotius Collection Online: Printed Works of Brill only a link to the title in the PPL library catalogue is provided, yet another minor howler. In fact this digital collection contains also numerous works dealing with Old Dutch law, and I would even single it out as a very representative selection of legal books from the Dutch Republic brought most conveniently together. A research guide for Grotius would be a welcome addition to the thirty existing online guides on the website of the Peace Palace Library. A quick search for a nutshell guide to Grotius brought me only to a very concise guide created by the Alexander Campbell King Law Library at the University of Georgia. It is sensible to look at the Grotius pages of Wikipedia in several languages.

Gaining a wider view

I would like to end this post constructively, and not with criticism on defects. Grotius belongs to the group of thinkers students and scholars cannot approach completely straightforward. Often there is abundant scholarly activity, there might be opposing schools and roads of interpretation and across linguistic borders studies can take refreshing turns closed to those staying content with Anglo-American scholarship. Luckily regularly guides are published in the form of essay volumes by an international team of distinguished scholars to bridge such gaps and bring together different views and themes surrounding a major thinker. In September 2021 the Cambridge Companion to Hugo Grotius appeared in print and online, edited by Randall Lesaffer and Janne Nijman. Interestingly this seems to be the first companion volume to Grotius. There is not yet A Very Short Introduction on Grotius from Oxford, presumably exactly because his versatility can hardly be sufficiently shown in a slim volume by a single author. Hopefully different views on Grotius find space in the scholarly journal Grotiana with apart for the printed version some articles published online in open access.

Logo Open Access Week

This year’s International Open Access Week will take place from October 25 to 31, 2021. The existence of a number of vital online resources for doing research on Grotius only accessible as licensed resources, most often through the services of libraries, diminishes the chances for those outside the circle of blessed beneficiaries to learn more about Grotius or about other major intellectuals whose thought changed the world forever. Institutions not caring or simply forgetting to provide even links to their own digital collections, be they in open or licensed access, should reflect on their duties and capacities to help both scholars and the general public. Of course in some cases it is a matter of discommunication or worse between for example a library staff, a project leader and the communication officers.

It might seem seducing to bring your collections under the flag of a prestigious publishing company, but if this means closing access to your priceless possessions for most of the world the ultimate blame should be in my view on their original holder. In my view individual scholars, scholarly communities, publishers and research institutions, including university presses, all have their own ongoing responsibility to discuss matters concerning access to scholarly publications. In actual life both institutions with digitized resources and publishers increasingly offer digitized materials both in licensed and in open access, depending on their policies. Hopefully solutions can be found to create and assure wider access whenever possible and feasible for us and future generations interested in the versatile mind of Grotius and the impact of his works through the centuries. Sailing oceans with free, affordable and sustainable access to research resources would be most helpful to achieve this aim.

Bringing together European historical bibliographies

Logo European Historical Bibliographies

Making lists and overviews is one of my typical habits. I am always glad to find online overviews of projects and websites or portals to an entire range of projects. Thus every now and then I used the portal European Historical Bibliographies (HistBib), hosted by the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW). Only last week I saw this portal had been archived on January 14, 2021. It is clear I do not regularly use this portal, but having quick access to these historical bibliographies can be most useful. In this post I will report on my efforts to find a similar commented overview of these important online resources, because using the right bibliography can make a huge difference for your research. Almost all reources I mention are accessible in open access. Among other reasons to create a new list is the fact yet again a relevant database, the Digitale Bibliografie Nederlandse Geschiedenis, will disappear in its current form in July 2021.

More than a dozen

Banner European Historical Bibliographies

When using HistBib my impression was always that it covered more or less some twenty countries, but I should have looked more closely. For Germany five bibliographies were shown. HistBib contained bibliographies for only twelve countries with an additional bibliography for Eastern Europe. It soon becomes clear a number of links had not been updated, nor had there been any effort to widen its scope to cover more countries. Reading at the portal about a conference on historical bibliographies organized by the BBAW did not lighten up my mood, because this, too, did not work as a spur to update the portal and to maintain correct links to bibliographies and contributing organisations. Perhaps the portal was more a project for a couple of years than a lasting and durable presence in the virtual world. However, the BBAW does continue its online bibliographic service for the Jahresberichte für deutsche Geschichte.

Surely one of the leading thoughts to end the HistBib portal can have been the assumption that it is easy to find these European historical bibliographies with the Great and Omnipresent search firm. Surely some national libraries would provide the kind of list I expected, but often these institutions refer to HistBib. The news of its closure travels slow! In many other cases libraries put a small number of historical bibliographies in a list with often only an alphabetical order. Retaining the original names which are not necessarily in English is not helping you to find easily the right item, and often any comment is lacking, let alone an indication of open or licensed access.

Although telling the full tale of my brief quest for a complete overview replacing HistBib would be instructive, I think it is better to help you here with examples of a few helpful lists and commented overviews, and adding at the end my own concisely annotated list of current online historical bibliographies for a larger number of European countries.

Historicum, the portal with the Deutsche Historische Bibliographie, one of the five online bibliographies for German history, does you the service of not only mentioning the other four, and the twelve country bibliographies available at HistBib, but also links to other bibliographies for German history and further relevant resources. Heuristiek, the portal for historical heuristics at Ghent University, has a page with bibliographies for Early Modern history, alas only in alphabetical order and without comments, but at least with indications of those bibliographies only accessibie for staff and students of Ghent University. Another Belgian university, the Université de Liège, has in its Guide bibliographique en Histoire a page Bibliographies transpériodes with in clear sections both national and historical bibliographies for a number of European countries. The page contains a fair amount of useful comments and indications about bibliographies in print and online. For Scandinavian countries the Safir portal of Lund University proved most helpful. The page on Bok- och bibliothesväsen contains in clear sections with commented links what you expect from a research institution, inluding useful cross references.

It was a joy to see that the Bodleian Libraries in Oxford put in a blog post published in 2009 about an online bibliography for Spanish history a generous list of other similar online bibliographies. A few years ago I applauded here the online guides for British legal history created by the Bodleian Libraries. However, this information at first seemed not to have been included at the main website or in its LibGuides. In fact it looked like some of these bibliographies could not be traced at all at this website or in the research guides. Enter Oxford Bibliographies, but alas I could not quickly detect in this rich resource the kind of list provided elswehere in Oxford. In this case I hope sincerely I did not search properly, and I would be glad to put things right; luckily I could rather quickly find an overview for nine countries in the research guide of the Bodleian for Early Modern history.

One list?

My search for an overview at least giving you the information at HistBib was not as straightforward as you might like it to be. Among the most helpful resources are databases, but you are tempted to skip them because they do not always show up readily for online search engines. The German Datenbank-Infosystem (DBIS) proved to be helpful. The search results lead to separate pages with well-organized information about resources. Although sometimes you approach subjects from a more general level this does help you to broaden your vision.

The main answer to the question of finding one list is in the end simply negative. For some countries there is currently not any online historical bibliography, or even not one in print, or not anymore. Some countries were for centuries part of another country. Iceland in particular is an example. Some countries are too small to make efforts for a separate historical bibliography sensible at all, sometimes a historical bibliography has been integrated into a national bibliography or search portal. Often you will want to find literature for a particular period in European history or for a period in the history of a single country or a region. Using national bibliographies can mean you face nationalist influences, but you cannot evade nationalism by simply ignoring its existence. Creating a commented list of national bibliographies comes with the clear need for some annotation about creators, hosting institutions, time range and the presence of interface in more than one language. I am afraid I cannot immediately succeed in offering all these elements in my own attempt at a list. Many online research guides with a page for online bibliographies mention also union catalogues and digital libraries, and even mix them with each other. To me this seems a failure to see the need for clear distinction between national bibliographies, historical bibliographies, national meta-catalogues and digital portals. It is not just a matter of personal taste that information becomes more valuable by its structure, presentation and annotation.

In my memory in the eighties going to the card catalogue at Utrecht University Library implied you had to pass first the stacks with printed bibliographies. Thus even if you did not use them you could not be totally unaware of them. Faithful readers will recognize my quib about those people who know and use bibliographies and those who do not. I suppose this memory influences me in wanting to see or create this overview. You might think I prefer web pages with relevant information, but having tagged information in a database is more powerful. Over the years I have become more aware of the hard work done by librarians, catalogers and bibliographers to help scholars. Bibliographical resources can be extremely helpful for your research, not in the least by showing you contexts and the fact you can build on or critically review earlier relevant publications. Bibliographies are as important as (meta-)-catalogues and online repositories. 

A provisional list

While working on this post and gathering information concerning online historical country bibliographies I surely realized bibliographies in print can still be very important, too. The list here below has a clear focus as one of its qualities. Another wish for creating a similar list of online bibliographies for legal history for particular, too, grew on my mind. I do mention some examples on my legal history website Rechtshistorie, mainly on the pages for digital libraries, the history of the common law and Old Dutch law. However that may be, I prefer to stick to the purpose of this post. As for the new list with for now just concise comments and indications, it is surely open for comments, corrections and enhancements, and I am still contemplating the right permanent spot for it, perhaps here at the page with research guides. At my website the page for digital libraries seems the logical location, because you can find there already useful overviews of gateways to official gazettes, constitutions, foreign treaties, and a number of bibliographies for early printed books. A search for a bibliography for early printed books from Sweden eventually led to this post and this list, however uneven and in some details surely amusing, too. It is funny to see at least one database which has been integrated into another one some years ago yet still existing also on its own. It is disturbing to note the second bibliography for this country is scheduled for disappearance in its current form by June 30, 2021. In this respect my Dutch view in this post is not happy.

The opening of this list with two websites for Eastern Europe is a tribute to online research portals for Eastern European and Slavic studies. I was much impressed by the country guides for this region created by the International and Area Studies Library at the University of Illinois, Urbana, IL.

A postscript

Amazingly the HistBib portal could again be visited at is old web address in November 2021, without any modification. The Dutch Royal Library announced the DBNG will eventually resurface as part of the Dutch GGC cataloguing system hosted by OCLC, without indicating a timeline or a new URL. Here below I added a resource for finding articles on Icelandic history.

European historical bibliographies online

Eastern Europe

Bibliotheks- und Bibliographie-Portal, Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung, Marburg – https://hds.hebis.de/herder/index.php – publications since 1994
The European Bibliography of Slavic and East European Studies (EBSEES) – https://ebsees.staatsbibliothek-berlin.de/ – functioning between 1991 and 2007, no longer updated; interface English

Austria

Österreichische Historische Bibliographie (ÖHB), Universität Klagenfurt – http://oehb.aau.at/ – from 1945 onwards

Belgium

Bibliografie van de Geschiedenis van België / Bibliographie de l’Histoire de Belgique (BGB-BHB) – http://www.rbph-btfg.be/nl_biblio.html – covers 1952-2008; interface Dutch, French and English
BGB-BHB, Archives de l’État en Belgiquehttps://biblio.arch.be/webopac/Vubis.csp?Profile=BHBBGB&OpacLanguage=dut – publications since 2009; interface Dutch, French, German and English

Czech Republic

Bibliografie dějin Českých zemí (BDCZ), Czech Academy of Sciences – https://biblio.hiu.cas.cz/ – interface Czech, English and German – with also digitized bibliographical yearbooks 

Denmark

Dansk Historisk Bibliografi , Det Kongelige Bibliotek, Copenhagen- https://aleph.kb.dk/F/?func=file&file_name=welcome&local_base=dhb01

France

Bibliographie annuelle de l’Histoire de France (BHF), CNRS and Bibliothèque nationale de France – https://biblio-bhf.fr/ – search interface in English

Germany

Jahresberichte für Deutsche Geschichte (JBG), Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften – http://jdgdb.bbaw.de/cgi-bin/jdg/cgi-bin/jdg – publications 1949-2015; interface German and English
Jahresberichte für Deutsche Geschichte (JDG), BBAW, Berlin – vol. 1-14 (1925-1938) – http://pom.bbaw.de/JDG/
Historische Bibliographie Online, Oldenburg Wissenschaftsverlag and Arbeitsgemeeinschaft historischer Forschungseinrichtungen (AHF) – https://historische-bibliographie.degruyter.com/ – publications since 1990, no longer updated since 2015
Deutsche Historische Bibliographie (DHB), Historicum – https://www.historicum.net/dhb/ – with links to other (regional) bibliographies, in particular the Virtuelle Deutsche Landesbibliographie, and other bibliographic resources – a simple search in the search field of the top menu bar leads to the beta version of an interface in German and English
Bibliographischer Informationsdienst, Institut für Zeitgeschichte, Munich – https://www.ifz-muenchen.de/bibliothek/literatursuche/bibliografischer-informationsdienst – for 20th century history, access after registration, with a PDF-archive

Hungary

Humanities Bibliographical Database (Humanus) – http://www.oszk.hu/humanus/index.html – with a section for history; interface Hungarian, English and German
EHM: Elektronikus Periodika Archivum (EPA) – Humanus – Matarka (for Hungarian journals since 1800) – http://ehm.ek.szte.hu/ehm?p=0 – a portal with access to Humanus and three other resources, in particular for journals

Iceland

– Íslandssaga í greinum [Icelandic history in articles], Gunnar Karlsson and Gudmundur Jónson, National University Reykjavik – https://soguslodir.hi.is/ritaskra/ – a database with 13,500 articles, updated until 2005, for some journals until 2015

Ireland

Irish History Online, Royal irisch Academy, Dublin – https://www.ria.ie/irish-history-online – with links to external resources for Irish history

Italy

Bibliografia Storica Nazionale (dal 2000) (BSN), Giunta Centrale per gli Studi Storici – https://www.gcss.it/easyweb/w7044/index.php?scelta=campi&&biblio=GSS&lang= – publications since 2000; interface Italian, English, German, French and Spanish
BSN Catalogo Retrospettivohttps://www.gcss.it/easyweb/w7044/index.php?scelta=campi&&biblio=E7043&lang= – interface Italian, English, German, French and Spanish

Lithuania

Lietuvos Istorijos Bibliografiahttps://aleph.library.lt/F?func=option-update-lng&P_CON_LNG=LIT – interface Lithuanian and English

Netherlands

Digitale Bibliografie Nederlandse Geschiedenis (DBNG), Koninklijke Bibliotheek, The Hague and Huygens Institute, Amsterdam – https://www.dbng.nl – interface Dutch and English – no updates after 2016, end of current service June 30, 2021
Historie in Titels (HinT) – http://picarta.nl/DB=3.30/LNG=NE/ – licensed resource, not anymore updated since 2005, originally created at the Universiteit van Amsterdam (UvA) – interface Dutch, English and German

Norway

Historisk bibliografi (Norhist), Nasjonalbiblioteket, Oslo – https://www.nb.no/baser/norhist/ – for the period 1980-1997

Poland

Bibliografia historii polskiej, Instytut Pamięci Narodowej – https://www.bibliografia.ipn.gov.pl/ – access seems to be currently unsafe or disabled; https://bibliografia.ipn.gov.pl/ appears with a notice “offline”

Spain

Indice Histórico Español (IHE), Revistes Cientifiques de la Universitat de Barcelona – https://revistes.ub.edu/index.php/IHE/index – a bibliographical journal
Modernitas: Bibliografia de Historia Moderna, Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CSIC) – http://www.moderna1.ih.csic.es/modernitas/principal.htm
Indices, CSIC – https://indices.csic.es/ – a general scientific bibliography with attention to the humanities; interface Spanish and English

Sweden

Svensk Historisk Bibliografi – digital 1771-2010 (SHBd), Kungliga Biblioteket, Stockholm – https://shb.kb.se/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=shb – also available as an app

Switzerland

Bibliographie der Schweizergeschichte (BSG), Schweizerische Nationalbibliothek, Bern – https://www.nb.admin.ch/snl/de/home/recherche/bibliografien/bsg.html – interface German, French, Italian and English

United Kingdom

Bibliography of British and Irish History (BBIH) – https://www.history.ac.uk/publications/bibliography-british-and-irish-history – licensed resource hosted by Brepols

Looking at fragments

The exterior of Utrecht Univrersity Library, location Utrecht Science Park

In December bloggers face the perennial challenge of the seasonal post. In my view 2020 has hardly had any regular season. The world has changed in many ways. What seemed certain has become the object of doubts, and uncertainties have come into the spotlights. I will not pretend to see things better here than anyone else. My Dutch view is no cure for everything!

Like someone standing outside Utrecht University Library you cannot look directly into what’s inside. Our visions are often fragmented, and thus it seems appropriate to look here simply at some fragments of charters and manuscripts I could recently study at the Special Collections of Utrecht University Library. Reporting from field work may not have the same status as presenting glorious final results, but it is in a way closer to tangible objects. Fragments offer a glimpse of a larger whole, and sometimes they are a kind of time capsule. Faithful readers know about my penchant to bring in here every now and then a very particular location, but this time it comes just briefly into view, perhaps only as a possible sequel in 2021.

History in fragments

Once upon a time it was clear a library contained books and an archive archival collections, but this nicely organized world seldom existed in real life. Archives can have a substantial library collection, and a research library can have important archival collections in its holdings. The history of a number of archival collections from medieval institutions and manuscripts held at Het Utrechts Archief and Utrecht University Library is a good example. Generally archival collections can be found now at the combined municipal and provincial archive, and most manuscripts are held at the university library, but some remarkable exceptions exist. Luckily Utrecht University Library created an online repertory for its archival collections. The manuscripts at Het Utrechts Archief can be found in the online library catalogue. Some of these manuscripts have been digitized.

Sometimes there is another explanation. The Wttewaal van Stoetwegen family brought the papers of the Wickenburg estate (‘t Goy, now part of Houten) into the care of Het Utrechts Archief [toegang (finding aid) 254], but other papers and charters are kept since the early twentieth century at the university library. Its inventory lacked descriptions of the charters, After a frst foray it became only natural to describe these charters as a sequel of the fruitful cooperation between both institutions in recent years, in particular for the exhibition and essay volume Perkament in stukken [Parchment in pieces] (2018).

Fragments of charters came also into view in my project which thus goes beyond the eighty charters of the Wttewaal family. A number of charter fragments had been described summarily in Latin in the manuscript catalogue [P.A. Tiele, A. Hulshof and B. Kruitwagen (eds.), Catalogus codicum manu scriptorum Bibliothecae Universitatis Rheno-Trajectinae (2 vol., Utrecht-The Hague, 1887-1909; online, UB Utrecht, vol. I and II)]. The manuscript catalogue and later additions have been integrated into the online library catalogue; a guide for special materials helps you to use the catalogue and other resources efficiently. A substantial number of fragments has been taken from the bindings they once reinforced, some of them without due reference to the host volume, others with clear references to their origin.

Other fragments can in particular be found in situ in bookbindings made for Hubert van Buchel (1513-1599), a canon of the collegiate chapter of St. Mary’s at Utrecht. In 1569 Buchel fled to Cologne. In his will he donated his books to the parish of St. James’ at Utrecht, but no doubt the church wardens must have influenced the final decision to add them to the collections of the city library founded in 1584, the nucleus of the university library founded in 1636. My project was restricted to charter fragments. Vito Santoliquido (ENNSIB, Lyon) recently looked for Fragmentarium at the entire corpus of maculature fragments in books with a Van Buchel provenance, a collection with some 1,000 relevant volumes. I dealt with just over one hundred charter fragments.

For strengthening the bindings of his books Van Buchel provided the bookbinder with parchment and paper from books which might have belonged to the chapter of St. Mary’s. He even jotted down the costs of many bindings. Few manuscripts from this collegiate chapter survive nowadays. The fragments might offer a kind of window on the books held and read by the canons of St. Mary’s at Utrecht. At Fragmentarium Vito Santoliquido gives a sketch of his research project Maculature in the Van Buchel Collection.

It is tempting to continue here with a paragraph about the aims of fragments research. In the past years it has become a discipline with a name of its own, fragmentology, and even a journal with this title, thus claiming its own distinct place next to codicology and palaeography. In the second part of this post I will look at some fragments with a clear connection to legal history. At my blog Glossae. Middeleeuwse juridische handschriften in beeld I published a few days ago a succinct account of these fragments in German, ‘Utrechter Fragmenten und Urkunden’. At Glossae you can find also an overview of projects and catalogues concerning medieval manuscript and charter fragments.

Some legal fragments

Two parts of fragment Hs. fr. 6.92 reunited

Two parts of fragment Hs. fr. 6.92 reunited – Utrecht UB, Hs fr. 6.92

Legal history is the focus in the second part of this post, but it is necessary to remember other perspectives can be equally interesting and important. I would like to start with Utrecht UB, Hs fr. 6.92, coming from a Van Buchel volume (108 O 12), not just one fragment, but two sets of cuttings, group A with ten larger and one small scrap, and group B with ten cuttings. Of course I started trying to fit the parts of group A together, but this did not work. Combining the two sets was the obvious solution, but actually they still are kept as distinct sets, with a notice on the combinations I worked out for them.

Looking at fitting underlinings and dates proved to be clues to find adjacent parts of the cuttings. Here the data helped me to find the right parts, January 13, 1528. Other parts contain information about a case concerning a house in Cologne, the question of the validity of a mandate, and a letter from the official of the archbishop of Cologne, his ecclestastical judge, to the plebanus of Bonn. Some of the acts in these cuttings have marginal annotations about an act. One of the questions around these cuttings is their nature: Are they part of a kind of trial file or are we looking at a legal consultation (consilium)? As for now I opt for the first interpretation. Apart from two dates in 1527 and 1528 the names of some lawyers appear. At least one of them, Bernhardus de Harderwijck, can be traced in the Repertorium Academicum Germanicum and the Repertorium Germanicum for papal registers at the Romana Repertoria portal (Deutsches Historisches Institut, Rome). He started his studies at Cologne in 1486 and got his doctoral degree in law in 1510, the year he also joined the tribunal of the Reichskammergericht, then at Speyer.

There is a second set with sixteen similar cuttings, Hs. fr. 6.77, from F. oct. 76, another Van Buchel volume. The year 1522 is mentioned in them, and also the word Coloniensis appears within a very similar layout and the same cursive script, which suggests they could belong to the other fragment. However, these sixteen cuttings did not fit together when I tried to repeat my actions with them.

Trial document in Utrecht 108 N 9

A fragment of a trial document bound with Utrecht 108 N 9

In the volume 108 N 9, also with a Van Buchel provenance, I saw yet another cutting which seems to stem from the document cut into pieces and now kept as fragments 6.92 and 6.77. The handwriting looks very similar, although the interlinear space here is larger. It seems safe to assume at least a datation between 1520 and 1530. It seems logical, too, to locate its origin in the German Lower Rhine region. This fragment mentions a dean and a church without any further indication of a specific location. It would be wonderful to trace yet another fragment still in situ within one of the volumes once owned by Van Buchel or among separately kept fragments, but with possibly three witnesses of the existence of a legal document the harvest is already interesting in itself. One of the immediate challenges facing me is to try to fit pairs of these cuttings into single folia. As for now for each act there are only beginnings, parts representing texts halfway and endings, a tantalizing state of affairs. It is a sobering thought other fragments need to be described first consistently, too, before starting a miniature quest to reconstruct these acts.

A canon law fragment bound with the volume E oct. 122

A canon law fragment bound with the volume E oct. 122

The third example I want to present here concerns two fragments of a lecture on canon law, bound with the Van Buchel volume E oct. 122. On one side of the fragment with two columns the words per osti. in su., “per Hostiensem in summa”, stand for Hostiensis, the nickname of Henricus de Segusio, cardinal of Ostia (around 1190/1200-1271). The first version of his summa was completed in 1250-1251, which provides us with a terminus post quem for dating this text which seems to be a lecture on the Decretales Gregorii IX. On closer inspection you can read at the top of the right column Spec. in ti., which I read as “Speculum – or Speculator – in titulo”. Guillaume Durand (Durandus) (1231-1296) finished the first version of his Speculum iudiciale around 1271, a second terminus post quem for dating the text and these fragments. Alas both columns of the original page have suffered when cut into pieces, making the number of clues for identification much smaller. The fragment bound at the front in this volume shows an allegation no. Pe. de Ve., a medieval lawyer I have not yet identified.

A story of fragments and history in fragments

Normally a scholar would probably thirst for much more information, daring hypotheses and smashing conclusions. In my view it is wiser to start just getting things right for each fragment. Creating consistent descriptions might seem straightforward, but already the fact fragments and volumes did not arrive at my desk at Special Collections in numerical order should make you pause a moment. I took photos in the order of inspection, and my notes follow the same order. It is a nice job to combine my photos correctly with the normal order of the fragments. By sheer luck I could view side by side as the very first and second Early Modern editions I consulted two volumes with in their bindings corresponding fragments of a charter referring to Hubert van Buchel himself!

In a period with restricted possibilities for research on location I feel lucky and even blessed with all efforts of my colleagues of Utrecht University Library to bring fragments, manuscripts and printed books to the reading room. I am sure I will look back at these months with Special Collections as one of the most extraordinary periods in my scholarly life. I could arrange and photograph objects using as much space as I liked, but working often alone in a reading room was a strange experience. The collection of the reading room with books about book history, manuscripts, palaeography and other relevant subjects was within immediate reach. In a year where so many people were forced to work at home, under sometimes difficult circumstances, I had the privilege of working on location, touching even historical artefacts, the very traces of past periods, sometimes susceptible to quick reconstruction, but more often just sign posts of a larger whole lost to us. Describing charters and fragments is doing fundamental research. For me doing this is among the solaces, the comforting things and rays of light in a period darkened by the pandemic which cut into our world as sharply as the scissors cutting manuscript pages into fragments.

At the very end of this project I saw a number of references to manuscript with fragments turned out to be small and medium-sized archival collections with a number of charters, not just single fragments. It would not do to hastily create descriptions of these charters, even when using Tiele’s descriptions as a starting point. They deserve equal attention as the other charters and fragments I described this year. When I noticed in one case charters and deeds referring to houses near and atthe Janskerkhof square in Utrecht I knew I could complete the circle of this year for my faithful readers! Between 1584 and 1820 the Janskerk was home first to the city library and later to Utrecht University Library. Instead of lamenting unfinished work it is better to look at the things which against all odds did succeed. I am not the only one much more conscious how vulnerable life is, and how many obstacles can hinder the completion of any project now and in the near future. Hopefully the kind of research you dream of or do normally can become (again) reality in 2021.

Approaching digitized pamphlets, broadsides and chapbooks

Cover of a sixteenth century pamphlet - image: The Newberry, ChicagoAmong digital collections with old printed works pamphlets, broadsides, broadside ballads and chapbooks have theit own place. You can find a fair number of them in the largest digital libraries. Commercial firms, too, have created some vast pamphlet collections. However, the number of digital collections in open access for this genre is surprisingly large, and not restricted to the Anglophone world. In some ways these cheap printed works have become priceless, because they record ephemeral and fleating information with a resemblance to social media in our own time. Finding such digital collections is one thing, making them better accessible proved to be another challenge. Recently I completed at Zotero a new searchable form of my list of digital collections devoted to these genres which in my view makes them much more accessible.

Adding value to a list

Logo Zotero

When I started to create a list of digital pamphlet collections my purpose was already not to list them only in whatever sensible order, but to present them with comments on their contents and scope. For years a division in a section with some general themes and periods, and a section in alphabetical order by country seemed sufficient. Occasionally people thanked me for my efforts in compiling this information, no complaints about shortcomings have ever been filed. Of course I could benefit from remarks about lacunae and oversights.

However, a tiny third section with “Other themes” certainly was visible and stood as a kind of question mark about this order of things. Some themes touched only a few countries, others illustrated the growing impact of Europe in other parts of the world, some of them would merit inclusion under another heading, too. At some point I started a section on chapbooks, and later on also for broadside ballads. A post here about complaintes criminelles, French broadside ballads about crimes and trials, prompted me into making space for this genre as well. Politics, government, law and crimes are among the themes of ephemeral printed works. However cheap the paper or crude the illustrations, they, too, form a source for legal history, in particular for the image of law and justice, and even for legal iconography. Festival books, too, deserved inclusion on my list. In 2018 I discussed here a number of digital collections with festival books.

In order not to make anyone unhappy when seeing an interesting collection only accessible at subscribing institutions and for their cardholders, I focused almost exclusively on collections in open access. I listed only those licensed collections when you can at least browse and search them, leaving you with at least some substantial information, even without final complete access. Some licensed collections contain many thousand items, but some digital collections in open access are equally rich in numbers. The first image in this post shows a pamphlet printed in Lyon in 1561 from the holdings of The Newberry Library in Chicago, a collection with 38,000 items in the Internet Archive, also searchable with Philologic4 (ARTFL, University of Chicago). On a separate section of its website The Newberry informs you about many aspects of this project, including data versions of the entire set.

Some projects give you not only digitized items, but also access to an online catalogue or a virtual exhibit. For some subjects bibliographies exist. Sometimes even more can be found: The catalogue of the priceless collection of early editions of works by Martin Luther at the Herzog-August-Bibliothek, Wolfenbüttel, many of them pamphlets, amounts to a bibliography worth mentioning. When you start counting the number of similar cases it becomes clear that even a commented list can offer you only a restricted number of services, let alone a bare list.

Qualities and quantity

How can you make the various kinds of information in a list better accessible? Having information at your hand is one thing, using it to gain knowledge leading eventually to insight is another thing. When you reach a certain number of items in a list, catalogue or bibliography it may become advisable to store them electronically, not only in a text program, but in some kind of information storage and retrieval system. I contemplated creating an online database, either in a specially created format or at an existing platform. A few months ago I looked rather closely at an online database for the humanities in order to deal with a much longer list. The benefit of accompanying visualization seemed most interesting. For this shorter list a chance encounter with a sophisticated bibliography at Zotero quickly led me to this platform.

At Zotero you can create online bibliographies with facilities for rapid reshuffling and exporting in any layout according to the styles preferred by research institutions and journals. You can restrict access to yourself or a group, or invite people to work together on a project. It is possible to create sections in a bibliography, and, for me very interesting, you can create and use tags, labels and classifications at will. Combining tags is very easy and effective for finding information and relating it to a wider context. Thus Zotero can function to a certain extent as a relational database. Using tags is also most sensible when you deal with collections in a variety of languages. Zotero uses icons for particular kinds of information,, be they books, videos, web pages, statutes or cases. It is also possible to import data using scripts.

In my searchable overview I use icons sparingly. Putting the items into Zotero manually gave me a chance to look again at digital collections. Some of them had grown substantially, some of them are at a slightly or completely different web address, some of them lacked sufficient descriptions. It was pleasant to discover for some collections a web directory, a bibliography or other useful information well worth mentioning. I decided to mark the tags for genres within a collection with colours, and also catalogues and bibliographies. Thus for example collections with both pamphlets and broadsides stand out, as do those with a catalogue or a bibliography. I was able to add also the major separate collections with digitized pamphlets from the First World War which you can find at my blog Digital 1418.

Looking at the new overview I am surprised by the ways you can now relate collections to each other in new ways. In fact these combinations sometimes helped me to add or refine tagging, or I could quickly add a collection that should figure here, too. Some gaps have become more visible, too. To mention just a few examples, until now I have included only few collections with pamphlets concerning the Second World War, and the number of collections concerning women is low, too. There is a substantial number of collections from Spain, but Portugal is currently absent. How about links to digitized catalogues for famous pamphlet collections?! Such examples stress the fact overviews will always remain work in progress.

Digital durabiblity and visibility

Logo the Mmeory of the Netherlands 2020

There is always some reason to adduce here my Dutch view, but this time I am not happy with a change in the digital presence of some Dutch pamphlet collections. The relevant collections that could conveniently be found under the aegis of The Memory of the Netherlands portal have been moved to a new subdomain of the Delpher portal for digitized Dutch books, journals and newspapers. At the old web address a project using the same name, Geheugen van Nederland [The Memory of the Netherlands] announces for a general public new efforts for enhanced visibility of digitized cultural heritage collections. You would have expected the creation of redirects for the old links to the relevant collections, both in Dutch and English, but this has not or not yet happened. The old links were definitely not permalinks, and it seems not all old links have already been turned into permanent links.

In view of the ongoing campaign for digital visibility, sustainability and usability led by the Dutch Digital Heritage Network this is simply inexplicable. Creating a new platform with currently just three themes and giving the old portal a new logo seems to have been more important than realizing the impact of the change of addresses. The absence of effective and wide communication this summer about this change adds to the paradox of removing a working portal with substantial contents for an almost empty shop window. Just one example of the impact: The Dutch Institute for War, Holocaust and Genocide Studies in Amsterdam, an important contributing institution, still gives links for its web projects at The Memory at the old Dutch version. In the English version of these links for only one collection the link to the new platform has been set, for other collections the old links lead to error messages. The Memory of the Netherlands is a cultural heritage portal with rich collections in open access in need of good maintenance and a new lifespan. In fact, this portal, too, helped me to think about adding yet another genre of popular prints to my overview. Hopefully the current awkward situation can soon end by putting things into order.

Whatever you may think of this unlucky affair, it underlines the fact some efforts are needed for creating and maintaining a digital portal. In my case I commit myself to continuity and renewal for my list and the searchable overview with working URL’s for more than two hundred digitized collections for pamphlets and related genres, and a score of supporting websites. If you spot any broken link in the list or the new overview, please do not hesitate to contact me by mail. Hopefully this service for scholars and anyone interested can achieve its aim of assisting to find your way to these sources in the virtual world.

The Dutch Republic, order and ordinances

Startscreen Entangled Histories

Last year ordinances rightly figured here in a post about the Dutch book trade in the seventeenth century. Printing and publishing ordinances on behalf of authorities formed a stable core business for printers and publishers. In 2019 a project started to digitize Belgian and Dutch Early Modern printed collections of ordinances, the socalled plakaatboeken. In January 2020 the Koninklijke Bibliotheek, the Dutch national library, published at KB LAB, its digital humanities platform, the results of the project Entangled Histories: Ordinances of the Low Countries.

For a very particular type of ordinances a study appeared recently, also in January 2020, which forms a perfect candidate for a comparison between research using archival and printed resources at one side, and the use of datasets on the other side. This post shows ordinances also at the crossroads of government, politics and medicine at a point in time where this has become a new reality.

Choosing your approach

In my post on the book trade and ordinances in the Dutch Republic I looked at the study of Andrew Pettegree and Arthur der Weduwen on Dutch book production and sales during the seventeenth century. They pointed out how vital the task of printing and publishing ordinances was for printers and publishers. Each order for a single ordinance meant printing a fixed number of copies for which a low quantity of paper was needed, and best of all it guaranteed an immediate sum of money from the issuing authority, all factors making publishing and printing a stable business. The authors rightly concluded that the chance of printing and selling ephemeral works on a regular basis was probably essential for the success of the Dutch book trade.

Pettegree and Der Weduwen could not only locate rare editions in archives and libraries all over Europe, they also studied stock catalogues and auction catalogues for editions now lost. As members of the team for the Universal Short Title Catalogue they add information about existing copies of newly detected works to this online resource.

Getting hold of ordinances was important also for those authors venturing to create printed collections of ordinances called plakkaatboeken. A number of authors worked at provincial courts where you could expect to find the largest possible relevant collections. Finding out about these printed collections is much helped by using library catalogues with clear information about the nature of these works. The spelling of the very word plakkaatboek was not yet standardized, and thus you can encounter forms such as placaetboeck or placcaetboek. A few months ago I wrestled to locate digitized versions of the main collections for the Dutch Republic and Flanders in order to add them to my web page about Old Dutch Law. This task was hampered by the fact some digital libraries provide a link to an entire multivolume set, but others give you only links to each individual volume of a particular set.

However, even having online access to digital versions of these works, preferably combined with index volumes to them which I mentioned whenever available, is just the beginning of your research. These online versions are only to a limited extent searchable. Some digital versions have behind the screen an OCR-ed version, but it is notoriously difficult to get sufficiently reliable results when scanning Early Modern editions with the ordinary OCR process. These editions use several print types which pose difficulties in correct rendering, not to mention ligatures for certain letter combinations and abbreviations. Exactly for coping with this point the project of the Koninklijke Bibliotheek, led by Annemiek Romein, comes into its strength.

The project Entangled Histories: Ordinances of the Low Countries set out to provide reliable texts in three ways. First of all existing scans of digitized books were improved by creating new scans using HTR (Handwritten Text Recognition) with the Transkribus software. A second step was establishing each ordinance – or other element – as a distinct textual unit. The third step was enabling computerized categorisation of these units using a pre-established model. The project website provides explanations for each step.

The results of Entangled Histories are given as datasets, decidedly in plural. On the page explaining access to them it is stated the data are available in five formats, Alto, Page, XML, .docx and .txt for each book. An implication of this variety is the absence of a straightforward toolkit to use these data, because you can pick out your own format and determine the way you will handle them. The datasets are accessible at the Zenodo platform, with a separate page at Zenodo giving you a list of all works included. A quick overview is possible when you search with the tag Entangled Histories at Zenodo. The page with examples does not deal with the end result of the digital process, but with the models used for training the computers of Transkribus to read the pages.

Nearly 110 volumes for a total of 40 works have been included in this project. A number of them contain also texts on customary law (coutumes or costumen), statutes and other regulations. It is most thoughtful of the team at the Dutch Royal Library to include these works as well. The title of each dataset begins with an abbreviations pointing to the library from which a copy has been used. It seems only for one index volume accompanyng a plakkaatboek a dataset has been created, the Generale inhoud van alle de placaten (…) Groot Utrechtsch Placaetboek (Utrecht: Van Poolsum, 1733). You can deplore the absence of some editions from the sixteenth century, but this fact highlights only the clear need for decisions for any project.

It is possible to create your own workflow with these datasets and save them online. I had expected Annemiek Romein (Universiteit Gent), who created the project during her period in 2019 as a researcher in residence at the Koninklijke Bibliotheek, to create also a searchable textual corpus which you might access online, but this has not happened. Romein and the project members did not lock the data into only one format allowing only restricted research possibilities. In January 2020 I contacted Annemiek Romein to explain such decisions. She explained to me textmining was not the principal aim of this project. The version of a text coded in XML can be used for an online searchable edition. The focus of this project was more on the use and comparison of OCR and HTR scanning. In the overview of the volumes included you can use the DOI (Digital Object Identifier) address to go directly to a particular dataset. A direct combination of the datasets with the original scans cannot be offered at this moment, because these scans were made by the Grand Omniscient Firm for the cooperating libraries.

In view of this situation it is perhaps wise to remember such decisions for this project with datasets would have been entirely within the reach of the former Dutch NCRD institute for documentation on legal history and legal iconography. The NCRD had its office at the Koninklijke Bibliotheek in The Hague. The institute had been created by the KB and Dutch universities. At some point in its history the board of directors had to decide whether the database with a bibliography and scanned images, still only accessible under license, would run at a single computer or become available on more computers on a network. In my view Dutch and Belgian legal historians should not only start using the datasets of Entangled Histories, but also start working together to create its own infrastructure, both in the real world and in virtualibus, in order to combine knowledge and efforts in the field of digital humanities. No doubt the Foundation for Old Dutch Law could play a role in such matters, too.

Approaching lethal illnesses

Cover "Per imperatief plakkaat"

Until this point you might have become impatient with me about the promised second part of this post, a particular subject which can be linked with our own times. You might have wondered why I seem to search solace in writing about a glorious period in Dutch history which was not so happy for many people, as if nothing else happens in the world right now. The study of A.H.M. Kerkhoff, Per imperatief plakkaat. Overheid en pestbestrijding in de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden [By strict order. Government and fighting plagues in the Dutch Republic] (Hilversum 2020) deals with policies and ordinances against the plague and other contagious diseases during the Early Modern period. At the publisher’s website is a preview of the first fourteen pages of this book.

The main question in Kerkhoff’s study is why it took almost three centuries before the Staten Generaal, the central governing body of the Dutch Republic, decided to enact general measures againt contagion in periods with threats of plague. Kerkhoff starts his study by looking at the first successfull policies against contagion made by Italian cities around 1400. He even translated a statute against the plage issued in Ragusa in 1377. It needs stressing these Italian towns were in some cases large city states, a fact other states might have noticed, too. However, for centuries local Dutch towns issued their own pestordonnanties. Only in 1664 the Staten Generaal came with an ordinance pertaining to all provinces and other regions. Other authors, for example Leo Noordegraaf and Gerrit Vlak, De gave Gods. De pest in Holland vanaf de late middeleeuwen (Amsterdam 1996; online, Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (PDF)), did certainly mention this ordinance, but they and others focused on one region or on a single town. In the Groot Placaet-boek (…) Staten Generael ende (…) Staten van Holland en West-Vrieslandt (…) edited by Cornelis Cau et alii (9 vol., ‘s-Gravenhage-Amsterdam 1658-1795) the second volume contains the ordinance issued on July 31, 1664 by the Court of Holland, Zeeland and West-Friesland (II, col. 3171-3174). A few days later the States of Holland came with its own resolution concerning measures to be taken. Kerkhoff combines research in archives with the use of relevant historical studies. Using digitized collections of ordinances or even the new datasets, provided you can tune them quickly to your preferred way to approach them, can be most helpful to support more traditional ways of research, and it will also be most instructive to become better aware of the restrictions and limits of both approaches.

Kerkhoff wants to show that the political will to impose measures in the most general possible way was more important than medical views of contagion control. The author briefly mentions some examples of modern diseases which confronted Dutch authorities in recent decades and reminds us of the clash of interests in the debates about the policies against these diseases. With currently the new corona virus as a very real and growing presence in many countries this study seems to have been written with an uncanny intuition about the return of such matters of grave concern. Medical and epidemological knowledge, wisdom and vision are certainly needed to deal with different views about actions against this virus. With yet another project on its way at the Huygens Instituut for the digitization of the resolutions of the States of the provinces in the Dutch Republic between 1576 and 1795 and their reIease in a open access research environment I am sure a combination of the datasets of Entangled Histories with these resolutions will open new vistas and roads to ask new questions, to probe deeper into them and shed new light on older studies and views.

A postscript

In June 2020 the first tranch of some 5,000 scanned pages with resolutions of the States General appeared on the Dutch crowdsourcing platform Vele Handen. The REPUBLIC project, too, works with Transkribus. Volunteers will check the scans and correct the computerized transcriptions.

Annemiek Romein, Sara Veldhoen and Michiel de Gruijter published the article, ‘The Datafication of Early Modern Ordinances’, DH Benelus Journal 2 (2020) about the Entangled Histories project.

The Italian thing: A look at a new palaeography tutorial

Startscreen "Italian Palaeography

How can you embark on studying original manuscripts and archival records or the digital versions of these documents? The number of online tutorials for Italian palaeography is distinctly low in view of the sheer number of digitized resources concerning Italy’s medieval and Early Modern history. The new online tutorial Italian Paleography created by the The Newberry Library in Chicago and the University of Toronto Libraries is most welcome. What are its qualities? How does it stand the comparison with the earlier project of both partners for French Renaissance Paleography? Of course I will also look at the presence of elements directly touching upon legal history.

At the outset

Logo of The Newberry Library, Chicago

The activity of The Newberry Library in the field of medieval manuscripts and archival records is not a new phenomenon. A number of its departments and centers deal with resources from Europe. There is a concise page about palaeography. The Newberry Library can be proud of its fleet of introductory guides, too. The Digital Newberry brings you to numerous collections and virtual exhibits. The Newberry has created five crowdsourcing and transcribing projects. In their fine Introduction to manuscript studies (Ithaca, NY, 2007) Raymond Clemens and Timothy Graham liberally used manuscripts and other documents from the Middle Ages and Renaissance held at The Newberry.

Logo Medici Archive Project

The University of Toronto Libraries can point among their digital collections to no lesser project than the Medici Archive Project. The Thomas Fisher Rare Book Library has digitized a fair number of its manuscripts, to mention just one example, and it has placed a number of its digitized collections in the Internet Archive. The presence in Toronto of the Pontifical Institute of Mediaeval Studies is a gem for medievalists. I explored a number of scholarly institutions in a post about the international congress of medieval canon law held at Toronto in 2012.

The number of digital collections with archival records from Italy is every bit as high as you might suppose. I counted some thirty projects for Italy on my web page about digital archives. If you want to get an indication of the number of digitized manuscripts in Italy DMMap quickly shows you some thirty collections, excluding those digitized at the Vatican Library with currently well over 18,000 manuscripts. These high figures should make scholars in and outside the Italian peninsula happy, provided you are able to decipher these documents and manuscripts. In earlier posts here I looked for example at the Progetto Irnerio for medieval legal manuscripts in Bologna and at the book series edited by Giovanna Murano about autograph manuscripts of Italian authors. You can use the tag Italy of my blog to find more relevant posts.

One of the reasons there are only few online manuals for Italian palaeography is the presence at several Archivi di Stato and also at the Vatican of a scuola di archivistica, paleografia e diplomatica. Universities do offer courses in palaeography, too. I have found only three free accessible online resources for Italian palaeography, the Materiali didattici per la paleografia Latina created by Antonio Cartelli and Marco Palma (Università degli Studi di Cassino) who deal mainly with medieval manuscripts, and the Lezioni di paleografia of Renata di Simone (Archivio di Stato di Palermo) with an introduction to medieval paleography and book history (PDF), both of them in Italian. There is a tutorial in English for Early Modern and nineteenth-century Italian documents at BYU Script Tutorial. By mistake Spanish is used in the Italian version of this tutorial on the platform created by the Brigham Young University. The thirst for people in the Anglo-American hemisphere to be able to use an introduction in English is understandable. This is a real need, and the new tutorial does tackle this challenge.

The Italian thing

Much what can be said about the website for French Renaissance Paleography applies also to the new tutorial Italian Paleography launched on July 25, 2019. The section with manuscripts leads you to a hundred examples of handwritten books (80 items) and documents (20 items). You can filter them by genre, period, script type, reading difficulty, region and holding institution. This choice of examples seems to have been in favor of manuscripts. For the regions the general localisation “Italy” seems a bit vague. For all other aspects the choice seems quite balanced. 31 items touch the field of politics and government, twelve have been labelled “Law”.

Among the items at Italian Paleography concerning law is a register of criminals executed in Venice, written around 1775 (The Newberry, VAULT Case Ms 6A 34). Its resource type has been indicated as manuscript book, but surely this is not a manuscript in the codicological sense, but an archival document in book form, with bound leaves. The tutorial show only four of the 59 pages. With respect to the type of resource the descriptions have been made in accordance with the Library of Congress’ Thesaurus for Graphic Materials.

Supplication, 1469 - The Newberry, Wing MS folio ZW 1 .469 recto

Supplication, Milan 1469 – The Newberry, Wing MS folio ZW 1.469 recto (detail)

A document from 1469 is perhaps a better example to show here, a supplication to the lord of Milan to reverse a condemnation.

The address of the supplication, 1469 - image: The Newberry

The address of the supplication, 1469 – The Newberry, Wing MS folio ZW 1 .469 (detail of verso)

This document is of course shown in its entirety. The supplication has been written in a very fluent hand, but the address on the back and the note below it show a less polished handwriting. In fact the main text of the document was written by a writing master. For each item of the tutorial a link is provided to the catalog description, a transcription and a background essay. This is really helpful, and anyone learning to read these documents should learn also not to turn to the transcriptions too soon. I will come back to the detailed description of the script(s) in documents given in each background essay.

The second section of the website is a concise handbook on the development of scripts used in Italy and the rise of the vernacular language. Two much older items have been included among the examples to show the most important points of departure. At the core of this website is not just the study of books and documents from Italy, but also very much the study of books and documents written in the Italian language. The description of the writing hands for the examples is given in Italian. For each phase and script type the relevant examples are listed.

The next section, the appendix, offers you access to a number of digitized calligraphy manuals and historic maps. The resources section leaves little to desire. There is not only a handy overview of the transcriptions and background essays, but also a glossary of palaeographic terms, an overview of relevant dictionaries, a bibliographical section and a section on transcription standards and metadata standards. The sections on abbreviations and symbols, teaching materials and the history of the project do not yet contain information.

I have saved perhaps the best thing for the end. At the start page of Italian Paleography you will find a number of short introductions to palaeography as a subject, its history, some tips and tricks, and also two videos in the right hand menu. In particular the page New to palaeography helps you for quick orientation into Gothic, mercantesca, cancelleresca, humanistic and italic (cursive) script. After creating an account for this website you can make transcriptions at this website using T-PEN (Transcription for Palaeographical and Editorial Notation). Thus this online tutorial offers you also a way to familiarize yourself with this important integrated tool.

Some differences

Banner French Renaissance Paleography

When you compare Italian Paleography with its older sister French Renaissance Paleography it is understandable some sections have simply not yet been filled. The website for France has a very similar structure. A clear visual difference are the interactive map and the clickable tags for topics and time periods. Reference materials can be found under a separate heading, not as a part of the resources section. The main parts of the website are listed on the start page. The section “About French documents” is empty. The presence of its logo on the start page declares more openly the use of T-PEN. There is a page Get started which in my view helps you initially as good as the videos of Italian Paleography. These differences amount mainly to a judicious remix of elements.

Logo UTL

Both websites are hosted by the University of Toronto Libraries. Their logo deserves a place next to that of The Newberry at the top of both online tutorials. At the bottom other institutions are mentioned as well. A number of libraries and institutions in the United States have graciously provided materials for this website. It is fair to conclude after this quick tour that both tutorials fulfill their purpose eminently. The combination of attention to documents with the Italian vernacular and the use of Italian for a very particular part of the descriptions rightly stress also the need to master the Italian language to some degree if you want to study sources in Italian. This linguistic demand combines with the need to be able to read the various kinds of scripts, some of them really challenging, and makes it clear doing history is not just a matter of reading texts translated into your own language and reasoning about them. Thus material and very physical aspects can help teaching you to look beyond the content of a document to its actual form and context. You simply need training for a number of essential activities in doing historical research.

The Italian tutorial shows an agreement from 1466 with an artist about the decoration of a chapel in the Sant’Antonio basilica in Padua. Art historians might be tempted to contemplate the very interesting sketch of the decoration plan in this document, and to forget the legally binding agreement. Legal historians should be seduced to look not only at the agreement itself, but also at the matter at stake and the possibility of putting artistic purposes and procedures into a clear legal framework. It is my sincere wish to the team for Italian Paleography that many students and scholars may benefit from their work. Just like its counterpart for French palaeography the training it offers can greatly assist your research in Italian manuscripts and archival documents. It will save you time and the efforts to learn things only when you arrive in Italy or have found the digitized items you are looking for at your computer screen.

An update

In view of the small number of online tutorials for Italian palaeography it is sensible to mention here the Materiale didattico: Paleografia e diplomatica created by Bianca Fadda, Università di Cagliari, who presents images of several medieval scripts and documents.

Ordinances and the book trade of the Dutch Republic

Some periods in history pose the problem of being too familiar. The Roman Republic, the Italian Renaissance, the Dutch Republic, the French Revolution and the Second World War are among the obvious examples. Sometimes scholars proclaim they can offer radical new interpretations of a period and its major developments, but often their studies reach this goal only to a limited extent. In this post I will look at a book focusing on one particular trade in the Dutch Republic. The authors make a fine case to put the book trade and the role of printed works at the very heart of the Dutch Golden Age, the seventeenth century. Andrew Pettegree and Arthur der Weduwen studied in The bookshop of the world. Making and trading books in the Dutch Golden Age (New Haven, CT, 2019) not only the beautifully produced books now found in libraries, but also ephemeral prints, such as pamphlets and ordinances, which were less likely to survive. Pettegree and Der Weduwen visited numerous libraries and archives to trace these sources, and they point to resources showing traces of books now lost. Their work touches directly on Dutch legal history, enough reason to create space here for their stimulating study.

Ongoing research

Logo STCN

In March Pettegree and Der Weduwen, both working at the University of St. Andrews in the team for the Universal Short Title Catalogue (USTC), visited the Netherlands. Apart from giving lectures and doing research in a number of archives and libraries, they acted as keynote speakers at an afternoon session on March 28, 2019 about the Dutch Short Title Catalogue Netherlands (STCN) held at the Royal Library in The Hague. The STCN set standards for a high-level description of Early Modern printed works, putting the lessons of analytical bibliography into practice. Initially newspapers, broadsheets and pamphlets were excluded from the STCN, and also in particular academic dissertations. The USTC started as a bibliography for books printed in France during the sixteenth century, but it has opened its nets for all printed works from incunables up to the year 1700.

In The bookshop of the world the authors advance well beyond the commonly held view of the Dutch Republic as a country with Europe’s most active and most respected printers catering for the whole world. Their research into printed works which in a number of cases survive in unique copies leads them to the assertion books formed only one-quarter of the printed works in the Dutch Republic. Newspapers, pamphlets, ordinances and foremost very ordinary simple books for daily use take the lion’s share of the production and trade in printed works, and more than that, these works provided printers and publishers with regular work and stable profits.

Pettegree and Der Weduwen bring this new book and its bold claims as a synthesis of a number of studies they published in the last ten years. A number of volumes with essays edited and co-edited by Pettegree function as substantial building blocks, for example Broadsheets : single-sheet publishing in the first age of print (Leiden 2017) and with Flavia Bruni Lost books. Reconstructing the print world of pre-industrial Europe (Leiden 2016), the last volume also available online in open access. Earlier Pettegree published with Malcolm Walsby the bibliography Netherlandish books : books published in the Low Countries and Dutch books published abroad before 1601 (2 vol., Leiden 2011). Der Weduwen is known for his study Dutch and Flemish newspapers of the Seventeenth Century, 1618-1700 (2 vol., Leiden 2017). It is hardly conceivable how a similar synthesis could be written without detailed studies on these subjects. Among Pettegree’s other books I must at least mention The book in the Renaissance (2010) and The invention of news. How the world came to know about itself (2015). The idea for the book about Dutch books can remind you also of a collection of his own articles Pettegree published in 2007, The French book and the European book world.

The main sources to support the claims of Pettegree and Der Weduwen are themselves products of the vibrant Dutch book trade. In the late sixteenth century Dutch book traders independently created book auctions, accompanied by auction catalogues, as a new phenomenon of the European book trade. Dutch publishers early on included advertisements in the newspapers they printed, including announcements of new books and book auctions. Some very popular books were reprinted almost every year. However, in some cases we know about them only because they figure in an auction catalogue which mentions one or two editions or in the stock catalogues some publishers issued, yet another new medium. Pettegree and Der Weduwen realized how city councils paid for ordinances printed as broadsheets to be fixed at public buildings, thus offering to printers a reliable source of income. Almanacs, prayer books and catechisms, other religious works and all kinds of manuals may not have survived the centuries in large numbers, but these often small-sized works helped printers and publishers to survive. Printing a too large or a too small number of copies of a work catering for a more educated public might well ruin a firm or hamper its functioning for many years. Some inventories exist which show the large number of unsold books and paper stocks with many thousand sheets in the shops of printers who went bankrupt. Such numbers of sheets allow for extrapolating the annual number of books printed in the Dutch Republic. I do not want to spoil your reading with the actual number offered by the two authors!

An archival turn

The bookshop of the world is a fascinating book, not only for its views on the Dutch book trade, but even more for its vision of the Dutch Republic in which printed works formed a key element in communication. While reading the explanations of political developments and events in the seventeenth century time and again I marvelled at the natural way they underlined the important role of printed works. I even started wondering if this had been presented ever before in such a convincing way, yet based on painstaking and often daring research.

At Het Utrechts Archief a project for the description of some 5,000 Early Modern ordinances issued by the city of Utrecht and the States of the province Utrecht was finished in December 2017. It is more sensible to search for ordinances in archives, but as long scholars researching the Early Modern print world focused on books they first and foremost visit libraries. Archives would more readily make efforts to create finding aids for archival collection than spend money, time and expertise on describing pamphlets and ordinances. Not only ordinances were printed separately, resolutions of the Staten-Generaal and other States appeared thus in print. Last year the Huygens Institute / Institute for Dutch History in Amsterdam started the project REPUBLIC to digitize all early Modern resolutions of the Staten-Generaal. In 2018 Annemiek Romein (Erasmus Universiteit Rotterdam and Universiteit Gent) started blogging at Bona Politia about her project to create better access to Dutch legislation in all its forms during the Early Modern period.

Logo Trinity College Dublin

Pettegree and Der Weduwen did visit numerous archives and libraries all over Europe searching for copies of known printed works and copies of unrecorded editions, and they will continue to pursue the path of personal inspection. It is difficult to highlight any institution with unexpectedly rich Dutch collections, but I think legal historians will want to know about the Fagel Collection held at the library of Trinity College Dublin. In 1802 this library succeeded in buying en bloc the library of Hendrik Fagel (1765-1838). Fagel, the last of an illustrious line of griffiers, heads of the chancery of the Staten-Generaal, had to sell his voluminous private library built by him and his ancestors since the 1670s. Whether you look at his books, the ordinances, the pamphlet collection or the maps the riches are astonishing. At least 500 pamphlets in Dublin are not recorded anywhere else. The volume edited by Timothy R. Jackson, Frozen in Time: the Fagel Collection in the Library of Trinity College Dublin (Dublin, 2016) can tell you more about this private library, and the generous bibliography on the website of the Fagel Collection offers you still more.

Some reflections

At the meeting around the Short Title Catalogue Netherlands in March both the staff of the STCN and the USTC emphatically encouraged people to send their thoughts and comments about these database directly to them by email. I cannot and will not hide my enthusiasm about The bookshop of the world which rightly has been published also in a Dutch translation {De boekhandel van de wereld. Drukkers, boekverkopers en lezers in de Gouden Eeuw (Amsterdam 2019)], but of course it is possible to make some remarks. There is a clear need to be aware of the different qualities of the STCN and the USTC. Pettegree and Der Weduwen applaud the high standards of the descriptions in the STCN. Such information makes it possible to distinguish clearly between editions, editions with only a changed title page and new editions. In this sense the USTC and comparable catalogues need the power and skills of analytical bibliography. In its turn the USTC has started to become a truly universal catalogue for printed work published in Europe between the start of printing in the mid-fifteenth century and the year 1700. The original cores of the USTC are the two bibliographies of sixteenth-century French editions, French vernacular books : books published in the French language before 1601, Andrew Pettegree, Malcom Walsby and Alexander Wilkinson (eds.) (2 vol., Leiden, etc., 2007) and Books published in France before 1601 in Latin and languages other than French, Andrew Pettegree and Malcom Walsby (ed.) (2 vol., Leiden, etc., 2012). USTC casts its nets now considerably wider, but this would be unthinkable without such large-scale bibliographies produced over the years.

Logo STCV

At the meeting in March Steven Van Impe (Hendrik Conscience Erfgoedbibliotheek, Antwerp) told his public about the way the Short Title Catalogue Vlaanderen (STCV) is not just the Flemish counterpart of the STCN, not just a little sister doing a sister act, as he put it. From the start the STCV did not only include books, but also newspapers, broadsides and pamphlets. This was simply more feasible for the STCV because even now the total number of entries is after twenty years just below 50,000, whereas the STCN has a total content of closely to half a million works. The STCV publishes an online version of its manual for book description, and there is a yearly series of four seminars with each time fifteen participants willing to become bibliographers of Early Modern printed works. Thus the STCV team trains both scholars and staff members of institutions with relevant holdings in contributing to the STCV. In my view this training program is exemplary.

Among other things to note is the fact Dutch ordinances in the Early Modern period were printed from 1600 onwards which makes it much easier to read them. The excuse of not being able to read such legal resources is simply wrong. For such printed works it is now increasingly possible not to plod in a library through unwieldy printed volumes which sometimes lack sufficient indices or offer only a selection of ordinances. Instead it is wiser to go to an archive, ask for their copy of a publication with Early Modern ordinances and use their library to find editions of individual printed ordinances. You will appreciate the difference between reading an often much later edition of an ordinance, and handling the original edition, sometimes even in either a broadside or pamphlet format. You might imagine yourself listening to the city crier announcing the latest rulings, hearing them read by the vicar in your village church after the Sunday service or pushing with your elbows to get in front of the newest ordinances posted at the city hall or elsewhere in town.

A book with nearly everything?

Only when I had almost finished reading The bookshop of the world I noticed some omissions. The first concerns our knowledge about the books and book collections of women. The authors have not encountered any auction catalogue or other sources showing a woman’s book collection. It is possible to point to at least some catalogues pertaining to books held by Anna Maria van Schurman (1607-1678), the first female student at Utrecht University who became a polyglot author corresponding with many scholars. In Utrecht she lived for many years literally next door to theologian Gisbert Voetius, well known for his opposition to Descartes. PIeta van Beek succeeded with support from Joris Bürmann in her study ‘Ex libris’. De bibliotheek van Anna Maria van Schurman en de catalogi van de Labadistenbibliotheek (Ridderkerk 2016) in tracing six catalogues concerning her books and the collection of the Labadist sect she had joined in 1669. Van Beek edited the texts of the catalogues and even added images of two catalogues. The library of The Grolier Club in New York owns five of these very rare catalogues. Van Beek suggests when Anna Maria van Schurman left Utrecht in 1669 for Amsterdam to follow Jean de Labadie she probably asked a theology student to get her books auctioned under his name [Catalogus variorum & insignium librorum praecipue theologorum D. Aemilii à Cuylenburg (…) (Utrecht 1669; copy Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek)]. Two auctions with books from the Labadists took place at Altona, and thus they can escape scholarly attention when you search only within the Dutch Republic. It is perhaps useful to note here you can search freely even without licensed access to Book Sales Catalogue Online. You can even see some images of the books you find. This exceptional case confirms in particular how you must cast your nets as widely as possible to ascertain facts about Dutch book printing and ownership.

The second omission I noticed touches on the publication of legal works. In chapter 12 concerning the printed publications of people trained at university level theology and medicine get more attention than jurisprudence. Pettegree and Der Weduwen flatly state legal works in print were mostly imported from abroad, which is basically a correct statement for works in Latin, and that only few Dutch lawyers published their works in the Netherlands. Here it seems the authors did not notice for example the series Bibliografie van hoogleraren in de rechten (…) concerning the works published by professors of jurisprudence at a particular Dutch university, for which you can even find two volumes online (PDF), the Bibliografie van hoogleraren in de rechten aan de Universiteiten van Groningen en Harderwijk tot 1811, B.S. Hempenius-Van Dijk et alii (eds.) (Amsterdam 2013) and Bibliografie van hoogleraren in de rechten aan de Utrechtse Universiteit tot 1811, edited by Margreet Ahsmann, Robert Feenstra and Corjo Jansen (Amsterdam, etc., 1993). They could have used also Douglas Osler’s Catalogue of books printed in Spain, Portugal and the Southern and Northern Netherlands from the beginning of printing to 1800 in the library of the Max-Planck-Institut für Europäische Rechtsgeschichte (Frankfurt am Main 2000).

Title page of Willem van Alphen, “Papegay ofte Formulier-boeck van alderhande requesten (…)”, 1642 – copy Ghent, University Library

You can search for the works of Dutch legal authors of the seventeenth century in the STCN such as Paulus Voet, his son Johannes Voet, Arnoldus Vinnius, Antonius Matthaeus II and III, and others, and make up your mind about their presence. Surely it makes sense to distinguish between works on Roman and natural law, and publications about Dutch law, both in fact these authors often published about both subjects. Pettegree and Der Weduwen are right to look in this study in particular for the more popular works that were less likely to survive in libraries. Recently I looked at the models for legal actions at court compiled by Willem van Alphen, secretary of the Hof van Holland in The Hague, in his Papegay ofte formulier-boeck van allerhande requesten (…) (first edition The Hague: for J. Verhoeve, 1642; online, Ghent University), a book reprinted four times during the seventeenth century. In 2017 I have written here about the books written by Simon van Leeuwen, not a university professor. The STCN currently has some 4,560 titles from the seventeenth century with the subject code Law, and this figure should be viewed in the light of its overall total of printed works.

Let these remarks not stop you from benefiting from an important and most readable study! Some attention to legal books serving the needs of the ordinary notary or barrister would have completed Pettegree’s and Der Weduwen’s most readable and convincing vision of the Dutch Republic as a country with an explosion of printed works exerting influence at any level, and some major innovations in the world of books. Law and jurisprudence were part and parcel of this society which thrived on communication in print.

A postscript

On December 5-6, 2019 a conference will be held in Liège on Printing and disseminating the Law in the Habsburg Netherlands, the Dutch Republic and the Prince-Bishopric of Liege in the Early Modern period (16th-18th century). The call for papers is out, with as deadline June 30, 2019. You can send your proposals to Renaud Adam and Nicholas Simon.