Tag Archives: Digital libraries

Mont-Saint-Michel, Chartres and medieval law

Bringing the abbey of Mont-Saint-Michel and the cathedral of Chartres together in one title is not a bold innovation. The American historian Henry Brooks Adams (1838-1918), a descendant from the family with president John Adams among the ancestors, published in 1904 Mont-Saint-Michel and Chartres, a study of medieval art and culture with a focus on two iconic buildings in France. Whatever the merits of this study, Adams coined for the anglophone world a powerful twin image of the Middle Ages. Historians of the European Middle Ages might grumble about the distortion of medieval civilization created by Adams’ imagination, but it cannot be easily undone. Historians prefer to look behind the facades and to go to the sources and structures behind them.

Mont-Saint-Michel - photo author, 2006

The story of Mont-Saint-Michel is indeed important, and Chartres, too, has more to offer than only the majestic building. Medieval manuscripts are among the resources becoming more and more available online, and this is true also for the Mont-Saint-Michel and Chartres. Digitized manuscripts with legal texts are the subject of this post. I will look at projects for the digitization of medieval French manuscripts, in particular for those stemming from either the abbey on the island off the coast of Normandy, or from the cathedral with so many beautiful elements.

Reconstructing medieval manuscripts and libraries

For historians research concerning medieval manuscripts and libraries is not a new adventure. After the dissolution of the monasteries during the French Revolution manuscripts from abbeys, priories and cathedrals went in France to the nearest municipal library. Thus books from Mont-Saint-Michel came to Avranches, and books from Chartres Cathedral found a new place in the Bibliothèque municipale of Chartres. The manuscripts in French municipal libraries have been described in the nineteenth century in the volumes of the Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France.

The search for online information about medieval manuscripts in French libraries is supported by the portal Biblissima which guides you to projects around medieval and Renaissance manuscripts in France. The Catalogue collectif de France, with its section for manuscripts, should provide a starting point. You can tune this collective catalogue to search only for manuscripts. The project Bibliothèque Virtuelle des Manuscrits Médiévaux of the IRHT in Paris has no search function for content, but otherwise you can find here many digitized manuscripts. Relevant cartularies and editions of them can be found using the online Répertoire des cartulaires médiévaux et modernes.

Avranches and the Mont-Saint-Michel

In Avranches the 200 manuscripts from the Mont-Saint-Michel get since 2006 special attention at the Scriptorial, the museum built for these manuscripts. In cooperation with the Université de Caen the chronicles in Latin of the abbey from the eleventh and twelfth centuries are being edited and published online, as is the Roman du Mont-Saint-Michel of Guillaume de Saint Pair in Old French, a text from the twelfth century. The two manuscripts of this text are kept at the British Library, Additional 10289 and 26876.


The Bibliothèque municipale of Avranches has no separate website, and the few webpages on the municipal website do not give much information. It is therefore a surprise to find digitized manuscripts held at Avranches in the Bibliothèque Virtuelle des Manuscrits Médiévaux (BVMM). The website of this portal presenting digitized manuscripts from the holdings of French municipal libraries, the Bibliothèque nationale de France and – as a royal gesture – also one hundred manuscripts kept at Berlin has as its most remarkable feature the absence of a search for authors and titles of texts in manuscripts. One can search for cities, for institutions, for signatures, decoration and complete digitization. Searching texts here with a particular subject, let’s choose law for example, is very cumbersome. I have already taken the trouble of checking for the presence of legal texts for many towns, but this takes a lot of time; I hope to complete a provisional list. For Avranches I found at the BVMM the following legal manuscripts:

  • BM 136: Distinctiones morales ; Sermones; Summa de penitentia – Latin, 155 fol., 13th century
  • BM 145 – Capitularia Caroli Magni et Ludovici Pii – Latin, 112 fol., 12th century
  • BM 147 – Ivo of Chartres. Panormia – Latin, 122 fol., 12th century
  • BM 150 – Bernardus Parmensis, Apparatus in Decretales – Latin, 281 fol., 13th century. (1260-1280)
  • BM 152: Summa in Gratiani Decretum ; Bonifatius VIII, Liber sextus Decretalium ; etc. – Latin, 171 fol., 13th century
  • BM 206Cartulaire du chapitre cathédral d’Avranches, Livre vert – French, 138 fol., 13th-15th centuries

The BVMM gives access to 111 completely digitized manuscripts held at Avranches. The last manuscript in this list is originally from Avranches; its contents are the texts of charters which justify its inclusion here. Among illuminated manuscripts from the Mont-Saint-Michel with legal texts are BM 139 with Justinian’s Digesta from the third quarter of the thirteenth century, BM 140 with the Institutiones Iustiniani and the Accursian gloss (second half thirteenth century), and BM 146 with the Pseudo-Isidorian decretals (11th-12th centuries), but of these manuscripts the BVMM presents only a few images of decorated pages. BM 141, 148 and 156, too, contain legal texts for which the BVMM gives only images of a few pages. For BM 210, the Cartulaire de l’abbaye du Mont-Saint-Michel (1154-1158), the BVMM makes at least a rich choice of images. The study by Monique Dosdat, L’enluminure romane au Mont-Saint-Michel (Rennes 2006) is a fine introduction to illuminated manuscripts from this great Benedictine abbey.

A further reason to welcome the digitization of manuscripts stemming from the Mont-Saint-Michel is the possibility to study online some of those manuscripts with Latin translations from the twelfth century of Greek philosophical texts. Thanks to the translations made here in the twelfth century many works of Aristotle became available in Latin. The book by Sylvain Gouguenheim, Aristote au Mont-Saint-Michel. Les racines grecques de l’Europe chrétienne (Paris 2008) created a stir because of its visions concerning the roots of European culture, but this should not draw attention away from the work done on the island of the Mont-Saint-Michel.

At the Université de Caen a project has started for a virtual library with manuscripts and books from the Mont-Saint-Michel. Not only 200 manuscripts have survived the ages, but also some 1,250 printed books. The realisation of this virtual library will highlight the fact that this abbey bristled with life already before the construction of the major abbatial buildings we admire so much. In the eighteenth century the abbey supported the project of the Benedictine congregation of St. Maur to give ecclesiastical history a secure foundation by using old manuscripts and archival records and applying the knowledge created in the historical auxiliary sciences such as palaeography, diplomatics and chronology. The Maurists are the forerunners of the great historical enterprises of the nineteenth century and all those following in their footsteps until this day.

Manuscripts at Chartres

Logo Manuscrits Chartres

Before the Second World War the municipal library of Chartres held nearly 1,900 manuscripts formerly kept at the cathedral and also stemming from other ecclesiastical institutions in and around Chartres. On May 26, 1944 a fire caused by a bomb destroyed the entire library. After years of painstaking work 567 manuscripts could be found as separate entries, 165 of them in various states from nearly unscathed to burned black blocks. In a new project, À la recherche des manuscrits de Chartres, progress has been made to restore the manuscripts, identify texts, and to make images of these manuscripts. This website can be visited in French and English, and a number of manuscripts is now accessible online. The project website has a full bibliography. including a list for all manuscripts (PDF).

One of the main reasons behind the efforts in restoring these manuscripts is their value for studying the history of the School of Chartres in the twelfth century and the authors associated with it. The debate started by the late Sir Richard William Southern about this school has led to many studies which have helped in clearing the fog around teaching and teachers at Chartres. In the first volume of Southern’s Scholastic humanism and the unification of Europe (Oxford-Cambridge, Mass.,1995) you can find the most advanced form of his views. You will turn to this book, too, for his views on the role of Roman law and law schools and the significance of Gratian, his Concordantia discordantium canonum, and the growth of medieval canon law.

In order to trace digitized legal manuscripts at Chartres I could use both the special database for Chartres and the BVMM. I found the following completely digitized manuscripts:

  • Chartres, BM 146: Gregorius IX, Decretales with glosses – Latin, 169 fol., 13th century
  • Chartres, BM 149: Gregorius IX, Decretales – Latin, 338 fol., 13th century (1240-1260)
  • Chartres, BM 150: Innocentius IV, Decretales; Gregorius IX, Constitutiones – both texts end 13th century, Italy; Bonifatius VIII, Liber Sextus – 14th century, France – Latin, 127 fol.
  • Chartres, BM 255: Goffredus de Trani, Summa decretalium - Latin, 102 fol., 14th century
  • Chartres, BM 376: Pseudo-Isidorian decretals – Latin, 365 fol., 11th century

The BVMM presents 84 completely digitized manuscripts from Chartres. If you take the BVMM at face value you would not suspect that sometimes the number of folios of these manuscripts has been mixed up with the number of images. BM 150 is not complete. Strangely BM 255 is not mentioned in the special database. One can add three cartularies to this list:

  • BM 1059: Cartulaire de la léproserie du Grand-Beaulieu-lès-Chartres, Livre noir; 13th century
  • BM 1060: Cartulaire de l’abbaye S. Père de Chartres, Aganon; 12th century
  • BM 1061: Cartulaire de l’abbaye S. Père de Chartres, Aganon – abridged copy, 12th century

BM 1137 is a fourteenth century book for the goods of the mensa episcopalis of the bishop of Chartres, and BM 1138 is a censier from the fourteenth century. You might want to probe me about Ivo of Chartres and his Panormia. At Avranches is a manuscript with the Panormia from the Mont-Saint-Michel, and there is no manuscript of it at Chartres. The website for Ivo of Chartres, his legal works and letters created by Bruce Brasington and Martin Brett confirms this situation. Anyway, it is wise to check also for microfilms of manuscripts at institutions such as the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main and the Stephan-Kuttner-institute of Medieval Canon Law, because it seems these have not always been used for the digitization within the BVMM. The searches at the BVMM and the website for Chartres can be supplemented by using the manuscript search of the Catalog collectif de France. The online Répertoire des cartulaires médiévaux et modernes will help you to locate editions and digital versions of the cartularies mentioned here. This database contains also modern descriptions of cartularies from France and informs you about relevant scholarly literature concerning them.

Research on manuscripts in France

Logo Biblissima

At the end of this post I would like to look briefly at the French manuscript portal Biblissima, a portal that you can view in French and English. The page with online resources of this portal is stunning in its riches. The websites and projects range from digitized old catalogues such as the Bibliotheca bibliothecarum of Bernard de Montfaucon (1739), the scholar who coined the word palaeography, and projects concerning libraries to the Bibliothèques Virtuelles Humanistes at Tours, presented here in a post last year, and several projects concerning particular manuscript genres, be they written in Occitan, Old French, Hebrew, Syriac or Greek, or containing sermons or biblical glosses. To give just one example, the JONAS database of the Institut de Recherche d’Histoire des Textes (IRHT) at Paris and Orléans leads you quickly to detailed information about the Roman du Mont-Saint-Michel of Guillaume de Saint Pair. The TELMA platform of the IRHT gives access to databases concerning for example surviving originals of charters before 1121 and for the period 1121-1220.

Bringing together in one post the surviving manuscripts from Chartres that did escape the turmoil of war and those at Avranches which seemed to have been luckier, offers at first sight a contrast, but both collections are witnesses to the intellectual and wider cultural history of Europe. Legal manuscripts might seem to have occupied only a small niche at both locations, but this impression can well be misleading. Mont-Saint-Michel became a royal abbey, proud of its privileges and much aware of its strategic location between Normandy and Bretagne. In the twelfth century Chartres was not the only French cathedral with teachers forming schools around them. They had to compete with other cathedral schools, not only with the various schools at Paris, and also with the first European universities. Books of law entered willy-nilly the libraries in and around Chartres. Their presence is a reminder to look for legal texts and their impact outside the many European university towns. Mont-Saint-Michel and Chartres are truly monuments of medieval architecture and culture.

In search of the true history of the Templars

Poster Templars conference, MGHAfter four years of blogging it is truly time to bring in one of these subjects of medieval history that inevitable turn up in conversation about the Middle Ages. The rise and fall of the military order of the Templars was already a spectacular theme before bestseller authors as Dan Brown came along to give them yet another dimension. The Dutch twist in this post is surely Dan Brown’s recent visit to my country! In Munich the Monumenta Germaniae Historica, since nearly two centuries most active in editing sources on Germany’s medieval history, will host from February 24 to 27, 2014 an international conference with the title The Templars, their sources and their competitors (1119-1314). An addition in German to this title, Die Templer (1119-1314). Bilanz und Perspektiven der Forschung, underlines the need for a balanced view and multiple perspectives in researching the history of the Templars. The program of the Munich conference is impressive. In this post I will not try to do things better than the scholars presenting their work in Munich, and restrict myself to pointing out for you some online resources concerning the Templars. By the way, the MGH published recently a book by William J. Courtenay and Karl Ubl, Gelehrte Gutachten und königliche Politik im Templerprozeß (Hannover 2010; MGH Studien und Texte, 55) on learned medieval opinions concerning the Templars written at the university of Paris for the French king.

Balance and perspectives

For some reason we tend to think of the Templars as a French organization, and thus my eyes, too, looked first in the direction of France. In the ARCHIM database of the Archives nationales with digitized sources a whole section has been devoted to the trial of the Templars. In the fonds “Trésor des chartes” the numbers J 413 to J 417 stem from this trial. The great French historian Jules Michelet edited some of these sources in his Procès des templiers (2 vol., Paris 1841-1851; reprint 2 vol., Paris 1987; online for example in the Internet Archive, the Hathi Trust Digital Library (direct link), and in the Digitale Sammlungen at Munich). The ARCHIM database presents in this section the following documents:

  • J 413, no. 18: the procès-verbal of the interrogation held at Paris from October 19 to November 24, 1307 – 44 parchments forming a roll with a length of 22 meter; among the Templars interrogated was Jacques de Molay (around 1245-1314), the grand-maître of the order – this document was published in the second volume of Michelets study
  • J 413, no. 20: a procès-verbal of the interrogation of thirteen templars from the bailliage of Caen (Normandy) by four Dominican friars from Caen and two royal commissioners; October 28 and 29, 1307 – 1 charter
  • J 413, no. 22: an authorized copy (vidimus) of the official royal order for the arrest of Templars in September 1307 in the bailliage of Rouen (Normandy), the official accusations, and the order of Guillaume de Paris, the grand-inquisitor of France for the inquisitors at Toulouse and Carcassonne to proceed against the Templars – September 14 and 22, 1307; the accusations are not dated; official copy October 21, 1307 – edited by Georges Lizerand, Le dossier de l’affaire des templiers (Paris 1923, reprint Paris 2007), document no. II, p. 16-29.
  • J 413, no. 23: the procès-verbal of the interrogation of five Templars from Saint-Étienne de Renneville (now département Eure) and two Templars from Sainte-Vaubourg (now département Seine-Maritime); October 18, 1307 – 1 charter
  • J 413, no. 29: an inventory of goods and men belong to the bailliage of Rouen of the Templars; October 13, 1307 – 6 charters – the goods and houses were located in the modern départment Calvados

The Archives Nationales held in 2011 an exhibition on the Templars affair. In the accompanying leaflet L’affaire des Templiers: du procès au mythe they showed an interesting selection of manuscripts, with also a concise bibliography on the trial of the Templars, its impact and afterlife. When I first mentioned here – in 2011 and in particular in 2012 – these documents digitized at ARCHIM I overlooked an important element of the notices, the fact that you can click on the mots clés , the keywords, to get more results. Clicking on the keyword Temple brings you forty results. To my surprise apart from the five documents already encountered here just one of them has anything to do with the Templars. It seems that the labeling here is not as perfect as you would like it to be. At first the only additional document seemed to be AE/II/213, an act of the clergy in the diocese Bourges dated April 19, 1308 sending deputies to the assembly of the French États Généraux convoked by the French king Philippe IV le Bel. However, among the mots clés added to this document are Ordre du Templetemplier and procès des Templiers. This helped me tracing three further digitized documents in the AE/II series kept at the Musée de l’histoire de France in Paris, one of the institutions under the aegis of the Archives nationales:

  • AE/II/146: a confirmation of a gift to the Templars by Guillaume, chatelain of Saint-Omer, of two churches in Flanders, in Slype and Leffinge; Jerusalem, 1137 – 1 charter – edited by André d’Albon, Cartulaire général de l’ordre du Temple , 1119?-1150 (Paris 1922; reprint Madrid 2010) no. 141, p. 99 – online at Gallica)
  • AE/II/311: interrogation of Templars in the sénéchaussée of Carcassonne; November 13, 1307 – notices on paper, 13 pages
  • AE/II/1634: the papal bull of pope Clemens V attributing to the Knights Hospitaller of St. John all goods of the Templars; May 2, 1312 -1 charter

Another series at the Archives nationales contains three digitized registers with information about the Templars:

  • JJ/35: Convocations, mandements and commissions issued by king Philippe le Bel, 1302-1305, mainly concerning the wars in Flanders; on fol. 114r-115v two acts about the redemption of goods belonging to the Cistercians and the Templars, 1304
  • JJ/36: a copy of register JJ/35 with additional material; the two acts from 1304 are here at fol. 91r-91v
  • JJ/43: Register of royal acts concerning Flanders, the Templars (fol. 45r-52v), the papacy (fol. 37r-44v) and money; 1305-1314

Of course more can be found in the various archival collections of the Archives nationales. You can search online in many inventories in the Salle des inventaires and in a second section with other inventories. Royal charters from the reign of Philip IV the Fair mentioning the Temple can be searched online in the Actes royaux database of the Institut de Recherche et d’Histoire des Textes in Paris with summaries (regestes)57 charters of the 4,900 charters in this database mention the Temple. They show very clearly the pivotal financial role of the Templars for the king. No. 2864 is the act about the Temple in JJ/35 (no. 203). The edition in the Corpus philippicum of the 6,000 royal charters issued between 1285 and 1314 has not yet been completed.

Is there a quicker way to find these digitized resources at the Archives nationales? Only as a second thought I used the search engine at the French cultural heritage portal Culture to look for the Templars. It surprised me indeed that I could quickly filter from the many thousand results those from for the reign of king Philipp the Fair, and arrive immediately at nine items digitized by the Archives nationales. In this post I mention twelve digitized items, and thus it seems the three items from the AE/II series at the Musée de l’histoire de France are not yet harvested by the search engine at Culture. In the ARCHIM database is a separate sections for the Grands documents de l’histoire de France where the three AE series appear online.

French regional archives

Outside the buildings of the Archives nationales at Pierrefitte-sur-Seine, Paris and Fontainebleau other French archives also have records touching upon the Templars. Viewing the sheer number of regional archives – only few French towns have a municipal archive – you might consider it an impossible task to find these records. At the international portal e-Corpus based at Arles, however, you can benefit immensely from the research done to build a Bibliothèque virtuelle des Templiers – MILITES TEMPLI. In this virtual library you find extensive information on the Templar records kept in the fonds of the Grand-Prieure de Saint Gilles of the Hospitaller Knights of St. John at the Archives départementales des Bouches-des-Rhône at Marseille. With the goods of the Templars their archival records, too, came to this military order. The second part of the virtual Templars’ library are the notices assembled by Bruno Marty from the catalogues of French regional archives about their archival records for the Templars. You can view the relevant digitized pages. Marty gives a very useful overview written in 2005 of archival records in the Provence and also elsewhere, and an extensive bibliography concerning the Templars (PDF, 44 p.). The digital collection at e-Corpus for the Templars contains four digitized historical documents, among them in particular the “Authenticum Domus Militiae Templi sancti Aegidii”, a register with documents from 1139 to 1259 from Saint-Gilles-du-Gard of which the original at Arles, Archives municipales, GG 90, has been digitized. More information about e-Corpus can be found on a blog at Hypotheses. At the time of finishing this post I could not reach the e-Corpus portal to check again and give you more details. Many sources for the Grand-Prieure of Saint-Gilles are kept at Marseilles in the Archives départementales des Bouches-du-Rhône. You can search the inventories of the various fonds online.

The Patrimoine numérique portal to digitized French cultural collections can bring you to at least four collections concerning the Templars. We have met here already the AE/II series at the Musée de l’histoire de France. Due to a broken link could not reach at first the eighteenth-century Atlas du Petit et du Grand Saint-Jean (ADH, 55 H 3) kept at the Archives départementales d’Hérault in Pierresvives, a register with maps of possessions of the commanderie of Montpellier. At Puy-en-Velay the Archives départementales de la Haute-Loire keep a register from the seventeenth century of the Commanderie de Chantoin. The sources said to be digitized, including charters of the Templars at Larzac, are unfortunately untraceable at the website of the Archives départementales d’Aveyron in Rodez.

A multitude of books and resources

Sofar I have already a few times indicated online versions of books and editions. It is quite a feat to trace those scholarly books still worth using between all kind of other publications. Some of them can be found conveniently in L’histoire des moines, chanoines et religieux au Moyen Âge edited by André Vauchez and Cécile Gaby (Turnhout 2003), a volume of the French series L’atélier du médiéviste, Laurent Dailliez published a Bibliographie du Temple (Paris 1972) in which he followed earlier attempts by Périme Dessubre (1928) and Heinrich Neu (1965). Alain Demurger’s Vie et mort de l’ordre du Temple (third ed., Paris 1994) has a bibliographic supplement. The French guide to the history of religious orders mentions editions of the rule and statutes of the Templars and relevant studies about them. Surely the most publicized new edition was that of the Chinon document in 2008 [Barbara Frale et alii (eds.), Processus contra Templarios (Città del Vaticano, 2008)] and some accompanying documents kept at the Archivio Segreto del Vaticano [A.A. Arm. D 208-210, 211, 217(A), and Reg. Aven. 48]. These documents show that the investigation held between August 17 and 20, 1308 at the castle of Chinon led to the absolution by the pope of Jacques de Molay and the pope’s clear intent to rehabilitate the Templars. In 2011 Nathan Dorn told the story of the Chinon document in a fine blog post at In Custodia Legis.

A quick way to discern the scholarly quality of publications about the Templars is their presence in the online literature catalogue for medieval history of the Regesta Imperii at Mainz. Needless to say that you will eventually have to use other bibliographical resources, too, but this catalogue is most helpful. If you have found for example a digitized book in the Hathi Trust Digital Library you can easily check for it in this catalogue. The Online Medieval Sources Bibliography can help you to find more recent printed and online versions of editions and translations; for the Templars you need to choose the subject “Military orders”.

One of the serious digitized modern books about the Templars is the study by Alan J. Forey, Templars in the Corona de Aragón (Oxford 1973), online at LIBRO, the Library of Iberian Resources Online hosted by the University of Central Arkansas. Forey’s book has a very valuable section on manuscript resources in Spain. Last year I published a post about Aragon with a long paragraph about the Archivo de la Corona d’Aragón (ACA) in Barcelona. The ACA is home to many archival collections (fondos documentales) which are listed rather summarily but useful in a 25-page leaflet.

Forey mentions at p. 457 registro ACA, Real Cancilleria, 291 of the 343 (!) registers from the reign of king Jaime II concerning the trial of the Templars [Jaime II. Varia 5. Processus contra magistrum militesque Milicie Templi]. This register with more than 700 pages can now be searched online at the Spanish PARES archive portal. On the PARES search screen you select the ACA from a drop down list and you can start navigating through a tree structure - admittedly a bit cumbersome – to the fondos and items within them. At PARES the actual register 291 starts at fol. 22r. You can enlarge the pages of this document very much, but the quality of the images remains less than you would want it to be. Of course much more can be found in the ACA. In the Actes royaux database I found a notice (no. 3372) about a letter of king Philip the Fair to Jaime II of Aragón, written on October 26, 1307, about the interrogation of Jacques de Molay the day before. The letter is kept at the ACA, Templarios 39, and the notice has a reference to a copy of this interrogation held at the ACA [Real Cancilleria, Pergaminos 2481]. At the ACA, too, you will find records of the Templars within the fondo of the Hospitaller Knights of St. John, the Gran Priorado de Catalunya. Forey has written also about the fall of the Templars in Aragon [The fall of the Templars in the Crown of Aragon (Aldershot, etc., 2001)].

Myths and history

Were the Templars heretics? What were the motives of the French king to act against them? Doing research on the Templars bristles with a lot of questions for which I prefer to put aside the novels of famous authors. I promised to make this post not too long. Websites do not bring everything. I have kept on purpose a safe distance from specialized websites on the history of the Templars, because it is often very difficult to ascertain the quality of the information presented on them. A second reason is simply the lack of space in a single post! There is nothing against using printed studies, editions and translations. English readers can turn with confidence to the classic account by Malcolm Barber, The trial of the Templars (Cambridge, etc., 1978; often reprinted), and to the selection of translated documents edited by Malcolm Barber and Keith Bate, The Templars. Selected sources (Manchester, etc., 2002). The collection of scholarly articles edited by Jochen Burgtorf, Paul Crawford and Helen J. Nicholson, The debate on the trial of the Templars (1307-1314) (Aldershot, 2010) will give you a recent impression of the various subjects facing scholars. Duch readers might start with Jan Hosten’s book De tempeliers : de tempelorde tijdens de kruistochten en in de Lage Landen (Amsterdam 2006) or Krijgers voor God : de orde van de tempeliers in de Lage Landen (1120-1312) by Michel Nuyttens (Leuven 2007). In this post I aimed simply at drawing your attention to some online resources which bring you to the original documents. I hope to have made you curious about the true history of the Templars which involves more than only the spectacular events between 1307 and 1314.

A postscript on manuscripts

By focusing on archival records in this post you would almost forget that manuscripts, too, are a very important source for our knowledge of the Templars. I will offer here a nutshell guide to French (digitized) manuscripts. The manuscripts catalogue of the Bibliothèque nationale de France and the Catalogue collectif de France, with its section for manuscripts, should provide a starting point. In two posts from 2011 on doing research for legal history in Paris and a post on French customary law – with a focus on Normandy – you can find more on manuscripts in some French libraries. You can tune the CCFr to show digitized manuscripts; among them is Paris, BnF, ms. français 1977Le règle dou Temple, written between 1301 and 1325. The portal Biblissima gives you further guidance to projects around medieval and Renaissance manuscripts in France. The Ménestrel portal for medieval studies, too, has a nice overview of French manuscript digitization projects. The project Bibliothèque Virtuelle des Manuscrits Médiévaux of the IRHT has no search function for content, but otherwise you can find here many digitized manuscripts. Relevant cartularies and editions of them can be found using the online Répertoire des cartulaires médiévaux et modernes with for instance much on the Templars’ cartulary of Saint-Gilles; charters and cartularies were in 2010 the subject of another post here.

More on e-Corpus

A few days after the publication of this post the French portal e-Corpus was again fully visible. Apart from the virtual library about the Templars there are among the 27 virtual collections at e-Corpus digitized books about old Provencal law (Aix-en-Provence), books on (Arabic) codicology from the Centre de Conservation du Livre in Arles, the main institution behind the portal, and digitized books on Islamic law (Marseille). The portal can be viewed in seven languages, including Arabic. Apart from the collections accessible at e-Corpus the organization supports some twenty other websites, with much attention to digitization projects for manuscripts.

On revisiting e-Corpus and the virtual Templars’ library I also found a link to the very sophisticated online version at the Université d’Avignon of Guillaume Mollat’s critical edition of Étienne Baluze, Vitae paparum avenionensium [1693] (4 vol., Paris 1914-1928). It is most interesting to read Baluze’s view of the trial of the Templars. As few others in his time Baluze (1630-1718) was equipped to look deep into the legal matters of medieval history.

The galaxy of French legal humanism

Is it old-fashioned to focus on the lives of individual lawyers or is it old school thinking to focus on them as a group? A nice synthesis worthy of Hegel would try to bring the study of a particular profession and biographical studies together within a new framework. Anyone studying the great and small legal humanists of the sixteenth century has to face the fact that the subjects of their research walked both the legal roads of this period and the paths of humanist scholarship. They focused on many aspects of history with a predilection for Classical Antiquity, its languages and sources. French lawyers were very visible in this field. In this post I would like to look at some online resources in France and elsewhere which help fostering the study of their works, lives, activities and surroundings.

Many places, many names

Some scholarly projects have helped enormously to become aware of the sheer number of people involved with legal humanism. At the very heart of humanism were manifold contacts, often by letter, which crossed the borders of countries and languages. Letters in impeccable Latin following the models of Antiquity served not only as means of communication, but also as shining fruits of the mind. Perhaps the ultimate accolade was writing to and receiving an answer from Erasmus. He and his correspondents were fully aware that their letters were bound to be copied and made public. In a sense remarkably close to the sharing of information on the web in our time the republic of letters of the sixteenth century was a very open society, too. P.S. Allen’s edition of Erasmus’ letters [Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami (12 vol., Oxford 1906-1958; reprint Oxford 1992)] was and is the single most influential project to stimulate research on Erasmus and his contemporaries. Since a couple of years Allen’s edition and the old Opera omnia editions of Erasmus’ works are being digitized at Erasmus Online. The volumes of the modern Opera omnia have been already digitized, and can be downloaded as PDF’s at OAPEN. Translations in English and Dutch are among the modern projects to make them even more accessible. At the website of the Warburg Institute you can find a fine overview of the major projects for the edition of letters by humanist scholars, including online inventories and editions, and a useful bibliography. The volumes of the biographical dictionary Contemporaries of Erasmus. A bibliographical register of the Renaissance and Reformation, Thomas Deutscher and Peter Bietenholz (eds.) (3 vol. Toronto 1985) help to survey this intricate web of contacts by letters and other writings.

Looking at French humanist lawyers

Logo Les Bibliothèques Virtuelles Humanistes

However interesting in itself, letters form here the stepping stone to law. Letters and humanists are the very heart of the project in the center of this contribution, Les Bibliothèques Virtuelles Humanistes (BVH), the Virtual Humanistic Libraries, a project hosted by the Université de Tours. The multiple form bibliothèques draws attention to the presence of materials from several libraries in the Loire region, mainly those at Blois, Bourges, Châteauroux, Tours and Orléans. At the heart is the project Epistemon which started in 1998 for editing and searching humanist texts, in particular letters. The BVH now is home also to texts by humanist scholars, both in digital version and only as text, notarial acts from Tours and manuscripts. An accompanying blog keeps you informed about the latest developments. The section on iconography helps you find images with Iconclass, including some portraits of authors.

In the project MONLOE of the BVH copies of the early editions of Michel de Montaigne’s Essais, Montaigne’s own annotated copy of this work and other books, letters and manuscripts with his notes are being digitized. In May 2013 Ingrid de Smedt (University of Warwick) detected in the Herzog-August-Bibliothek Wolfenbüttel a manuscript (Cod. Guelf. 7. 1. Aug. 4to; digitized at Wolfenbüttel) with notes made in 1561 of lectures by François Baudouin (1520-1573) on Roman law and on the title page an owner inscription by Montaigne (1533-1592) (“Michael Montanus”). This manuscript was in fact the first to be tracked down as undoubtedly stemming from the personal library of Montaigne. Montaigne was between 1556 and 1570 a councillor in the Parlement de Bordeaux, one of the mighty provincial courts in Ancien Régime France. The BVH cooperates with the ARTFL project at the University of Chicago, where you will find also a searchable database of the first editions of Montaigne’s Essais, including the famous annotated copy of the edition Bordeaux 1588. Many texts in the BVH can be interrogated with Chicago’s Philologic tool. The University of Chicago maintains a website for Montaigne studies, with apart from digitized early editions a number of current bibliographies.

The blog of the BVH is hosted by the French platform Hypotheses. In fact an announcement at another blog on Hypotheses, Francofil, made me look again at the BVH. A second reason to delve into French digital libraries was the change of address of the digital library of the university of Strasbourg, now named Numistral, and the launch of Numelyo at Lyon. A quick search at Numelyo in its section Provenance des livres anciens brought me to a copy of Sueton’s Lives of the Caesars (Venice: Zani, 1500) (Rés. Inc. 1114) with an inscription that might also be by Montaigne.

Law is not absent at the website of the BVH. I found with the advanced search form for digitized copies with the domaine “droit” 54 books. Among them you will find for example Louis Charendas le Caron, Pandectes ou digeste de droit françois (…) (Lyon; Veyrat, 1597), editions of coutumes, customary law, commentaries on Roman and French law by authors such as Jean de Coras, Jean Imbert, Jean Papon and Pierre Rebuffi. One of the most often printed works is present, too, the Annotationes in Pandectas of Guillaume Budé (1467-1540), in an edition Paris 1542. Nobody should use these editions of Budé’s magnum opus without reading first the articles by Douglas Osler, ‘Budeaus and Roman law’, Ius Commune 13 (1985) 195-212, and ‘Turning the title page’, Rechtshistorisches Journal 6 (1987) 173-182. Budé changed consecutives editions of this work substantially. It would be rash to rely on just one (digitized) edition which you happen to find. Guillaume Budé’s name is used as an acronym, BUDE, for the online searchable database documenting the transmission of classical and medieval authors in manuscripts from the fifteenth to the mid-seventeenth century at the Institute de recherche et d’histoire des textes in Paris.

Another famous French humanist, Jean Bodin (1529-1596), is the subject of The Bodin Project, a very useful portal at the University of Hull. Bodin studied Roman law at Toulouse and worked ten years as an attorney at the Parlement de Paris. On this portal you will find links to digitized versions of contemporary editions of Bodin’s major works, bibliographies and links to other relevant projects. Particular mention should be made of the source indexes for some of Bodin’s works. Digitized versions of three sixteenth-century editions of Bodin’s works, too, are present at the BVH.

One of the reasons I wanted to look more closely at the BVH project was in fact a misreading. I thought I had seen an announcement on this website about the digitization of a treatise on money valuation by Jacques Cujas (Cuiacius) (1520-1590). Cujas studied law in Toulouse, taught there and more famously at Bourges. It turned out to be a text by Jacques Colas, Suputation nouvellement faicte de la valeur de monnais et des abuz dicelles, a manuscript from 1557 (Orléans, Bibliothèque municipale, Fonds ancien, ms. 629). Cujas is actually absent on the shelves of the BVH. Now Bodin was one of the authors in the sixteenth century writing about monetary issues. He is credited with an early exposition of the quantative theory of money in his 1568 treatise Réponse au paradoxe de M. de Malestroict touchant l’enchérissement de toutes choses, et le moyen d’y remédier. The website at Hull points to a digital version of the Bibliographie critique des éditions anciennes de Jean Bodin by Roland Crahay, Marie-Thérèse Isaac and Marie-Thérèse Lenger (Brussels 1992), where you can quickly find detailed information about the editions and existing copies of this text and other works by Bodin. In the case of the Réponse your attention will be drawn also to translations in Latin and German. The Latin version first appeared in a collection of monetary tracts and consilia with the title De monetis et re numaria edited by Reinier Budelius (Coloniae Aggripinae: Gymnicus, 1591; digitized at the University of Ghent). Among the other texts in this volume are two consilia on cases which centered around monetary devaluation by Nicolaus Everardi (around 1462-1532), a Dutch lawyer who became famous for his Topica sive de locis legalibus liber, a work on juridical argumentation. Everardi’s texts can be found at pages 689 to 701 of Budelius’ edition. Chris ten Raa published a study on Consilium nr. 105 van Nicolaas Everaerts (Rotterdam 1978). No version of Bodin’s monetary treatise is present at the BVH or at The Bodin Project.

On using the Universal Short Title Catalogue

Screenprint of the search screen of the USTC

Musing over the issue of digital versions I realized that a search for the works of French sixteen-century lawyers would make an excellent test case for the Universal Short Title Catalogue (USTC), a project hosted at the University of St. Andrews with French books printed until 1600 as its original core. In October 2013 a new version of the USTC website was launched. The project is an ambitious companion to other short-title catalogues such as the ISTC for incunables, the ESTC for English books (1473-1800), the STCN for the Netherlands (1501-1800) and STCV, its Flemish counterpart. The bibliographical information for the works of Bodin makes a fine example. For this project copies of French books have been inspected and described at many libraries. Supplementary information from other bibliographical works is summarily indicated. For the monetary treatise its existence in print thanks to and literally as a companion to a tract by Jean Cherruyt, seigneur de Malestroit, is duly noted.

Mistakes do occur in the USTC. I do not think that a rare 1509 treatise Repertoyre et table tres exquis et familiers selon l’ordre des lettres de l’abc was written by our Jean Bodin. The first edition of the Topica by Nicolaus Everardi (1516) is ascribed to one of his sons, the poet Nicolaus Grudius, himself a brother of the more famous Neolatin poet Janus Secundus. In my Ph.D. thesis defended in 1994 I could already indicate rather more copies, and it is easy to add references to digitized copies of the first edition in 1516 and later editions in the Digitale Sammlungen of the Bayerische Staatsbibliothek in Munich; in a post on this blog I give further information. Better than deploring these faults – or any omission – is simply realizing the history of the USTC’s primary focus on France still has consequences. However, it is certainly strange to find exactly one work by Cujacius. For the rest one can place questions marks about the tagging of Bodin’s treatise in the USTC. In most cases an edition of this treatise has the classification “Economics”, in one case “Jurisprudence”. It goes without saying that the USTC does indicate digitized copies in a fair number of cases, but it is not an all-embracing repertory of digitized books published in the sixteenth century.

The USTC can show you other things or lead to interesting questions. If you search for works on economics you will find a surprisingly large number of works written either in Dutch or coming from the Low Countries. In my view the USTC can help you framing and refining questions about the use of language, the large number of works published in a specific period or on a particular subject, or the favorite format of books. In an ideal world you could perhaps add a second preset field to distinguish among subjects for the classification “Academic dissertations”. The indication of languages for this class is unfortunate when for example a dissertation defended in Italy and written in Latin is nevertheless classified as Italian. It seems wise to use the resources of the USTC as an additional tool, and not as your only source of information, something which is anyway for any resource only seldom advisable, and as always you will have to check the information it provides.

Approaching French humanist lawyers online

The BVH and the USTC are just one of the gateways you might like to use to find digitized books of French humanist lawyers. On the page for digital libraries of Rechtshistorie, my legal history website, you will find links to some twenty French digital libraries. Some of them offer quick access to sources on general themes such as legislation, jurisprudence, verdicts (arrêts), customary law, consultations and legal dictionaries. In particular the – also recently restyled – portal Fontes Historiae Iuris (Université Lille-2) is very helpful for quick orientation, even when the digital editions have sometimes been poorly scanned at Gallica. Let’s smile about the statement that you will not need to look any further! For some regions special websites bring you to the coutumes, the customary law, with often both the texts of these resources and learned commentaries on them. At Bibliopedia you can find a very detailed list of French digital libraries, but alas without the majority of websites dedicated to the history of French law. In 2011 I wrote two posts on French legal history with a somewhat closer focus, the first on the law of Normandy, the second on a number of research institutions in Paris which are relevant for legal historians.

A service akin to Fontes Historiae Iuris for French legal history, but on a wider scale, is provided by the Post-Reformation Digital Library (Calvin College and Calvin Theological Seminary), a portal to digitized works by protestant authors. It contains for a substantial part links to books digitized elsewhere, and it has a nifty function for searching simultaneously with one action in a number of digital libraries. Other portals will help you as well to track down digitized versions of Early Modern books, for example Early Modern Thought Online of the FernUniversität Hagen, and the Philological Museum maintained by Dana Sutton (University of Birmingham). Another gateway for online resources concerning Early Modern History has been created by Sharon Howard (University of Sheffield). Her portal Early Modern Resources is truly impressive in its wide range and coverage of aspects of European history between 1500 and 1800.

Critics who scold some of these enterprises for their incompleteness, omissions and faults can seem to be hunting themselves for a utopian illusion, the One and Only Source of All Knowledge. French humanist lawyers did not live as recluses, isolated from the turbulent times around them. They did not stick with texts as they happened to look in print, but delved into the background. Ad fontes was one of their favorite mottos. In Reformation Europe they simply could not hide completely from all influences and developments in religion, politics and society. Scholars from other countries, too, came to France to join their efforts. As lawyers they rubbed shoulders with their colleagues in the field of law and justice. Their research into Roman law and other subjects of Classical Antiquity did not happen in an ivory tower. In this century we face the opportunities offered both by portals to and by online resources themselves to acquaint us deeper than ever before with a world of five centuries ago with all its differences from and resemblances with our times.

The mirror of manuscripts: on searching facsimile editions

Readers of my blog have undoubtedly noted my predilection for original sources. Whenever possible I intend to supply the exact title and location of sources or to give indications about critical editions. Instead of pointing to reliable translations I prefer giving information about a text in its original version. Thus my post in 2011 about modern translations of the Corpus Iuris Civilis was in a way exceptional. Digital libraries can give you online access to both original sources and text editions. However, there is another form in which you may encounter a particular text. For a substantial number of remarkable manuscripts, books and archival records facsimile editions have been published. When you visit a department of manuscripts and old books at a national or university library you have often a marvellous collection of printed facsimile editions at hand. Many years ago I spent an afternoon with a facsimile edition in black and white (!) of the Utrecht Psalter (Utrecht, University Library, ms. 32). 1 By the way, this library prepares a new online version of this famous manuscript which will be launched this autumn.

Students, scholars and teachers all have reasons to use facsimile editions, be it for research or for educational purposes. What resources can one use to find facsimile editions quickly? What is the quality of some online inventories? What help do they offer when you look for a text or resource in connection with legal history? In this post I try to provide some answers to these questions. Due to the very scope of a blog post the result can only be a guide in a nutshell, but nevertheless it might help anyone looking for a very particular and valuable resource. The title of this post reflects not only the history of book titles such as the Speculum iudiciale by Guillelmus Duranti (around 1230-1296), but also for example the Digital Mirror of the National Library of Wales, the entrance to its digital collections.

In a postscript I briefly look at other search strategies and online resources. The combination of printed guides and bibliographies, online catalogues and meta-catalogues with the special databases discussed here gives the best chances to find both facsimiles and reliable information about them.

Hunting for precious manuscripts

The exceptional value of a manuscript or book is determined by several factors. The age of the manuscript or book. the state of its preservation, its unique role as a text carrier, especially when it is a rare or even the only textual witness, and often also the illumination or illustrations play a role in selecting as the object of a facsimile edition. Some manuscripts are considered very special indeed. Simple mortals are not allowed to see them, and even scholars must have very good reasons to convince a holding institution of the urgent need to consult the original. The Codex Florentinus of the Digest held at Florence is a good example of this class of manuscripts. Sometimes legal historians have in front of them a list of earlier visitors who consulted a manuscript, and it takes considerable courage to add your name after Theodor Mommsen and other giants.

Logo UB Graz

Last year I wrote about legal history in the Austrian city Graz. One of the websites maintained at the university library of Graz is an online bibliography of manuscripts in facsimile editions. In 1976 Hans Zotter published the first edition of the Bibliographie faksimilierter Handschriften (Graz 1976) with 637 titles, and in 1995 Hans and Heidi Zotter came with a second edition for titles published until 1992, this time on disc. To the search interface of the current website are added a list of relevant literature, an overview of series by major publishers and a list of abbreviations. You can search this online database either using the location of holding institutions and with any search term (Volltextsuche). As an example I use a famous German legal text, the Sachsenspiegel, “The Mirror of Saxony” by Eike von Repgow. At four German libraries so-called codices picturati are held, wonderfully illustrated manuscripts which long have been revered as the primary example of sources for legal iconography. The database in Graz provides you systematically with basic information about a manuscript and bibliographical information about the facsimile edition. For the Codex Florentinus a search for “Firenze” yields not only the two facsimile editions (1900 and 1988), which happen to come into view at the top, but also all other facsimile editions of manuscripts kept in Florence. With Ungenannter Ort, “location not indicated”, you get those editions of manuscripts where the location of the – often private – library is not indicated. The free text search brings you also to the register of editors.

It would be a miracle if the database at Graz was flawless, but it took me some time to find an example of a missing edition. The University of Arizona in Tucson has a created an online exhibit of Mixtec, Mayan and Aztec codices, with an extended list of relevant facsimile editions. With a few exceptions I found every edition mentioned in this exhibit in the Austrian database. These manuscripts give me a chance to mention the beautiful online exhibit at the Tarlton Law Library of the University of Texas at Austin on Aztec and Maya Law: An Online Exhibit and Bibliography, based on an exhibition created by Mike Widener and his colleagues at this library in 1992. The web version has been revised and updated in 2010.

A more general approach?

At this point it is only sensible to ask for a royal road to facsimile editions. Can you tune one of the major online meta-catalogues to search specifically for these kind of editions? I tried the advanced search interface of WorldCat, but even though the dropdown list of materials to be specified is most impressive facsimile editions are conspicuously absent. At the Karlsruher Virtueller Katalog (KVK) one can use the search term “facsimile” in the free search field and add additional search terms in any field, which however works only for a restricted number of catalogues connected to the KVK. As a matter of fact you will find bibliographies which mention facsimile editions or even contain a specific facsimile, but apart from Zotter’s book and disc I did not yet find a modern bibliography of facsimile editions of manuscripts. For some subjects specialized bibliographies of facsimiles exist, for example botany and cartography.

It did cross my mind to search at Archivalia, the blog maintained by Klaus Graf which functions as a treasure trove for all matters concerning libraries and archives, but apart from one of the sites discussed here below I mainly found links to specific projects and websites. Let two examples mentioned at Archivalia suffice: sometimes I wonder why libraries use the term facsimile for digital versions, as for example for this nifty preset search action for digitized manuscripts at Leiden University Library, The second example is rather special, a list at Manuscripta Mediaevalia of digitized versions (!) of facsimile editions on microfiche of medieval manuscripts with mainly German texts in the series Codices Illuminati Medii Aevi (CIMA).

One site to find them all…

Logo Facsimile Finder

For testing the two remaining websites to be discussed here I will use as search examples apart from the Sachsenspiegel and the CIMA series also the Codice Florentino manuscript of Bernardino de Sahagún (Florence, Biblioteca Medicea-Laurenziana, ms. Palat. 218-220), a veritable encyclopedia of the Aztec civilization.2 In fact the first site for finding facsimiles which prompted me into writing this post is called Facsimile Finder. Its subtitle “The complete database of illuminated manuscripts” at once invites you to check its quality. At the same time a restriction to illuminated manuscripts is clearly stated at the outset.

The Facsimile Finder, a website run by two Italian scholars who also are the owners of the publishing house Codices illustres, easily presents the four illuminated manuscripts of the Sachsenspiegel, and shows them with an image of the manuscript and the facsimile edition. The site gives for each manuscript the main elements of a codicological description, and also information about the background of the text and illuminations. On the page for the Oldenburger manuscript (Oldenburg, Landesbibliothek, Hs. CIM I 410) it reads rather curiously that the manuscript is held at the Niedersächsische Staatsbibliothek in Hannover. When I looked for the exact title at Facsimile Finder of the facsimile edition by the Austrian publisher Adeva the title turned out be left out at both websites. Adeva states as the holding institution the Niedersächsische Sparkassenstiftung in Hannover. However, this institution certainly bought the manuscript in 1991, but placed it immediately as an extended loan at the Landesbibliothek in Oldenburg. A classic bibliographical search for the exact title yielded as a result that Ruth Schmidt-Wiegand edited the commentary to the edition “im Auftrag der Niedersächsischen Sparkassenstiftung Hannover”, by order of the Lower Saxon Savings Bank Foundation.3 Obviously it is possible not only to miss the clear indication of the location of a manuscript, but also to mix up a foundation and a library. Do you need any comments about the presentation both at this search site and by the very publisher of the facsimile? For the three other codices picturati of the Sachsenspiegel the indication of the holding library and the manuscript’s signature is correct, but here, too, as for all entries at Facsimile Finder, no title is given among further details such as the publisher, the editor, year of publication and current price of a facsimile edition. To put the record straight, on its own website Adeva equally leaves out the exact titles of their editions.

It is only fair to applaud the colourful presentation at Facsimile Finder, and in particular the search facilities which help you to focus on a particular period, language, style, type, theme or country. The theme option couples “Law” with “History” and “Chronicles”. When you realize this website contains just a meagre five hundred items, the practical restrictions for users becomes rather clear. The multiple section “Chronicles/History/Laws” brings you to 76 manuscripts. Whatever the rationale might be behind this selection, a number of them does concern legal history and is certainly very interesting, as the following examples show:

- privileges of emperor Charles V (Sevilla, Archivo Municipal, I-5-99)
- the 972 charter for the marriage of the Byzantine princess Theophanu (Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, 6 Urk. 11)
- the Goldene Bulle (1400) of king Wenceslas IV of Bohemia (Vienna, Österreichische Nationalbibliothek [ÖNB], Cod. 2292)
- the Schwazer Bergbuch (Vienna, ÖNB, Cod. 10852), a text on mining and mining law written between 1556 and 1561
- the Ostarrichi charter (996) (Munich, Bayerisches Hauptstaatsarchiv, Kaiserselekt 859)
- a tenth-century manuscript of the Leges Salicae (Modena, Archivio Capitulare, ms. O.I.2)
- the Tordesillas Treaties (1494) from the copies at Lisboa, Arquivo Nacional da Torro do Tombo and Sevilla, Archivo General de Indias
- the Leyes de Burgos (1512) from the Archivo General de Simancas, Registro General del Sello XII-1512.

I was genuinely surprised by the facsimiles of the charter with the oath of the Spanish king Philipp II on his investiture for Sicily in 1555 (Città del Vaticano, Archivio Segreto Vaticano, A.A., Arm. I-XVIII, 522), the credential given by George Washington to William Short as ambassador in Spain (1794) (Madrid, Archivo Naciónal de España, 1794, junio 5 Filadelfia Estado Leg. 3890-14) – with unaccountably attached an image of the 1555 oath by king Philipp II – and the Furs (Valencia, Arxiu Municipal), royal legislation from 1461. The Arxiu Municipal of Valencia is also mentioned for its manuscript from 1407 of the Libro del Consolato del Mar. A quick search for this legal text learns me that apart from the facsimile published in 1977 facsimiles appeared in 1947, 1979, 2004 and 2006, none of them mentioned here. To conclude for the sake of completeness, the CIMA series is not mentioned at all, nor the manuscript of Bernardino de Sahagún.

Now you might quarrel with me that I cannot hide my irony about the website just discussed, but it is ironical that the second website I want to discuss is also called Facsimile Finder. At a German website called Faksimile Finder the subtitle is “Facsimile Finder – Bibliotheca Alexandriae”. This website in English lets you choose search fields from a dropdown list, the preferred language, and you can narrow your search by indicating the period between particular years. The database contains more than 2600 entries. Browsing lists of locations and subject groups is another possibility; “Jura”, German for “laws” , is one of the subject groups. You can choose several ways, too, to sort the results. This website brings you to online versions of manuscripts, not to facsimile editions in printed form. At the bottom of the search interface you can follow the links to a number of websites concerning medieval manuscripts, early printed books and sources for Classical Antiquity, Japanese and Chinese Buddhist studies.

Let’s quickly go through the results of my queries: for the Sachsenspiegel only the online versions at Heidelberg and Wolfenbüttel appear, the Codice Florentino on Aztec history is not included nor manuscripts from the CIMA series. For those curious about the exact signatures of the illuminated Sachsenspiegel manuscripts I have put them in a footnote together with links to the digitized versions.4 The subject group “Jura” contains just one item, the Wolfenbüttler manuscript of the Sachsenspiegel. The omission of the other Sachsenspiegel manuscript is strange. To all appearances it seems the creator of this database certainly put a lot of work in creating a subject index, but the actual results are for this particular subject distinctly meagre.

A mirror of illusions

Should we end lamenting the sad state of affairs of these three databases concerning facsimilised or digitized manuscripts? What did we see in the mirror? The database at Graz is wonderful, its bibliographical accuracy is high, but an update is most welcome. The Italian Facsimile Finder looks splendid, but its range is restricted to illuminated manuscripts and the actual number of editions, too, could be larger. The omission of titles and some factual mistakes do not work in favour of this website. When I asked information about this website Giovanni Scorcioni kindly informed me he is working on a new enhanced version with more facsimiles. A sneak preview is indeed promising. The problem with the exact titles is mainly caused by relying on the data and images given by publishers, and the information about the Oldenburger Sachsenspiegel will be corrected. The German Faksimile Finder covers a wide range of subjects, contains a substantial number of manuscripts and books, but focuses effectively on online versions of manuscripts and rare books. Its subtitle points to the ideal of the classic library at Alexandria which aimed at being a bibliotheca bibliothecarum. Its modern successor,, the Bibliotheca Alexandrina hosts a mirror site of the Internet Archive. Other major universal digital initiatives have mirror sites, too, especially the Universal Digital Library of the Carnegie-Mellon-University Pittsburgh, with in this case even three mirror sites, two in China and one in India.

When we look in the mirror after this long virtual excursion we should realize that we can profit at least from received wisdom by using the information about facsimile editions of manuscripts in reliable guides. The database at Graz should be wider known. It is duly noted for example on the fine page of the German Virtual Library-History guiding you to codicology, but alas this page is no longer updated, and though Zotter is mentioned no working link is given for the database at Graz. The great online RBMS bibliographical guide for rare materials mentions only Zotter’s catalogue of incunabula at Graz. The MGH does mention it on a webpage for manuscripts, but with the old web address, as does the online version of Leonard Boyle’s bibliography of palaeography.5

Yet another possible gateway to medieval manuscripts in facsimile came into view for this contribution. I did notice references to Charles D. Wright (University of Illinois at Urbana-Champaign) and his online bibliography Medieval Manuscripts in Facsimile and Microform, for example in the very useful guide to medieval manuscript catalogues, microforms and microfilms of UPenn Libraries, but alas the link does not function. The guide to medieval manuscripts at UIUC gives a different URL for Wright’s bibliography, but this, too, is currently not working. Only after a long search I found a reference at Umiltà to a third version from 2008 and last published in 2010 which does not exist any more, too, but luckily was archived at the Internet Archive. It turns out to be a list with examples of facsimiles of illustrated medieval manuscripts organized by subject in alphabetical order, with for “law books” just two entries. This list simply does not fit in a comparison of databases. The page for facsimiles at Umiltà is just a list of some publishing houses and their websites with a few images attached.

Logo Rare Books and Special Collections, Hesburgh Libraries, Unicversity of Notre Dame, Ind.

At least one library has its own special database for finding microfilms and facsimiles of medieval manuscripts. The Medieval Institute Library at the Hesburgh Libraries of the University of Notre Dame, Ind., shows in its database information about some 9,000 microfilms and 600 facsimile editions in its holdings. Apart from a nice array of search filters you will find also information about online versions of particular manuscripts. I could not help sighing for sheer relief when seeing and testing this great resource, and even more when you can easily track at least fourteen legal texts. In my view it is a model to follow for a project which would cover editions for other periods and subjects. In my opinion it is not by chance that you can find at the Hesburgh Libraries also an excellent online exhibition on the medieval inquisition, and an online catalogue of some 200 facsimiles of medieval seals. Combining the database of the Hesburgh Libraries with for example its smaller counterpart at Fordham University is one of the search options that scholars can follow. It is easy nowadays to find the major online projects concerning medieval manuscripts for particular regions, languages and subjects, and anyway this post has at this point already grown too long to include any of them. If you insist you might have a look at my own page on medieval manuscripts.

If we had been looking for facsimiles of medieval charters, things would be very different. At the French portal for medieval studies Ménestrel you could go for example to the very detailed list of editions created at the École Nationale des Chartes in Paris. It scarcely needs a reminder that for digitized medieval manuscripts, too, we do not have – and most probably will not have for some time – a portal that really covers the growing number of manuscripts accessible online. Using websites as the Catalogue of Digitized Medieval Manuscripts at UCLA, other sites as listed for example at Ménestrel, the great links page for legal manuscripts made by Gero Dolezalek, to which I can only add the digital manuscript index DMS at Stanford, still in its infancy but promising, the portal Manuscripts Online: Written Culture 1000 to 1500, and Europeana Regia, a project which I discussed here in 2011 and 2012. The website at UCLA was created by two courageous scholars, but in 2013 they decided to stop the project which did present three thousand manuscripts. For Old English manuscripts John Herrington created already in 1998 a website with a downloadable Excelsheet which perfectly serves as a guide to facsimiles. I am sure some of the more specialized databases for medieval manuscripts do contain information about the presence of facsimile editions. Adding when possible information about such editions to the Manuscripta Juridica database at Frankfurt am Main, the online version of the 1972 repertory of manuscripts with Roman law texts created by Gero Dolezalek and Hans van de Wouw, is certainly desirable.

Creating and maintaining a database for finding facsimile editions that would fulfill the most exacting scholarly demands would be quite a feat. The major demand here is the creation of a full bibliographical record for a facsimile, which has to contain both data on the edition in itself and on the object published in facsimile. Meanwhile hopefully the combination of resources I discussed here can help you to find what you need, or at least inform what you can expect from these resources. In my view it is only by cooperation, team work and a clear long-term view that such large and ambitious projects can succeed. As for how and when this will happen, these biblical words seem most apt, “for now we see in a mirror, dimly” (1 Corinthians 13,12).


1. Ernest T. DeWald (ed.), The illustrations of the Utrecht Psalter (Princeton, NJ-London-Leipzig, 1932).
2. The facsimile edition is [Historia general de las cosas de Nueva España] : manuscrito 218 – 20 de la Colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana ; codice florentino para mayor conocimiento de la historia del pueblo de Mexico (3 vol., Florence-México 1979).
3. Der Oldenburger Sachsenspiegel: vollständige Faksimile-Ausgabe im Originalformat des Codex picturatus Oldenburgensis CIM I 410 der Landesbibliothek Oldenburg / Textband [und Kommentarband] herausgegeben von Ruth Schmidt-Wiegand im Auftrag der Niedersächsischen Sparkassenstiftung Hannover (2 vol., Graz 1995-1996). The format of the edition Graz-Darmstadt 2006) is slightly reduced and it does not constitute a normal facsimile.
4. Dresden, Sächsische Landes- und Universitätbibliothek, ms. 32, digital version; Heidelberg, Universitätsbibliothek, Cod. Pal. Germ. 164, digital version; Oldenburg, Landesbibliothek, CIM I 410, digital version; Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Cod. Guelf. 3.1 fol., digital version.
5. Leonard Boyle, Medieval Latin Palaeography: a bibliographical introduction (third edition, Toronto 1995). The updated Italian version: Paleografia latina medievale (Rome 1999).

A postscript

My discussion focused on a number of specialized databases. In passing I referred to using the bibliographical information in library catalogues and meta-catalogues. I was kindly alerted to look again at the possibilities of WorldCat to retrieve facsimile editions. On closer inspection I do admit that I dismissed WorldCat too quickly, but you do face the fact of depending very much on the quality of the bibliographical records harvested by WorldCat, or at any other meta-catalogue. In particular a search at WorldCat for medieval law texts in facsimile with among the results a facsimile edition of the Westphalian Peace (1648) fueled my mistrust.

Years ago I created my own list of major libraries and their online catalogues. It is perfectly sensible to use them, too, for finding facsimile editions. Combining the information in printed bibliographies, some specialized databases and a number of (meta-)catalogues at major libraries is the way to find facsimile editions. Some printed bibliographies are accessible online. I want to single out the vast work edited for the Library of Congress by Guadalupe Jiménez Codinach, The Hispanic world, 1492-1898 : a guide to photoreproduced manuscripts from Spain in the collections of the United States, Guam, and Puerto Rico / El mundo hispánico, 1492-1898 : guía de copias fotográficas de manuscritos españoles existentes en los Estados Unidos de América, Guam y Puerto Rico (Washington, D.C., 1994), which serves not only as a directory to American collections, but informs you also about a multitude of works which have appeared in facsimile editions. The guide can be consulted online at Purdue University. I tracked this guide using the Hathi Trust Digital Library. Only a very small number of books presenting facsimiles of legal works can be consulted in full view through the services of this major enterprise.

Mentioning the Library of Congress should ring a bell for the LC Subject Headings. Using them for your searches in relevant catalogues does indeed help to narrow your results. However, the problem remains of bibliographical records with either lacking subject information or at the other end almost too much details, in particular chains of LC Subject Headings which can be in my opinion far too specific. As for finding books related to law, some universities and institutions have the luxury of both general and specific law library catalogues, for example Yale University with both the general Orbis catalogue and the Morris catalogue for Yale Law School.

Tracing digitized pamphlets

This month work on new posts did not go as quickly as I had expected, but alas I did not find another subject to write about, until I suddenly found it. This week I made a few additions to the page at my own website on digital pamphlet collections, a page that I published only two months ago. In May 2013 Peter B. Hirtle of Cornell University Library kindly alerted me to the recently launched Trial Pamphlets Collection of Cornell Law Library. In 2011 I had written about pamphlets in two posts, one focusing on pamphlets, another focusing on trials. It seemed a useful effort to put my badly ordered examples of digital collections into some more permanent form.

My overview presents collections ordered by country and where possible in chronological order. For my list I have reluctantly excluded commercial projects accessible mostly only at subscribing libraries, and I try to focus on collections devoted exclusively to pamphlets, except when pamphlets form a substantial and well-defined part of larger digital libraries. Of course the large-scale subscribers’ only projects are most valuable, but you can easily spot them at the websites of many university libraries and national libraries. Any substantial addition to my overview is most welcome. At some universities access to digitized pamphlets is only possible for students and staff.

An example of a French pamphlet

An example of a French pamphlet – image Center for Research Libraries

As I added some collections to my own overview I luckily came across the French Pamphlet Project (FPP) – hosted at the University of Florida – for creating an online overview of digitized French pamphlets with the aim also of eventually creating a portal to digitized French pamphlets worldwide. At this moment you can already get access at French Pamphlets to nearly 500 digitized items. By the way, the case of France makes immediately the interplay clear between law and politics. It brings you to the role of the parlements, the provincial courts. Since 2013 the NEH supports with a one-year grant the project of CIFNAL, the branch for French collections of the Center for Research Libraries (CRL) (Chicago) with both American and European participating libraries. As for now the website looks a bit empty, apart from the early version of the portal, but it is accompanied by a Facebook page which brings you to more information, in particularly on the participating libraries and the number of pamphlets in their collections. CRL has experience with both projects concerning France, for example the Bibliothèque Bleue, the cheap books series published at Troyes and elsewhere in eighteenth-century France, and the Digital Library of the Caribbean, and also with pamphlets, in particular Chinese pamphlets and pamphlets and periodicals of the French revolution of 1848.

I tried to get access to the digitized pamphlets of the Bibliothèque de Toulouse mentioned at the Facebook information page of the FFP, and specifically at Rosalis, bibliothèque numérique de Toulouse, but I failed to find the 150 pamphlets indicated by the French Pamphlet Project. Only four pamphlets is meagre indeed. In the digital library Tolosana of the Université de Toulouse I could find at least 33 digitized pamphlets. The FPP invites institutions not yet contacted to get in touch with the project team.

I will not bother you here with other difficulties in getting access to pamphlets in some of the participating institutions, but surely the lack of a search for formats at Gallica, the digital library of the Bibliothèque nationale de France, is a major hindrance in tracking pamphlets. An example of a pamphlet collection easily showing its riches is the one at Harvard College Library: a simple search for “France” yielded already nearly 300 results. The University of Maryland has not yet an online searchable database for its digitized pamphlets, but apart from an online inventory of the 5500 pamphlets you can use a preset search using WorldCat to find at least a set of digitized French pamphlets. The University of Florida Libraries deserve our thanks for developing a nutshell guide to the collections of the institutions cooperating in the French Pamphlet Project.

Logo of The Newberry Library, Chicago

One of the most promising collections which will eventually be accessible, too, at the FPP is the major collection of French pamphlets – well over 36,000 in all – at the Newberry Library, Chicago. The project for cataloguing and digitizing this collection started in 2009. It is accompanied by a fine blog. From January 28 to April 13, 2013 the Newberry Library held the exhibition Politics, Piety and Poison: French Political Pamphlets, 1600-1800, presenting its French pamphlets, mirrored in a splendid virtual exhibition. Among the pamphlet collections of the Newberry Library are the Louis XVI Trial and Execution Collection (530 items) and also two collections with a Dutch connection, the Jansenist collection of 700 pamphlets concerning the Old-Catholic Church, and some 800 Dutch pamphlets, mainly from the seventeenth and eighteenth century.

Not only the French Revolution…

The French Pamphlet Project wisely restricts itself to collections with mainly pamphlets concerning the French Revolution. It should therefore not be a surprise to find no mentioning at all of the mazarinades, a particular subgenre of French pamphlets aiming at the politics of cardinal Jules Mazarin (1602-1661). Here I wrote about mazarinades in 2012. A team of scholars in Tokyo and Nagoya has created the website Recherches internationales sur les Mazarinades with an overview of libraries in France and worldwide with holdings containing mazarinades. After registration with the Japanese project you get access to a large number of digitized mazarinades, but it is difficult to find much digitized materials outside their project. In my post I provided a number of links to digital collections. At Gallica and at Europeana I found nearly 400 digitized mazarinades.

The vivid debates and the intense communication about law, society and politics in France recorded in the mazarinades are a wonderful resource for our knowledge of the perception of the French Ancien Régime. In my view the wealth of the mazarinades provides to some extent the background for the FPP. The mazarinades set in a way the scene and at least some of the limits of the French pamphlet genre. The very word mazarinades truly almost hides the fact that you look at pamphlets!

In the section for France on my own page for digital pamphlet collection not only pamphlets for the French revolutionary period appear. I also mention Pamphlets.fr: Le répertoire des grand pamphlets, a project with mainly pamphlets by famous French people from the nineteenth and twentieth centuries, and The Siege and Commune of Paris 1870-1871, a project of Northwestern University for pamphlets, newspapers and other documents concerning another particular period in French history.

Interactions between websites, blogs and social media

One of the lessons I learned in dealing with digitized pamphlets is the importance of interaction between a website and a blog or other social media. When I started collecting information about relevant digital collections in 2011 I confess to have searched sometimes a bit at random. I did not just follow the beaten paths, but I ventured outside them.

Choosing what to include and what to exclude is sometimes really difficult. This week I visited by chance a digital collection of the Bayerische Landesbibliothek Online, Revolution, Rätegremien und Räterepublik in Bayern, 1918/19, a collection concerning the revolutionary period in Bavaria immediately after the First World War. Pamphlets appear in a section of this digital collection. Now is it wise to put this item in an overview of digital pamphlets, or should one present it in an overview of digital libraries? As for now I have chosen this last option and included them on my page with digital libraries, but it might be better to copy this item also to my page for digital pamphlets. This example is just one illustration of the problems in creating a useful and sensibly organized overview with a clear focus. Obviously you cannot rely on just one overview, and luckily you can often find other attempts as well, both in print as online. Let’s wish the French Pamphlet Project good luck!

The examples of the French Pamphlet Project, with both a portal site and a Facebook page, and the pamphlet project at the Newberry Library with on its main site a general introduction and guide to the online catalogs and a blog presenting interesting examples and stories from the project, show graphically some ways of combining the strengths of a website, often more static but also more durable, and the peculiar benefits of social media, the wide and quick dissemination of news for anyone interested. Speaking for myself, I am very happy to maintain a website and a blog on legal history. It is one of my hopes that visitors of the website will also look at this blog, and vice versa, because the two really depend on each other, for the benefit of the visitors.

Searching Aragon’s royal history

Logo International Archives Day

This year’s International Archives Day, an initiative of the International Council on Archives, took place on June 9. In many countries archives organized activities, among them also Spanish archives. Lately I noticed the substantial number of websites devoted to the history of Aragon, and when preparing this post it became clear how many resources you can find online. On my blog I wrote in 2011 and 2012 about the project Europeana Regia which aimed at reconstructing three medieval royal libraries with digitized manuscripts. One of them was the library of the kings of Aragon and Naples. In his acclaimed study Vanished kingdoms: The history of half-forgotten Europe (London-New York 2011) Norman Davies devoted a chapter to Aragon. In fact he had to deal with two kingdoms, both the Reino d’Aragón (1035-1715) and the composite kingdom of the Corona d’Aragón (1162-1716), a confederation of monarchies including in Spain the county of Barcelona and the kingdom of Valencia, and outside Spain Sicily, Sardinia, Naples and Majorca, to mention only its largest parts.

For clarity’s sake I use in this post the Castilian and Aragonese spellings of locations in a multilingual kingdom. The Catalan name of the Archivo de la Corona d’Aragón (ACA) in Barcelona is Arxiu de la Corona d’Aragó. You can view this website also in Galician, Basque and Valencian. Legal history is certainly present at the websites I mention in this tour of institutions digitizing Aragon’s history.

Digitizing the history of Aragon

In my earlier post concerning Europeana Regia I had tried to make a preliminary list of manuscripts touching on legal history. I found some thirty manuscripts among the more than thousand manuscripts brought together in this project. From the library of the kings of Aragon 294 digitized manuscripts are presented. In 2011 I had found for Aragon only one work touching legal history, a treatise on the genealogy of the Aragonese kings (Paulus Rossellus, Descendentia dominorum regum Sicilie, after 1438; Valencia, BU, ms. BH 394), but luckily there is more. In 2012 I tracked a well-known source in Paris, BnF, ms. Latin 4670 A, the Usatici et Constitutiones Cataloniae, a manuscript written at the turn of the fourteenth and fifteenth century, and I could also point to Paris, BnF, ms. Italien 408Ordinacione fate per lo S.re Pere Terzo Re d’Aragona supra lo regimento de tuti li oficiali de la sua corte, a manuscript from the 15th century.

On closer inspection, after the closure of the Europeana Regia project, more can be found. Paris, BnF, ms. Espagnol 63 is the Latin and Catalan version of these ordinances of Pedro III, the Ordinacions de Pere III d’Aragó. A Spanish version of royal ordinances of Pedro IV of Aragon can be found in Paris, BnF, ms. Espagnol 62. Yet another manuscript at Paris (BnF, ms. Italien 958; written around 1477) contains the text of Orso Orsini’s Del governo et exercitio de la militia. Correspondence of king Ferdinand I from 1458 to 1460 in Latin, Catalan and Italian has been preserved in the manuscript Paris, BnF, ms. Espagnol 103. A copy of Guillelmus Duranti’s Speculum iudiciale (Paris, BnF, ms. Latin 4254) was both owned by the French king Charles VIII and later by the kings of Aragon, but eventually it returned to Paris. An illuminated and glossed Bolognese copy of Justinian’s Institutiones and the Authenticum at Paris (BnF, ms. Latin 4436) belonged once to the royal library in Naples. It is intriguing to note that only one of these nine manuscripts with legal texts is now at Valencia.

Behind the doors of the Archivo de la Corona d’Aragón

Logo Archivos Estatales

Jonathan Jarrett (Oxford) gave in 2011 at his blog A Corner of Tenth Century Europe a nice description of the building of the Archivo de la Corona d’Aragón (ACA) in Barcelona and its workings. The ACA traces its history back to 1318 and offers its own virtual tour. Among the many Pedro’s in Spanish history Pedro el Gran (1240-1285) stands out. The ACA organized in 2012 an exhibition on this king; some information on it can be downloaded (PDF). The ACA shows several virtual exhibitions on its website, for example on its own history, historical maps, and especially on Los Libros de Repartimiento of king Jaime I on his possessions in Mallorca and Valencia.

The first initial in Gratian's Decretum - Barcelona, ACA, Manuscritos, Ripoll 7, fol. 17 recto - image Archivo de la Corona de Aragon

The first initial in Gratian’s Decretum – Barcelona, ACA, Manuscritos, Ripoll 78, fol. 17 recto – image Archivo de la Corona de Aragon

In the online exhibition of illuminated medieval manuscripts at the ACA figure a Liber feudorum major from around 1180, the oldest document kept at Barcelona (ACA, Real Cancilleria, registro 1), a Liber feudorum Ceritaniae (ACA, Real Cancilleria, registro 4), and a Decretum Gratiani (ACA, Manuscritos, Ripoll 78), actually one of the very few sources for the first version of Gratian’s Decretum. The progress of the project led by Anders Winroth at Yale University for the edition of this version can be followed online. Winroth described Ripoll 78 in his study The Making of Gratian’s Decretum (Cambridge, etc., 2000) without mentioning the illuminated initials. The ACA provides links to several databases with guides for archival research. At PARES, the Portal de Archivos Españoles, you can search for digitized archival records from Spanish archives. The ACA gives you at its website a brief list of items and records present at PARES. Ripoll 78 is among the digitized manuscripts at the ACA which you can view at PARES.

Apart from archival records you will also find digitized manuscripts from the monasteries of Ripoll and San Cugat now kept at the ACA. At PARES you can find resources using the Inventario Dinámico by selecting the ACA and searching the tree-like representation of the various collections. With the more normal search function you can simply type your preferred term and get a result list. In the winter of 1991-1992 I participated at Leiden in the yearly seminar on juridical palaeography. We read some treatises contained in San Cugat 55, in particular at fol. 92 and 93. I suppose you will forgive me for choosing the 87 digitized medieval manuscripts from this monastery as an example of a result list with items at the ACA. Alas the images are disfigured by a watermark of the Archivos Estatales. On the legal manuscripts from both monasteries more information is available online in the Manuscripta Juridica database of the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main and in Giovanna Murano’s incipitario of medieval manuscripts with canon law texts. Due to the move to a new building the library of the institute at Frankfurt am Main is temporarily closed, and thus it is really useful to know that you do not have to wait for all of its microfilmed manuscripts if you want to study them.

Among the digitized archival records are ninety registers of the Real Cancilleria from the thirteenth century – a project briefly described here -, registros of other kings, and several trial records (procesos). A large number of records from the Consejo de Aragón and the Real Audiencia have been digitized. It is difficult to choose examples from the digitized riches at the ACA. Surely I would single out in the section Diversos y Colecciones the nearly 200 cartes árabes and the 126 autógrafos of Spanish kings and queens. Trials in civil law, pleitos civiles, are being digitized from the Real Audiencia de Cataluña where some 22,000 trials survive. Archival records for the Gran Priorato de Cataluña del Orden de San Juan de Jerusalén the Knights Hospitaller of Saint John, have been digitized, too (ACA, ORM, Gran Priorato, Volúmenes y Legajos).

One of the highlights at the ACA are the socalled Capitulaciones de Santa Fe, which bear also the name of Capitulaciones del Almirante don Cristóbal Colón, the agreement between Christopher Columbus and the Reyes Católicos, signed on April 17, 1492. Some of these documents are kept at the ACA (fondo Real Cancilleria, Diversorum, registro 3.569; PDF, 3,2 MB) and elsewhere in Spain. In 2009 the Capitulaciones were added to the UNESCO Memory of the World register. However, the UNESCO photo database shows just two images, and I therefore like to point also to information on an exhibition concerning the Capitulaciones provided by PARES.

Muchos libros digitizados

A particular motive to write about Aragon is the proliferation of digital libraries. Last week I encountered yet another digital library, at the Cortes de Aragón. On my website I listed already some twenty-five Spanish digital libraries! The Biblioteca Virtual de Derecho Aragonés is maintained by the Gobierno de Aragón. The Gobierno de Aragón at Zaragoza maintains also its own Biblioteca Virtual. I did know about the Biblioteca Valenciana Digital and the SOMNI, Fondo histórico of the Universidad de Valencia. The Biblioteca Municipal de Zaragoza has its own digital library, too. Some 1100 rare books have been digitized at the Biblioteca Virtual de la Diputación de Zaragoza. You will find manuscripts, incunables and other early editions among the Tesoros of the Biblioteca Universitaria de Zaragoza, a selection from its Biblioteca Digital del Fondo Antiguo. The ACA, too, thoughtfully provides a bibliography of the main publications concerning this archive, with links to digitized resources, some of them available at the Internet Archive.

In the Fondo Documental Histórico of the Cortes de Aragon you can find digitized manuscripts, drawings, maps and books. Among the manuscripts is a fifteenth-century legal treatise, and you will find also manuscripts of the Coran. Fuentes, source editions for Aragonese law, are to be found in the section with printed materials. My interest was guided to the sixteen printed allegaciones, legal pleadings, and the nine volumes with ordinaciones. I found a Dutch twist, too: Blaeu and Hondius figure among the digitized maps.

In 2012 a portal was created around the life and historical works concerning Aragon of the Jesuit Jerónimo Zurita (1512-1580) who became in 1547 the Cronista del Reino, the official historian of the kingdom of Aragón. The portal brings you not only to digitized editions of his books, foremost among them the Anales de la Corona de Aragón (1562-1580), but also to other chronicles, documents showing Zurita’s activities, and digitized studies on this scholar.

A proud heritage

Arragonia et Navarra, map by Joan Blaeu,1647

Aragonia et Navarra, map by Joan Blaeu, from: Le Theatre du Monde ou Nouvel Atlas (Amsterdam 1647) – image Cortes de Aragón, Fondo Documental Histórico

Let’s not overload this post with too much digitized materials from Aragon! At PARES it is wise to look for the history of Aragon not just at the ACA, but also in Madrid and Simancas. The DARA website for the Documentos y Archivos de Aragón is one of the places to look for further guidance. In fact the PARES portal guides you also to the Censo-Guía de Archivos de España y Iberoamérica, an online guide to Spanish and Ibero-American archives. The Gobierno de Aragón gives an overview of Aragonese culture and heritage at the portal Patrimonio Cultural de Aragón. It is possible to mention here a number of archives, but I will restrict myself to the Archivo Histórico Provincial de Zaragoza, with in its holdings records of the Tribunal de la Inquisición de Zaragoza between 1440 and 1621. The ACA is an institution in Barcelona, within Catalonia. The Memòria de Catalunya portal brings you to many collections. One of these collections is specifically concerned with Aragon and contains some 1700 allegaciones, pleadings by barristers who were members of the Illustre Collegi d’Avocats de Barcelona. I could not help noticing the library of this college has also digitized its Atles Blaviana, the Atlas Major of Joan Blaeu (11 vol., Amsterdam 1662), accessible at the Memòria de Catalunya. A very interesting and detailed online bibliography on Aragonese law in past and present is offered at Standum est chartae, the website of the department for derecho civil aragones of the Universidad de Zaragoza.

Of course other Spanish digital libraries offer online access to books and other documents concerning Aragon. It is in particular useful to look at the portal Legislación Histórica de España. The Biblioteca Digital Hispánica of the Biblioteca Nacional de España in Madrid yields many hundreds results after a simple general search for Aragon, among them nearly 200 manuscripts. At Hispana, the general portal for Spanish digitized heritage, it is not only possible to access digitized items, but you can benefit also from the indications found in the directory of digital collections. Similarly the Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico helps you to search for materials in many Spanish libraries and archives. A number of Spanish archives, including the ACA, the Archivo General de Indias in Sevilla, and the general archives at Madrid and Simancas, have created a network for their library catalogues, the Catálogo Colectivo de la Red de Bibliotecas de los Archivos Estatales. At the end of this post I feel confident that you will find something useful here when you start to study Aragon and the many sides of its legal history. A number of websites mentioned here is also accessible in English. Digitization projects provide in a very real sense a royal road to many valuable resources concerning the kingdoms of Aragon.

Digital wealth: comparing national digital libraries

On April 13, 2013 the Digital Public Library of America (DPLA) was launched, an initiative that brings together digitized sources from a number of cultural institutions in the United States. In November 2012 the Deutsche Digitale Bibliothek (DDB) started which combines the digital collections of over 2,000 institutions in Germany. The DDB is still in its beta-version. A Wealth of Knowledge is the motto of the DPLA. In this post I will try to make a comparison between the new American and German national digital libraries. For this purpose I will look both at rather random chosen subjects, and also at specific subjects with a link to legal history. How rich are both initiatives? Do these two new digital libraries compare favorably with other national digital libraries? Actually it is already interesting to look how many comparable initiatives exist worldwide. A number of them is mentioned on my own webpage for digital libraries. Moreover, it is sometimes difficult to tell a national library portal apart from a general search portal or a national portal for digitized cultural heritage.

The limits of comparison

Logo Digital Public Library of America

Perhaps it wise to start here with a Dutch proverb, je moet geen appels met peren vergelijken, do not compare apples with pears, in other words, don’t compare incomparable things. Each of the digital portals and national digital libraries has its own history, background and very different cooperating partners. In my view it is not unimportant to bear in mind this when I assess the qualities of the DPLA and the DDB. I do not want to judge them, but solely to put the efforts behind both libraries in perspective.

The first impression of the website of the Digital Public Library of America is colourful and inviting. A rolling banner shows an impressive array of beautiful images and photographs of important people and events. Visitors of the website can immediately starting looking at information for particular locations, dates and years. The exhibitions section brings you quickly to a number of themes. For legal history I would like to single out Indomitable spirits: Prohibition in the United States. Below the motto A Wealth of Knowledge you can enter a free text search. The DPLA gives prominent space to its tweets, a news section and its apps, alas not yet the applications to use on smartphones to search its contents, but two separate search interfaces. One of the apps enables searching in both the DPLA and Europeana. I will include this double search app and Europeana, too, in my comparison. For brevity’s sake I will not discuss here the Library Observatory with a more abstract presentation of the search interfaces of contributing institutions.

A first hesitation occurs when you notice no less than three horizontal menus to navigate the DPLA portal. The uppermost menu is definitely more concerned with the background, and perhaps you will scarcely need it. For navigation a site map would be helpful, also when facing the multiple browse and search options, the choice in the presentation of results and the way to filter them. In one of the new items you can read in small print that the DPLA is launched as a beta-version.

Engraving of Aaron Burr

Engraving of Aaron Burr – Enoch Gridley after John Vanderlyn, c. 1801 – National Portrait Gallery, Smithsonian Institution

How to probe faithfully the quality of any meta-catalogue or portal to cultural heritage? In my view both well-known matters and rather randomly chosen examples will help clarifying this matter. As for the random example, I will choose subjects and themes which just happened to be within my view these days. At his blog Appealingly Brief Dan Klau wrote on April 18, 2013 a posting on Aaron Burr (1756-1836), the vice-president who shot Alexander Hamilton in a duel in 1804, and the ancestor of the filibuster in the U.S. Senate, the endless speech used to stop senators from voting on bills and other proposals. Until now the filibuster figured on my blog only in his original form as a pirate, and thus I am happy to welcome his namesake!

The DPLA finds 20 results on Aaron Burr. Not one of them is directly connected with the filibuster, but more with the conspiracy for which Burr was indicted on November 25, 1806, and with Liberty Hall in Frankfort, Kentucky, a place visited by Burr. I found just one image of Burr himself. The double app for the DPLA and Europeana, too, brings 20 results from the DPLA, and 3 digitized books in Europeana. It is the constellation of holding institutions in the DPLA that surprises me, and their content. The search term filibuster gives me just six results, all of them cartoons from the twentieth century. No doubt the cultural institutions that cooperate in the DPLA hold great treasures, but you would expect results from digital collections at Ivy League universities, and from libraries such as the New York Public Library, the Newberry Library in Chicago and the Boston Public Library, although this library is present as a general partner in the Digital Commonwealth portal of cultural institutions in Massachusetts, a portal linked to the DPLA. As for now only the NYPL and Harvard Library already participate in the DPLA. In the digital gallery of the NYPL I found 57 images concerned with Aaron Burr. It seems that you cannot search yet all digital collections of Harvard Library in one search action at its website.

At present it seems the DPLA has enlisted the services of only a few major institutions, among them The Smithsonian Institution and the U.S. National Archives and Records Administration. Searching the Smithsonian collections for Burr yields more than 200 results. Looking for Burr on the website of the NARA will easily bring you 75 results. Clearly not of all of them connect immediately to digitized materials, but still the difference is very large. Somehow the aggregating process behind the DPLA is not working as completely and correctly as possible. However, the DPLA is helpful in another way: when you click on More subjects you will find a nice overview of associated themes. For Burr the filibuster is missing among these proposed subjects.

Culture and knowledge

Logo Deutsche Digitale Bibliothek

The second library portal in my comparison is the Deutsche Digitale Bibliothek (DDB). At its launch in November 2012 only a beta-version became visible, thus inviting criticism. The first impression of the DDB is austere, a white background with only a search interface, a slide show with just six pictures, and two clear menus. A sitemap seems at first superfluous, but with a view to the future it is wise to include it already. The language of the search interface can be switched to German or English. Below the general free text search field you can click on Advanced search where you will find initially find just two search fields. However, you can add search fields at will, choose from ten categories, and set the character of a boolean search on “AND”or “OR”. The link to institutions brings you to a map of Germany and a search interface to filter for archives, libraries, museums, research institutions, media and monument protection. At present nearly 2,000 German institutions contribute to the DDB.

The Grimm brothers

The Grimm brothers, drawing by Ludwig Emil Grimm, 1843 – Dresden, Staatliche Kunstsammlungen – image Deutsche Fotothek, Dresden

How to test the qualities of the DBB in a fair and reliable way? 150 years ago Jacob Grimm died, the eldest of the Grimm brothers. Jacob Grimm (1785-1863) was not only responsible for the Kinder- und Hausmärchen (1812) – the fairy tales had their own bicentennial last year; a digital version of the first edition is present at the Deutsches Textarchiv – and with his brother for the Deutsches Wörterbuch, but published also a number of works which touch upon legal history, starting perhaps with a famous article ‘Von der Poesie im Recht’, Zeitschrift für geschichtliche Rechtswissenschaft 2 (1816) 25-99, on the poetry of the law, and editions such as the texts in Reinhart Fuchs (Berlin 1834) and the Deutsche Rechtsalterthümer (first edition in two volumes, Göttingen 1828).

Just entering “Jacob Grimm” in the DDB gives you already more than 200 results, with 80 images of either Jacob Grimm or both him and his brother Wilhelm. You will find the first three volumes (A to Forsche) of the Deutsches Wörterbuch. The DDB does not bring you to a digitized version of the 1816 article, online in the digital library for German legal journals of the nineteenth century at the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main. The DDB does contain the Reinhart Fuchs from 1834, and a letter on the subject of this book on several medieval versions of the Ysengrinus story by Grimm to the philologist Karl Lachmann, Sendschreiben an Karl Lachmann von Jacob Grimm über Reinhart Fuchs (Berlin 1840). The DDB lists several digital copies of the 1828 and 1854 editions of the Deutsche Rechtsalterthümer. Twice it is stated the first edition appeared in Leipzig, but the title pages of both volumes of this edition mention Göttingen. The error is due to the source of the meta-data on the digitized copy in question, in this case the Bayerische Staatsbibliothek in Munich.

With Grimm I choose an example from the very heart of German romanticism and scholarship. The formal end of the German Holy Roman Empire came in 1803 with the Reichsdeputationshauptschluss, a decision of the German Reichstag at Regensburg. One of its consequences was the end of the secular power of a number of German ecclesiastical institutions over large territories, and the secularisation of all possessions of German monasteries. Many libraries were torn apart and ended in the holdings of new large libraries such as the Bayerische Staatsbibliothek. By some German scholars 1803 has been described as a more decisive turn in German history than the French invasion by Napoleon. The DDB shows 106 results concerning this decision, not just books, but also links to archival records. Alas the links to the Landesarchiv Baden-Württemberg in Stuttgart are only links to the online finding aids, not to the archival records themselves. When searching for Jacob Grimm at Europeana you get literally hundreds results. A search for the Reichsdeputationshauptschluss as a subject brings at Europeana only four results, but they happen to be the digitized appendices to the decision of the Reichstag with detailed information about institutions and territories. These volumes have been digitized by the Bayerische Staatsbibliothek. If you search for titles with the same word, you get seven results, again from the same library.

Promises to be fulfilled…

How to assess the results presented in the DPLA and the DDB? Even when bearing in mind we have only been in touch with the beta-version of both digital portals a feeling of disappointment is not far away. For all its colourful and alluring aspects the actual search results at the DPLA are meagre. When you try to search for the same subjects in the online collection databases of some of the major participating institutions you get more results than are at presented harvested by or aggregated at the DPLA. The presence of less well-known digital libraries in the DPLA is a promise for the future. It is good that the nets of the DPLA are not only cast in familiar fishing waters. No doubt the number of participating institutions will steadily grow. In itself it is a strength that this portal does transcend the borders and limits of the traditional library. Images, sound recordings, archival records and artefacts are welcome in the DPLA without any prejudice. The side effect is, however, that books are not as prominently present as you would wish them to be. Some subjects are distinctly nearly absent in the DPLA. The last thing I expected to find in the DPLA among the few results for decretals was a digitized copy at the Brigham Young University of a rare edition of a medieval decretal taken from the edition of the Compilationes antiquae (Lerida 1576) by Antonio Agustín.

The DDB is a bit of a paradox. I have never seen before a digital portal with nearly 2,000 cooperating institutions behind it. I had expected more and more interesting search results for the examples I have chosen here. They stem from a pivotal period in German history and culture. It is not very reassuring to find that searches elsewhere, for example at Europeana and in the collections of the Bayerische Staatsbibliothek yield more results than at the DDB. Especially when you realize German regional meta-catalogues, and at the top of them the Karlsruher Virtueller Katalog, help you to track books, including digitized copies, in a very quick and reliable way, the question arises what the aims and goals of the DDB are. Is one it aims to do better than the BAM-Portal? The BAM-Portal finds more results, but on closer inspection only a portion of them concerns digitized materials.

How do the DPLA and DDB compare to similar national and international initiatives? Europeana came into view here already several times. A search for Aaron Burr at the European Library brings you 35 digital results. I found for the filibuster 68 results, with just 5 digital resources. Among the results you can filter for disciplines, which is helpful to find the right kind of filibuster. A similar search for the decision in 1803 to dissolve the Holy Roman Empire yields 23 digital results, with again mostly items digitized at Munich.

Worldwide several library portals exists which combine the forces of several national or even foreign collections to present their digitized resources. Here just a few examples: Gallica, the digital library of the Bibliothèque nationale de France, increasingly aggregates also digitized books from other libraries, for example at Lyons and Toulouse. The Biblioteca Europea di Informazione e Cultura is an Italian initiative which combines the forces of a number of thematic and special collections. In Mexico a number of institutions work together in the Biblioteca Digital Mexicana. Fifty digital libraries in Poland can be searched using the portal of the Federacja Bibliotek Cyfrowech. The Biblioteca Virtual Miguel Cervantes is a portal of several major Spanish institutions. For Catalonia the portal Memòria Digital de Catalunya brings you to even more institutions. In the portal Digital NZ – Á-Tihi Aotearoa a number of cultural institutions in New Zealand bring digitized collections together.

One of the main factors for the success of digital library portals is the way data and meta-data are harvested and aggregated. In countries where many different digitization standards prevailed it is surely more difficult to create a successful portal website. The Polish consortium of digital libraries unites institutions which use exactly the same system. Efforts to create a national portal can diminish the financial means for participating institutions to digitize materials that you would like to find also at the national level. The launch of the DPLA took place in Boston. It was no coincidence that I mentioned the position of the Boston Public Library. Its participation in the Massachusetts portal Digital Commonwealth surely poses both possibilities and limits.

Not the least factor in the success of digital portals is sticking to international standards and at the same time creating a tool that is useful for users with different interests and backgrounds. Some portals might in fact be closer to a kind of national showcase than a research tool that fits the needs of scholars from various disciplines. Sometimes it is clear you will start your search elsewhere: for digitized historical maps a first orientation is given at such portals as David Rumsey’sOld Maps Online and Archival Maps, and a second major resource to use for this purpose is the GEO-LEO-portal of the Technische Universität Bergakademie Freiberg and the university library at Göttingen. In my view the DPLA and DDB should get the benefit of doubt. It is clear that they do not yet fulfill all high expectations, but at the same time it is wise to realize nobody would see them as the one and only gateway to digital resources in a particular country. Hopefully constructive comments will be more helpful than harsh early criticisms to create the first complete releases of the DPLA and DDB more satisfactorily. These promising portals deserve a second chance.

A postscript

The portal to historical maps of David Rumsey will shortly join the forces of the DPLA. Among the European portals I could have mentioned the Spanish portal Hispana.

Viewing Dutch books at home

Logo Boeken 1700-1870This week the Dutch Royal Library (Koninklijke Bibliotheek) in The Hague launched a new digital library, Boeken 1700-1870. In this digitization project some 160,,000 titles will eventually appear. On this blog digital libraries have often been the subject of posts. In this post I offer an extended version of my review in Dutch for the portal of the Foundation for Old Dutch Law.

A large Dutch digital library

In discussions of Dutch digitization projects the absence of any large project for old books has often been noted. On my blog, too, I discusses this in a number of posts, for example this post in 2011, and in another post that year about projects focusing on pamphlets. The Royal Library did develop substantial projects for old newspapers, journals and its illuminated manuscripts. For the project Early Dutch Books Online on eighteenth-century books it cooperated with the university libraries at Leiden and Amsterdam. However, with 10,000 books this digital collection is relatively small compared to projects elsewhere. Dutch viewers have free access to the digitized books from the Royal Library in the project Early European Books of Chadwick. Pamphlets from the rich collections of the Dutch Royal Library are present in Brill’s The Early Modern Pamphlets OnlineDigital libraries at other Dutch institutions and many Dutch digital repositories can be searched using the BASE portal of the Universitätsbibliothek Bielefeld. It is common knowledge to use the Karlsruher Virtueller Katalog to trace books in any language in major libraries all over the world, including digitized works.

For this new project the Dutch Royal Library has started a cooperation with Google. It follows the example of several major public and national libraries worldwide. Of the scheduled 160,000 titles some 80,000 are already available. A first notable feature is the rather restricted search functionality, just for author, title and a free search possibility. The website opens with this general search feature; with Uitgebreid zoeken (Advanced search) you get three search fields. Searches for a particular period, place of publication or a publisher are not (yet) possible. One can enter in the author field the full name in its normal word order to retrieve titles by a particular author, and this feature is certainly distinctive. The free text search enables you to search in all digitized texts. One can combine the search fields, and even add an extra search field, in order to narrow search results. The language of the search interface is Dutch. One can save pages either as an image or as a PDF. Buttons with links to social media can help you to alert others on the books digitized in this Dutch project.

Looking for legal history

It helps very much to make a review both readable and useful when you can include clear examples. Dutch legal history furnishes enough to have a good look at the workings of this digital library. For an author search I took the name of Cornelis Willem Opzoomer (1821-1892). At first I used only Opzoomer, but of course other people do have the same name. I was happy to find that you can enter his name in its entirety to get only the books he wrote. One of the things to notice is the great variety of subjects this prolific lawyer wrote about. With the word wetboek, “code of law”, I checked for both codes of law and commentaries on them. Boeken 1700-1870 contains a great range of both commentaries on particular codes, and it brings you also to subjects as military law, and codes for the former Dutch Indies and Suriname. In particular the digitization of books on Suriname is a major asset. Until now you would have to turn for Suriname to the digitized texts in the Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (Digital Library of Dutch Literature). The digital collections contains printed collection of arresten, verdicts of the Dutch Supreme Court, the Hoge Raad. I did not find many books on particular trials (proces). For subjects such as legal consultations (consultatieadvies) I did not find many titles. However, the typical Dutch kind of official consultation by lawyers on new or proposed legislation, often in their quality as member of the Nederlandse Juristenvereniging, the Dutch association of lawyers, now known as pre-advies (preliminary consultation), was also called advies during the nineteenth century.

Beyond Dutch borders

Using the general Dutch term for law as a subject, recht, I was surprised to find some fifty books in German. If you search for penal law, strafrecht, you will even find just one Dutch books and ten German titles, because both languages share the same word. One should consider this as a useful reminder of the great influence of German law and lawyers all over Europe during the nineteenth century. The Dutch code of private law that came into force in 1838 was adapted from the French Code civil, but this did not diminish the attention of Dutch lawyers for German law. When checking for titles in other languages – using the term civil – I encountered nearly 200 titles, and surely more is to be found, for example six titles of works by Alexis de Tocqueville.

It is still early to pronounce either completely positive or negative judgments on this new digital library. At this moment Boeken 1700-1870 forms already a substantial addition to the number of Dutch digitized books. The search possibilities are restricted, but search results yielded for authors and titles are promising. The full searchability of texts is a major quality. The contents for the field of legal history do seem alluring, especially when they clearly transcend the frontiers of the Kingdom of the Netherlands and the borders of the Dutch language. Hopefully the comments and wishes of users in my country and abroad help to strengthen the qualities of this project.

Revisiting Frankfurt am Main

Logo Max-Planck-Gesellschaft

One of the earliest posts on my blog in 2009 was devoted to the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main. Frankfurt has featured here in many posts, for example in a post on a guided tour to the criminal history of the capital of Rheinland-Hessen and in the post on Savigny at 150 years. Many times I have referred here to the pivotal position of this German research institute in the field of legal history, because it is the best example of an institute showing the variety of legal history, which almost leads you to prefer the plural expression legal histories. When I visited this week the website of the Frankfurt institute I found many new things which merit attention in a new post. The new building of the institute in Frankfurt’s West End gets close to completion, but it is really worthwhile to have a look at its activities before the move from the Hausener Weg to the new location near the inner city.

From strength to strength

At the moment I wrote the caption for this paragraph I wondered whether the MPI at Frankfurt am Main has indeed a motto of its own, but this one could very well play this role! In the face of many other fields of science and law for which the Max-Planck-Gesellschaft has created institutes it is most reassuring that legal history, too, has got its place since many years. The research programs of the MPG’s institutes are comparable to any other research institute, but the main goals and aims are reviewed by the central board in Munich through the years, with as a possible consequence closure or radical change.

One of the changes has been a shift of focus from the European Middle Ages to other periods and regions. Countries in the South-East of Europe and Latin America are new targets of research. Luckily materials brought together at the MPI such as a large collection of microfilms of medieval manuscripts are still safely in place. Quite recently the history of the former Arbeitsgruppe Legistik has been honoured with the launch of a digital version of the Verzeichnis der Handschriften zum römischen Recht bis 1600 (4 vol., Frankfurt am Main 1972) in the database Manuscripta Juridica. The original edition itself was basically a print made by Gero Dolezalek and Hans van de Wouw with their pioneering computer program of information concerning manuscripts in libraries worldwide containing texts of and commentaries on Roman law. The online version will be supplemented with data concerning manuscripts with canon law texts. Recht im ersten Jahrtausend is a new subseries of the MPI in the main series Studien zur europäischen Rechtsgeschichte. The recent publication of Andreas Thier’s study Hierarchie und Autonomie. Regelungstraditionen der Bischofsbestellung in der Geschichte des kirchlichen Wahlrechts bis 1140 (Frankfurt am Main, 2011), on episcopal elections and medieval ecclesiastical law, shows that early European legal history is not neglected.

The library of the Frankfurt MPI is really the core and the heart of the institute. Its digital library testifies to its rich holdings by steady enlargements. To the first section with digitized German law journals between 1800 and 1918 a second section has been added this year with journals between 1703 and 1830. At present you can view 31 journals, some two hundred (!) more will be added. You will not wonder that these projects dominate the field of legal history until now, and they have a special place in an earlier post on digitized journals and legal history.

The Virtueller Raum Reichsrecht is dedicated to digitized works stemming from the German Holy Roman Empire. A much larger collection is DRQEdit with digital editions of German-language legal works, a project in cooperation with the Academy of Sciences in Heidelberg and the University of Cologne. Legal literature from Germany, Switzerland and Austria concerning private law printed during the nineteenth century is another subject for a separate digital library, with more than 4,000 books. The digital library for dissertations from the Holy Roman Empire between 1600 and 1800 contains a number of digitized versions of them, but is mainly concerned with presenting a detailed description of some 73,000 dissertations. By now it should be no surprise the institute at Frankfurt participates with three other institutes of the MPG in the Digitization Lifecycle project for best practices and innovation in the field of digitization. It is only fair to indicate that for reasons of copyright the number of accessible digitized books in the field of Byzantine law is unfortunately very restricted. The overview of manuscripts with legal texts from Byzantium offers here some solace. By the way, a number of pages of the MPI website are available both in German and English.

The holdings of the library have been enriched by the collections of several scholars in the field of legal history. Among recent accessions is the library of Sten Gagnér (1921-2000) with 10,000 volumes and many offprints. It goes without mention the library offers to its visitors access to a number of subscribed databases and the MPG’s own digital library and licensed online journals. It is often very sensible to look for books on a particular subject first in the library catalogue of the MPI. This will bring you often to literature you had not yet spotted at all. The only sections recently removed from the website of the MPI – or hopefully just temporarily missing – are the links section and the selection of portals for legal history.

In June 2012 the Max Planck Legal Studies Network has been launched in which ten legal institutes combine forces. One of the strengths of the Frankfurt MPI has always been the support of young scholars. With the University of Frankfurt the MPI cooperates in a Graduiertenkolleg, a graduate school for comparative legal history. Every year the MPI organizes a summer school and several other courses for young scholars. The Graduiertenschule Lateinamerika is organized in cooperation with institutions in Argentina and Brazil. For reasons of space I skip other initiatives for young scholars, apart from the financial support for graduates. A link with contemporary law is provided by the new LOEWE center of excellence Aussergerichtliche und gerichtliche Konfliktlösung, a three-year project extrajudicial and judicial conflict solution, a theme dear to my Rotterdam supervisor Chris ten Raa who organized already in the nineties an international research project on the history of mediation and conciliation.

The journal Rg-Rechtsgeschichte scarcely needs introduction as the successor to Ius Commune (1967-2001) which is in its entirety accessible online in the PDF format, and also to the Rechtshistorisches Journal with an often amusing different slant on and sometimes scathing view of the practice of legal history. It is a relief drawings are again admitted to the pages of Rg-Rechtsgeschichte!

More institutions in Frankfurt

Paulskirche, Frankfurt am Main

The Paulskirche in Frankfurt am Main, the location of the Nationalversammlung in 1848

I would like to end this post with a brief look at institutions of the Goethe-Universität Frankfurt. The law faculty at Frankfurt is certainly not neglectable, and in particular not the Institut für Rechtsgeschichte. The university library, too, is worth visiting. 1848-Flugschriften im Netz is the digital collection with pamphlets on the German revolution of 1848. Compact Memory is a project with over 100 digitized 19th and 20th century Jewish journals from Germany, to mention only one of the digital collections concerning Jewish history and heritage. Legal texts are present among the more than 400 digitized medieval manuscripts. I pick at random from the special collections the Internet Library Subsaharan Africa, a major portal for African studies, the Flugschriftensammlung Gustav Freytag and the Sammlung Deutscher Drucke 1801-1870, the central collection of German imprints from this period. Colonial history is the focus of the Bildarchiv, the digital image collection of the Deutsche Kolonialgesellschaft, digitized in cooperation with the Hochschule für Technik und Wirtschaft, Dresden. The university library holds also the former collection of the Bibliothek der Bundesversammlung (1816-1866). The volumes of the inventory by Johann Conradin Beyerbach of Frankfurt city ordinances, Sammlung der Verordnungen der Reichsstadt Frankfurt (11 vol., Frankfurt am Main 1798-1818), have been digitized, and the university library has several thousands of these ordinances.

Let’s finish with four other institutions: the Deutsche Nationalbibliothek with the German Exilarchiv 1933-1945 focuses on bibliographical projects and communication. The museums in Frankfurt have created the society for Frankfurter Museumsbibliotheken. For legal history the Institut für Stadtgeschichte, too, is one of the libraries with relevant holdings. The history of criminals and punishments comes into view at the Kriminalmuseum Frankfurt am Main.

You might get tempted to think I forget to mention scholars doing research and teaching in Frankfurt. I am very well aware they make the MPI and the other institutions briefly touched upon here into places with a vibrant scholarly life. Many of these scholars do deserve laurels. The very least to do is pointing to two deceased scholars, Helmut Coing, the founder of the Frankfurt MPI for European Legal History, and Marie-Theres Fögen, also many years at the head of this institute. In my experience the scholars in the service of the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte do their best to honour their memory. All who visit the institute and benefit from its services should follow and debate the standards they set, for constructive debate about the fundamental questions, practices and prejudices of legal history is also among the inheritance they left to future generations.

Centers of legal history: Milan

Followers of the series Centers of legal history will have some expectations about a post featuring an Italian city. Which city will I choose? In earlier posts outside this series several Italian towns have figured. In the post on digitized Italian city statutes I pointed to websites all over Italy. My post on the Codex Florentinus contained references to institutions in Florence. The recent post with a discussion of two digitization projects in Bologna ended with a nutshell’s guide to research institutions and other relevant projects at Bologna. Creating a guide for Rome and legal history within the scope of just one blog post is something beyond my powers, and probably just too long and too uneven to be worth the effort. Milan offers itself as the town to figure here, and where possible and sensible I have added institutions and initiatives in Lombardy.

Legal history in Milan

The presence of several universities is one of the reasons to include Milan in this series. I will start with the Università degli Studi di Milano and its department for legal history. Among the current staff of the Sezione di storias medievale e moderno Claudia Storti is now probably the best known scholar, but among former scholars at Milan it is surely Antonio Padoa Schioppa. The library of this section and its digitization projects command respect. In particular the bibliographical database and the database of offprints are worth noting as something only seldom found elsewhere, as is the online database of microfilms of medieval legal manuscripts. The presence of filters for specific themes shows the sheer width of this collection. I Gridari del ducato di Milano del XVIII secolo is a project with digitized legislation from the eighteenth century for the former duchy of Milan. The second digital library contains a wide variety of more than 700 old legal works. The Università degli Studi di Milano has also contributed to the creation of the Censimento dei manoscritti medievali della Lombardia, the online census of medieval manuscripts in Lombardy.

The section for Roman law is less well-known than its counterpart. One of the most salient features is the project on the rights of “others” in Roman and Greek law in which five Italian universities participate. The department has a substantial library. Pride of place should go to the department’s journal Dike for the history of Greek and Hellenistic law. The issues of this journal between 198 and 2007 have been digitized.

The second university to present here is the Università Bocconi - in full Università Commerciale Luigi Bocconi – and its Dipartimento di Studi Giuridiche Angelo Sraffa. Unfortunately the pages of the section for Roman law lack information. Of the small section for medieval and modern legal history I would like to mention Annamaria Monti. She contributed to the interesting online exhibition I libri antichi di Angelo Sraffa which focuses on Benvenuto Straccha, a sixteenth-century lawyer, and his treatise De mercatura, an early treatise devoted exclusively to commercial law. Other treatises on this subject, a bibliography and a catalogue of the early printed books donated by Angelo Sraffa (1865-1937) to the Università Bocconi, accompany this exhibition. A second online exhibition shows Italian editions of the Consolato del Mare from 1576 onwards. The Llibre del Consolat del Mar, a legal text from Catalonia, is one of the major sources of medieval maritime law. By the way, together with the Università degli Studi di Pavia the Università Bocconi has created an Italian Law School.

The third university is the Università Cattolica del Sacro Cuore, a university which is active in five Italian towns: Milan, Brescia, Piacenza, Rome and Campobasso. Despite careful searching at the websites of the law faculties in Milan and Piacenza I was unable to find any activity in the field of legal history. A fourth smaller university, the Università Milano-Bicocca has more to present. At this university you will find a department for medieval and modern legal history and a department for canon law. Loredana Garlati is one of the editors of the Italian legal history portal Storia del diritto medievale e moderno. At this portal you can find in particular detailed information about the legal historians active in Italian universities. I guess I have not found every legal historian in Milan at the website of her or his university, but this portal can bring you safely to them.

Legal history at large in Milan and Lombardy

If you are tempted to conclude that the first half of my post is distinctly meagre despite the presence of four universities the second half should contain sufficient arguments to convince you about the wealth and variety of institutions and their projects in Milan and Lombardy. Let’s start with the Biblioteca Nazionale Braidense, where I found only two digitized journals dealing with law from the early twentieth century in the Emeroteca of its Biblioteca digitale. Alessandro Lattes, a legal historian, and his brother Elia donated the books which now form the Raccolta Ebraica at the Braidense. The Braidense has got an extended collection of microfilms with historical works concerning the Waldensians.

The Biblioteca Ambrosiana was founded in 1609 by cardinal Federico Borromeo (1564-1631). Its name stems from Ambrose, the famous fourth-century bishop of Milan. After the Bodleian Library (1602) in Oxford and the Biblioteca Angelica in Rome (1604) the Ambrosiana is one of the oldest public libraries in Europe. The library has a truly marvellous collection of medieval and Renaissance manuscripts. Some of the more famous manuscripts have been digitized, with probably the Codex Atlanticus of Leonardo da Vinci as the most often sought item. For legal historians and church historians one of the most interesting digital sources are the Acta Ecclesiae Mediolanensis (1582), the first episcopal acts under the aegis of cardinal Carlo Borromeo (1538-1584) in which he tried to follow the decrees of the Council of Trent as closely as possible, with numerous important changes for church life. These acts became quickly the model for the Catholic Church of the Counter-Reformation.

We saw already digitized materials on the legal history of the Duchy of Milan. The Consiglio Nazionale delle Ricerche has created an online bibliography on the gridi and editi between 1560 and 1796, and of course digitized sources, which you can use after registration. The Archivio lombardo della legislazione storica is an online repertory for legislation in the field of public law in Lombardy from 1749 to 1859. This site is maintained by the Ministero per i Beni Culturali of the Regione Lombarda, which has created a portal on the cultural history of Lombardy. The Codice diplomatico della Lombardia medievale (secoli VIII-XII) is one of the largest projects for the digital edition of medieval charters, and remarkable for including such early charters.

One of the quickest and most update ways to find information about online projects concerning the history of Milan, Lombardy and the whole of Italy is the blog Bibliostoria maintained at the Biblioteca delle Scienze della Storia of the Università degli Studi di Milano.This library has also created a special Bibliostoria Web Resources database and a separate catalogue for women’s history. From the blog and the database I can choose almost at random several announcements about relevant projects. Recently the twenty volumes of the Corpus Nummorum Italicorum have been digitized. The very word Corpus reminds me not to forget the digital version only recently launched of the Corpus Inscriptionum Latinarum at Berlin, where you will find Roman inscriptions from Italy partially ordered by region.

The Archivio di Stato di Milano has created an online version of their exhibition commemorating 150 years of Italian unity in 2011, Itali siam tutti, un popol solo. The Atlante dei Catasti Storici e delle Carte Topgraphiche di Lombardia is a special website of the Archivio di Stato at Milan with historical tax registers and maps, where you will also find materials from the Veneto. You can combine your research here with information from Territori, a similar website covering all Italy. The state archive of Milan is present, too, at the portal site for culture in Lombardy, LombardiBeniCulturali. On this portal La memoria degli Sforza presents a digital version of the first sixteen registri of Francesco I Sforza (1450-1466) with a useful bibliography.

At the Castello Sforzesco in Milan you will find the Archivio Storico Civico and the Biblioteca Trivulziana. The link here brings you to many more links of cultural institutions in Milan, and I would single out the portal Storia di Milano. At the website for the Civiche Raccolte Storiche you can also find the Museo del RisorgimentoDigatimi is a digital library on Milan with literary works, including chronicles of Milan’s history. The portal LombardiBeniCulturali gives you short but good general overviews of the history of Lombardy, and provides you with information about institutions which preserve and present Lombardy’s history and cultural heritage. Bibliostoria mentions the bibliographical database of the library of the Senato della Repubblica in Rome where you can search for old works concerning Italian local and regional bibliography in the Fondo Antico di Storia Locale. At a server of the University of Naples you will find a database on the canons of the principal collegiate churches in Lombardy during the Sforza era; this project belongs to the Reti Medievali initiative.

The websites dedicated to the history of Milan and Lombardy should in no way diminish the role of general portals, websites and online projects for Italy. If you execute a search for Milan at InternetCulturale you will have to filter the many thousands results you get.

With this post I hope to have ended this year’s summer pause in a rewarding way. I look forward to resume writing about many subjects which all touch in one way or another the rich territories of legal history.

Earlier posts in the series Centers of legal history

Starting with the post on Paris I offer for each town also a general guide to research institutions in the fields of history and legal history. The post concerning medieval canon law and the recent congress in Toronto belongs in a way also to this ongoing series.