Category Archives: Manuscripts

Mont-Saint-Michel, Chartres and medieval law

Bringing the abbey of Mont-Saint-Michel and the cathedral of Chartres together in one title is not a bold innovation. The American historian Henry Brooks Adams (1838-1918), a descendant from the family with president John Adams among the ancestors, published in 1904 Mont-Saint-Michel and Chartres, a study of medieval art and culture with a focus on two iconic buildings in France. Whatever the merits of this study, Adams coined for the anglophone world a powerful twin image of the Middle Ages. Historians of the European Middle Ages might grumble about the distortion of medieval civilization created by Adams’ imagination, but it cannot be easily undone. Historians prefer to look behind the facades and to go to the sources and structures behind them.

Mont-Saint-Michel - photo author, 2006

The story of Mont-Saint-Michel is indeed important, and Chartres, too, has more to offer than only the majestic building. Medieval manuscripts are among the resources becoming more and more available online, and this is true also for the Mont-Saint-Michel and Chartres. Digitized manuscripts with legal texts are the subject of this post. I will look at projects for the digitization of medieval French manuscripts, in particular for those stemming from either the abbey on the island off the coast of Normandy, or from the cathedral with so many beautiful elements.

Reconstructing medieval manuscripts and libraries

For historians research concerning medieval manuscripts and libraries is not a new adventure. After the dissolution of the monasteries during the French Revolution manuscripts from abbeys, priories and cathedrals went in France to the nearest municipal library. Thus books from Mont-Saint-Michel came to Avranches, and books from Chartres Cathedral found a new place in the Bibliothèque municipale of Chartres. The manuscripts in French municipal libraries have been described in the nineteenth century in the volumes of the Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France.

The search for online information about medieval manuscripts in French libraries is supported by the portal Biblissima which guides you to projects around medieval and Renaissance manuscripts in France. The Catalogue collectif de France, with its section for manuscripts, should provide a starting point. You can tune this collective catalogue to search only for manuscripts. The project Bibliothèque Virtuelle des Manuscrits Médiévaux of the IRHT in Paris has no search function for content, but otherwise you can find here many digitized manuscripts. Relevant cartularies and editions of them can be found using the online Répertoire des cartulaires médiévaux et modernes.

Avranches and the Mont-Saint-Michel

In Avranches the 200 manuscripts from the Mont-Saint-Michel get since 2006 special attention at the Scriptorial, the museum built for these manuscripts. In cooperation with the Université de Caen the chronicles in Latin of the abbey from the eleventh and twelfth centuries are being edited and published online, as is the Roman du Mont-Saint-Michel of Guillaume de Saint Pair in Old French, a text from the twelfth century. The two manuscripts of this text are kept at the British Library, Additional 10289 and 26876.


The Bibliothèque municipale of Avranches has no separate website, and the few webpages on the municipal website do not give much information. It is therefore a surprise to find digitized manuscripts held at Avranches in the Bibliothèque Virtuelle des Manuscrits Médiévaux (BVMM). The website of this portal presenting digitized manuscripts from the holdings of French municipal libraries, the Bibliothèque nationale de France and – as a royal gesture – also one hundred manuscripts kept at Berlin has as its most remarkable feature the absence of a search for authors and titles of texts in manuscripts. One can search for cities, for institutions, for signatures, decoration and complete digitization. Searching texts here with a particular subject, let’s choose law for example, is very cumbersome. I have already taken the trouble of checking for the presence of legal texts for many towns, but this takes a lot of time; I hope to complete a provisional list. For Avranches I found at the BVMM the following legal manuscripts:

  • BM 136: Distinctiones morales ; Sermones; Summa de penitentia – Latin, 155 fol., 13th century
  • BM 145 – Capitularia Caroli Magni et Ludovici Pii – Latin, 112 fol., 12th century
  • BM 147 – Ivo of Chartres. Panormia – Latin, 122 fol., 12th century
  • BM 150 – Bernardus Parmensis, Apparatus in Decretales – Latin, 281 fol., 13th century. (1260-1280)
  • BM 152: Summa in Gratiani Decretum ; Bonifatius VIII, Liber sextus Decretalium ; etc. – Latin, 171 fol., 13th century
  • BM 206Cartulaire du chapitre cathédral d’Avranches, Livre vert – French, 138 fol., 13th-15th centuries

The BVMM gives access to 111 completely digitized manuscripts held at Avranches. The last manuscript in this list is originally from Avranches; its contents are the texts of charters which justify its inclusion here. Among illuminated manuscripts from the Mont-Saint-Michel with legal texts are BM 139 with Justinian’s Digesta from the third quarter of the thirteenth century, BM 140 with the Institutiones Iustiniani and the Accursian gloss (second half thirteenth century), and BM 146 with the Pseudo-Isidorian decretals (11th-12th centuries), but of these manuscripts the BVMM presents only a few images of decorated pages. BM 141, 148 and 156, too, contain legal texts for which the BVMM gives only images of a few pages. For BM 210, the Cartulaire de l’abbaye du Mont-Saint-Michel (1154-1158), the BVMM makes at least a rich choice of images. The study by Monique Dosdat, L’enluminure romane au Mont-Saint-Michel (Rennes 2006) is a fine introduction to illuminated manuscripts from this great Benedictine abbey.

A further reason to welcome the digitization of manuscripts stemming from the Mont-Saint-Michel is the possibility to study online some of those manuscripts with Latin translations from the twelfth century of Greek philosophical texts. Thanks to the translations made here in the twelfth century many works of Aristotle became available in Latin. The book by Sylvain Gouguenheim, Aristote au Mont-Saint-Michel. Les racines grecques de l’Europe chrétienne (Paris 2008) created a stir because of its visions concerning the roots of European culture, but this should not draw attention away from the work done on the island of the Mont-Saint-Michel.

At the Université de Caen a project has started for a virtual library with manuscripts and books from the Mont-Saint-Michel. Not only 200 manuscripts have survived the ages, but also some 1,250 printed books. The realisation of this virtual library will highlight the fact that this abbey bristled with life already before the construction of the major abbatial buildings we admire so much. In the eighteenth century the abbey supported the project of the Benedictine congregation of St. Maur to give ecclesiastical history a secure foundation by using old manuscripts and archival records and applying the knowledge created in the historical auxiliary sciences such as palaeography, diplomatics and chronology. The Maurists are the forerunners of the great historical enterprises of the nineteenth century and all those following in their footsteps until this day.

Manuscripts at Chartres

Logo Manuscrits Chartres

Before the Second World War the municipal library of Chartres held nearly 1,900 manuscripts formerly kept at the cathedral and also stemming from other ecclesiastical institutions in and around Chartres. On May 26, 1944 a fire caused by a bomb destroyed the entire library. After years of painstaking work 567 manuscripts could be found as separate entries, 165 of them in various states from nearly unscathed to burned black blocks. In a new project, À la recherche des manuscrits de Chartres, progress has been made to restore the manuscripts, identify texts, and to make images of these manuscripts. This website can be visited in French and English, and a number of manuscripts is now accessible online. The project website has a full bibliography. including a list for all manuscripts (PDF).

One of the main reasons behind the efforts in restoring these manuscripts is their value for studying the history of the School of Chartres in the twelfth century and the authors associated with it. The debate started by the late Sir Richard William Southern about this school has led to many studies which have helped in clearing the fog around teaching and teachers at Chartres. In the first volume of Southern’s Scholastic humanism and the unification of Europe (Oxford-Cambridge, Mass.,1995) you can find the most advanced form of his views. You will turn to this book, too, for his views on the role of Roman law and law schools and the significance of Gratian, his Concordantia discordantium canonum, and the growth of medieval canon law.

In order to trace digitized legal manuscripts at Chartres I could use both the special database for Chartres and the BVMM. I found the following completely digitized manuscripts:

  • Chartres, BM 146: Gregorius IX, Decretales with glosses – Latin, 169 fol., 13th century
  • Chartres, BM 149: Gregorius IX, Decretales – Latin, 338 fol., 13th century (1240-1260)
  • Chartres, BM 150: Innocentius IV, Decretales; Gregorius IX, Constitutiones – both texts end 13th century, Italy; Bonifatius VIII, Liber Sextus – 14th century, France – Latin, 127 fol.
  • Chartres, BM 255: Goffredus de Trani, Summa decretalium - Latin, 102 fol., 14th century
  • Chartres, BM 376: Pseudo-Isidorian decretals – Latin, 365 fol., 11th century

The BVMM presents 84 completely digitized manuscripts from Chartres. If you take the BVMM at face value you would not suspect that sometimes the number of folios of these manuscripts has been mixed up with the number of images. BM 150 is not complete. Strangely BM 255 is not mentioned in the special database. One can add three cartularies to this list:

  • BM 1059: Cartulaire de la léproserie du Grand-Beaulieu-lès-Chartres, Livre noir; 13th century
  • BM 1060: Cartulaire de l’abbaye S. Père de Chartres, Aganon; 12th century
  • BM 1061: Cartulaire de l’abbaye S. Père de Chartres, Aganon – abridged copy, 12th century

BM 1137 is a fourteenth century book for the goods of the mensa episcopalis of the bishop of Chartres, and BM 1138 is a censier from the fourteenth century. You might want to probe me about Ivo of Chartres and his Panormia. At Avranches is a manuscript with the Panormia from the Mont-Saint-Michel, and there is no manuscript of it at Chartres. The website for Ivo of Chartres, his legal works and letters created by Bruce Brasington and Martin Brett confirms this situation. Anyway, it is wise to check also for microfilms of manuscripts at institutions such as the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main and the Stephan-Kuttner-institute of Medieval Canon Law, because it seems these have not always been used for the digitization within the BVMM. The searches at the BVMM and the website for Chartres can be supplemented by using the manuscript search of the Catalog collectif de France. The online Répertoire des cartulaires médiévaux et modernes will help you to locate editions and digital versions of the cartularies mentioned here. This database contains also modern descriptions of cartularies from France and informs you about relevant scholarly literature concerning them.

Research on manuscripts in France

Logo Biblissima

At the end of this post I would like to look briefly at the French manuscript portal Biblissima, a portal that you can view in French and English. The page with online resources of this portal is stunning in its riches. The websites and projects range from digitized old catalogues such as the Bibliotheca bibliothecarum of Bernard de Montfaucon (1739), the scholar who coined the word palaeography, and projects concerning libraries to the Bibliothèques Virtuelles Humanistes at Tours, presented here in a post last year, and several projects concerning particular manuscript genres, be they written in Occitan, Old French, Hebrew, Syriac or Greek, or containing sermons or biblical glosses. To give just one example, the JONAS database of the Institut de Recherche d’Histoire des Textes (IRHT) at Paris and Orléans leads you quickly to detailed information about the Roman du Mont-Saint-Michel of Guillaume de Saint Pair. The TELMA platform of the IRHT gives access to databases concerning for example surviving originals of charters before 1121 and for the period 1121-1220.

Bringing together in one post the surviving manuscripts from Chartres that did escape the turmoil of war and those at Avranches which seemed to have been luckier, offers at first sight a contrast, but both collections are witnesses to the intellectual and wider cultural history of Europe. Legal manuscripts might seem to have occupied only a small niche at both locations, but this impression can well be misleading. Mont-Saint-Michel became a royal abbey, proud of its privileges and much aware of its strategic location between Normandy and Bretagne. In the twelfth century Chartres was not the only French cathedral with teachers forming schools around them. They had to compete with other cathedral schools, not only with the various schools at Paris, and also with the first European universities. Books of law entered willy-nilly the libraries in and around Chartres. Their presence is a reminder to look for legal texts and their impact outside the many European university towns. Mont-Saint-Michel and Chartres are truly monuments of medieval architecture and culture.

Legal texts in digitized manuscripts at the British Library

Logo British Library - image week I spotted somewhere on the web an announcement about the digitization of a particularly lavishly illuminated medieval manuscript with a legal text, the Decretales Gregorii IX, the major collection of papal decretals issued in 1234 by command of pope Gregory IX. The manuscript from the fourteenth century which prompted me to write this post is commonly called the Smithfield Decretals (Royal 10 E IV). At the British Library in London the digitization of manuscripts is a project on a vast scale, first of all in view of its rich and manifold collections concerning many themes, periods and countries. A blog dedicated to news on digitized medieval manuscripts at the BL helps you to stay informed about the progress of digitization for manuscripts from a particular period. The BL even advertises a smart phone application for the Royal manuscripts, but this app will no longer be supported.

In this post I will look at legal manuscripts digitized by the British Library. Even if the absolute number of relevant manuscripts is really small, an overview of them might be useful. The variety of periods and legal systems merits attention. To redress the balance I will take into account here also illuminated manuscripts with legal texts for which the BL has digitized at least a number of pages or illustrations. A comparison of the search functions of both catalogues is included, too. At the end of this post it might perhaps be possible to conclude which legal text could be scheduled as a new addition to the eBook Treasures of the British Library.

Searching for digitized legal texts at the BL

Some people will like to know as quickly as possible about the things that make a search interface more effectively or hamper its working. For once I agree in starting with a negative remark: the detailed view with the description – and most often a detailed bibliography – of a digitized manuscript at the BL seemed at first to lack a permanent web address. When you save the URL of this view – without noticing the tiny notice “Show link URL” – and you try to reopen it in a new tab or window you cannot access it anymore. A redirection notice appears, and you have to enter your search again. Thus the link I provided in the first paragraph to the Smithfield Decretals is not the link to the detailed view, but to the first page of the digitized manuscript Royal 10 E IV itself. I will give below the correct links to the full descriptions. In the manuscript view you will find a summary of the content placed at the top of the screen. You can search for manuscripts either using a quick search with two fields, keywords and manuscript numbers, or using the advanced search interface with search fields for keywords, manuscript number, title, author/scribe, provenance and acquisition, and bibliography.

A long search for digitized manuscripts with legal texts yielded as a result a rather short list with only some twenty manuscripts. For each manuscript I give the call number, a summary view of the contents, its date and a link to the full description:

The papyrus with the complete text of the Athenian Constitution is the subject of a recent post at the BL’s manuscripts blog. What strikes me most while searching for these manuscripts is the lack of concise categories added to the description of a manuscript. Of course I realize the difficulty in adding systematic descriptors when dealing with composite manuscripts and convolutes. The sheer number of manuscripts in the British Library has as one of its consequences that some manuscript descriptions can be rather outdated, but newer descriptions are often very detailed.

Some legal texts surfaced really by chance. I looked for the exchequer when I found Harley 1498, an agreement concerning the royal burial chapel at Westminster. This indenture is not a chirograph, a charter split into two or more parts, but a book with indentures. A second part of it is kept at the National Archives, E 33/1. The coronation book of the French king Charles V (Cotton Tiberius B VIII) can serve as a reminder that a coronation is a ritual with legal elements in it. The texts of French coronation ordines have been edited anew by Richard A. Jackson (ed.) , Ordines Coronationis Franciae: Texts and Ordines for the Coronation of Frankish and French Kings and Queens in the Middle Ages (2 vols., Philadelphia, 2001).

After repeated searches with a substantial number of very different search terms with a clear meaning for legal history I still have not found more than this tiny sample from the immensely varied and large manuscript collections of the British Library. I hesitate to include here a fragment of farming memoranda of Ely Abbey from the first quarter of the eleventh century (Add. 61735). The New Minster Liber Vitae from Winchester (Stowe 944) does contain the text of some charters and the will of King Ælfred, but these legal texts are not the core of this manuscript.

For some manuscripts guidance can be found online in repertories, and sometimes even at a specialised blog. Greek manuscripts clearly get special attention in London. The Zonaras blog for the history of Eastern Christian canon law is a very useful guide to this field, and I am happy to point to it for more information about authors such as John Zonaras and Theodoros Balsamon. Manuscripts with text concerning Byzantine law are the subject of two German repertories which are available online at the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main. You can download PDF’s of both the Repertorium der Handschriften des byzantinischen Rechts, Teil I: Die Handschriften des weltlichen Rechts (Nr. 1-327), Ludwig Burgmann, Marie-Theres Fögen, Andreas Schminck and Dieter Simon (eds.) (Frankfurt am Main, 1995), and the Repertorium der Handschriften des byzantinischen Rechts, Teil II: Die Handschriften des kirchlichen Rechts I (Nr. 328-427), Andreas Schminck and Dorotei Getov (eds.) (Frankfurt am Main 2011). Both books were published in the series Forschungen zum Byzantinischen Rechts; more PDF’s of some publications in this series can be found at a special subdomain of the website of the Frankfurt institute. English legal manuscripts are being catalogued by the untiring efforts of Sir John Hamilton Baker. He did this also for the Taussig collection with many English manuscripts now at the Lillian Goldman Law Library of Yale University [John H. Baker and Anthony Taussig (eds.), A catalogue of the legal manuscripts of Anthony Taussig (London 2007)].

Light on illuminated legal manuscripts

The Catalogue of Illuminated Manuscripts at the British Library does quickly dispel any misgiving about the percentage of legal texts among the various manuscript collections. Let’s not overdo things here, and first go to the origin of this post, manuscripts with decretals or commentaries on papal decretals. Here, too, you can choose between a quick general search and an advanced search mode.

Prisoner seeking sanctuary, bas-de-page scene from the Smithfield Decretals

Prisoner seeking sanctuary – Smithfield Decretals, British Library, ms. Royal 10 E IV, fol. 206 verso – image British Library

A search for illuminated manuscripts with decretals yields 35 records. For each manuscript you can go to a page with thumbnail images and summary descriptions of the illuminations. Often you will find more detailed images, too. Thus choosing a scene using this overview from the bas-de-page illustrations of the Smithfield Decretals is even easier than using the complete digital version of this manuscript. The illustrations in the lower margins present often consecutive scenes and tales. In August 2012 Alixe Bovey (University of Kent) contributed a very interesting post on the decorations of this manuscript to the BL’s manuscripts blog, ‘Finishing the Smithfield Decretals’. Some books have only penwork flourishes at the beginning of chapters. Among these illuminated manuscripts with decretals I would like to single out Harley 2349, a manuscript written between 1340 and 1450 with papal decretals and statutes of England. The manuscript Royal 10 C IV with the Abbreviatio Decreti Gratiani by Omnibonus, written between 1198 and 1202 has penwork initials and some additional drawings in the margins. Omnibonus’s name made me remember the Omne Bonum, the illustrated encyclopedia by James le Palmer, a clerk of the Exchequer (four volumes, Royal 6 E VI and 6 E VII, written around 1360-1375).

A lawyer addressing an assembly

A lawyer addressing an assembly – British Library, ms. Harley 947, fol. 107r – image British Library (size reduced)

As for other legal texts in illuminated manuscripts you will have to pick your choice from a wide variety of manuscripts, from books with only one decorated initial to manuscripts with lavish almost full-page illustrations in historiated initials. Let one example suffice, the Statuta Angliae. This text and other statutes can be found in nearly sixty illuminated manuscripts. Hargrave 274 (written around 1488) contains the Nova Statuta and is probably the most elaborately illustrated example. Harley 947 (first half fourteenth century) with both the Statuta Angliae and the text of the Magna Carta deserves mentioning for its picture of a lawyer speaking to an assembly.

The Catalogue of Illuminated Manuscripts is truly a treasure trove, even if the manuscripts of the Cotton collection have not yet been included. When searching for an image with some relevance for legal history you find yourself here with a mer à boire. Legal iconography will not come back empty-handed from searches at this website or in the Online Gallery of the British Library. It is surely possible to include the BL in a comparison of online image resources of major research libraries, something that might be really interesting. In particular the use of taxonomies such as Iconclass might come into view when comparing different databases. A comparison with a portal such as Manuscripts Online: Written Culture from 1000 to 1500 would be equally valuable. In this post, however, I wanted to give due attention to the world’s second largest library and its manuscript holdings. I invite you to use its resources for yourself and to choose a manuscript that deserves digitization, or even inclusion among the showcases. The British Library has much more to offer, and I am sure this library will be present again in future posts.

The mirror of manuscripts: on searching facsimile editions

Readers of my blog have undoubtedly noted my predilection for original sources. Whenever possible I intend to supply the exact title and location of sources or to give indications about critical editions. Instead of pointing to reliable translations I prefer giving information about a text in its original version. Thus my post in 2011 about modern translations of the Corpus Iuris Civilis was in a way exceptional. Digital libraries can give you online access to both original sources and text editions. However, there is another form in which you may encounter a particular text. For a substantial number of remarkable manuscripts, books and archival records facsimile editions have been published. When you visit a department of manuscripts and old books at a national or university library you have often a marvellous collection of printed facsimile editions at hand. Many years ago I spent an afternoon with a facsimile edition in black and white (!) of the Utrecht Psalter (Utrecht, University Library, ms. 32). 1 By the way, this library prepares a new online version of this famous manuscript which will be launched this autumn.

Students, scholars and teachers all have reasons to use facsimile editions, be it for research or for educational purposes. What resources can one use to find facsimile editions quickly? What is the quality of some online inventories? What help do they offer when you look for a text or resource in connection with legal history? In this post I try to provide some answers to these questions. Due to the very scope of a blog post the result can only be a guide in a nutshell, but nevertheless it might help anyone looking for a very particular and valuable resource. The title of this post reflects not only the history of book titles such as the Speculum iudiciale by Guillelmus Duranti (around 1230-1296), but also for example the Digital Mirror of the National Library of Wales, the entrance to its digital collections.

In a postscript I briefly look at other search strategies and online resources. The combination of printed guides and bibliographies, online catalogues and meta-catalogues with the special databases discussed here gives the best chances to find both facsimiles and reliable information about them.

Hunting for precious manuscripts

The exceptional value of a manuscript or book is determined by several factors. The age of the manuscript or book. the state of its preservation, its unique role as a text carrier, especially when it is a rare or even the only textual witness, and often also the illumination or illustrations play a role in selecting as the object of a facsimile edition. Some manuscripts are considered very special indeed. Simple mortals are not allowed to see them, and even scholars must have very good reasons to convince a holding institution of the urgent need to consult the original. The Codex Florentinus of the Digest held at Florence is a good example of this class of manuscripts. Sometimes legal historians have in front of them a list of earlier visitors who consulted a manuscript, and it takes considerable courage to add your name after Theodor Mommsen and other giants.

Logo UB Graz

Last year I wrote about legal history in the Austrian city Graz. One of the websites maintained at the university library of Graz is an online bibliography of manuscripts in facsimile editions. In 1976 Hans Zotter published the first edition of the Bibliographie faksimilierter Handschriften (Graz 1976) with 637 titles, and in 1995 Hans and Heidi Zotter came with a second edition for titles published until 1992, this time on disc. To the search interface of the current website are added a list of relevant literature, an overview of series by major publishers and a list of abbreviations. You can search this online database either using the location of holding institutions and with any search term (Volltextsuche). As an example I use a famous German legal text, the Sachsenspiegel, “The Mirror of Saxony” by Eike von Repgow. At four German libraries so-called codices picturati are held, wonderfully illustrated manuscripts which long have been revered as the primary example of sources for legal iconography. The database in Graz provides you systematically with basic information about a manuscript and bibliographical information about the facsimile edition. For the Codex Florentinus a search for “Firenze” yields not only the two facsimile editions (1900 and 1988), which happen to come into view at the top, but also all other facsimile editions of manuscripts kept in Florence. With Ungenannter Ort, “location not indicated”, you get those editions of manuscripts where the location of the – often private – library is not indicated. The free text search brings you also to the register of editors.

It would be a miracle if the database at Graz was flawless, but it took me some time to find an example of a missing edition. The University of Arizona in Tucson has a created an online exhibit of Mixtec, Mayan and Aztec codices, with an extended list of relevant facsimile editions. With a few exceptions I found every edition mentioned in this exhibit in the Austrian database. These manuscripts give me a chance to mention the beautiful online exhibit at the Tarlton Law Library of the University of Texas at Austin on Aztec and Maya Law: An Online Exhibit and Bibliography, based on an exhibition created by Mike Widener and his colleagues at this library in 1992. The web version has been revised and updated in 2010.

A more general approach?

At this point it is only sensible to ask for a royal road to facsimile editions. Can you tune one of the major online meta-catalogues to search specifically for these kind of editions? I tried the advanced search interface of WorldCat, but even though the dropdown list of materials to be specified is most impressive facsimile editions are conspicuously absent. At the Karlsruher Virtueller Katalog (KVK) one can use the search term “facsimile” in the free search field and add additional search terms in any field, which however works only for a restricted number of catalogues connected to the KVK. As a matter of fact you will find bibliographies which mention facsimile editions or even contain a specific facsimile, but apart from Zotter’s book and disc I did not yet find a modern bibliography of facsimile editions of manuscripts. For some subjects specialized bibliographies of facsimiles exist, for example botany and cartography.

It did cross my mind to search at Archivalia, the blog maintained by Klaus Graf which functions as a treasure trove for all matters concerning libraries and archives, but apart from one of the sites discussed here below I mainly found links to specific projects and websites. Let two examples mentioned at Archivalia suffice: sometimes I wonder why libraries use the term facsimile for digital versions, as for example for this nifty preset search action for digitized manuscripts at Leiden University Library, The second example is rather special, a list at Manuscripta Mediaevalia of digitized versions (!) of facsimile editions on microfiche of medieval manuscripts with mainly German texts in the series Codices Illuminati Medii Aevi (CIMA).

One site to find them all…

Logo Facsimile Finder

For testing the two remaining websites to be discussed here I will use as search examples apart from the Sachsenspiegel and the CIMA series also the Codice Florentino manuscript of Bernardino de Sahagún (Florence, Biblioteca Medicea-Laurenziana, ms. Palat. 218-220), a veritable encyclopedia of the Aztec civilization.2 In fact the first site for finding facsimiles which prompted me into writing this post is called Facsimile Finder. Its subtitle “The complete database of illuminated manuscripts” at once invites you to check its quality. At the same time a restriction to illuminated manuscripts is clearly stated at the outset.

The Facsimile Finder, a website run by two Italian scholars who also are the owners of the publishing house Codices illustres, easily presents the four illuminated manuscripts of the Sachsenspiegel, and shows them with an image of the manuscript and the facsimile edition. The site gives for each manuscript the main elements of a codicological description, and also information about the background of the text and illuminations. On the page for the Oldenburger manuscript (Oldenburg, Landesbibliothek, Hs. CIM I 410) it reads rather curiously that the manuscript is held at the Niedersächsische Staatsbibliothek in Hannover. When I looked for the exact title at Facsimile Finder of the facsimile edition by the Austrian publisher Adeva the title turned out be left out at both websites. Adeva states as the holding institution the Niedersächsische Sparkassenstiftung in Hannover. However, this institution certainly bought the manuscript in 1991, but placed it immediately as an extended loan at the Landesbibliothek in Oldenburg. A classic bibliographical search for the exact title yielded as a result that Ruth Schmidt-Wiegand edited the commentary to the edition “im Auftrag der Niedersächsischen Sparkassenstiftung Hannover”, by order of the Lower Saxon Savings Bank Foundation.3 Obviously it is possible not only to miss the clear indication of the location of a manuscript, but also to mix up a foundation and a library. Do you need any comments about the presentation both at this search site and by the very publisher of the facsimile? For the three other codices picturati of the Sachsenspiegel the indication of the holding library and the manuscript’s signature is correct, but here, too, as for all entries at Facsimile Finder, no title is given among further details such as the publisher, the editor, year of publication and current price of a facsimile edition. To put the record straight, on its own website Adeva equally leaves out the exact titles of their editions.

It is only fair to applaud the colourful presentation at Facsimile Finder, and in particular the search facilities which help you to focus on a particular period, language, style, type, theme or country. The theme option couples “Law” with “History” and “Chronicles”. When you realize this website contains just a meagre five hundred items, the practical restrictions for users becomes rather clear. The multiple section “Chronicles/History/Laws” brings you to 76 manuscripts. Whatever the rationale might be behind this selection, a number of them does concern legal history and is certainly very interesting, as the following examples show:

- privileges of emperor Charles V (Sevilla, Archivo Municipal, I-5-99)
- the 972 charter for the marriage of the Byzantine princess Theophanu (Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, 6 Urk. 11)
- the Goldene Bulle (1400) of king Wenceslas IV of Bohemia (Vienna, Österreichische Nationalbibliothek [ÖNB], Cod. 2292)
- the Schwazer Bergbuch (Vienna, ÖNB, Cod. 10852), a text on mining and mining law written between 1556 and 1561
- the Ostarrichi charter (996) (Munich, Bayerisches Hauptstaatsarchiv, Kaiserselekt 859)
- a tenth-century manuscript of the Leges Salicae (Modena, Archivio Capitulare, ms. O.I.2)
- the Tordesillas Treaties (1494) from the copies at Lisboa, Arquivo Nacional da Torro do Tombo and Sevilla, Archivo General de Indias
- the Leyes de Burgos (1512) from the Archivo General de Simancas, Registro General del Sello XII-1512.

I was genuinely surprised by the facsimiles of the charter with the oath of the Spanish king Philipp II on his investiture for Sicily in 1555 (Città del Vaticano, Archivio Segreto Vaticano, A.A., Arm. I-XVIII, 522), the credential given by George Washington to William Short as ambassador in Spain (1794) (Madrid, Archivo Naciónal de España, 1794, junio 5 Filadelfia Estado Leg. 3890-14) – with unaccountably attached an image of the 1555 oath by king Philipp II – and the Furs (Valencia, Arxiu Municipal), royal legislation from 1461. The Arxiu Municipal of Valencia is also mentioned for its manuscript from 1407 of the Libro del Consolato del Mar. A quick search for this legal text learns me that apart from the facsimile published in 1977 facsimiles appeared in 1947, 1979, 2004 and 2006, none of them mentioned here. To conclude for the sake of completeness, the CIMA series is not mentioned at all, nor the manuscript of Bernardino de Sahagún.

Now you might quarrel with me that I cannot hide my irony about the website just discussed, but it is ironical that the second website I want to discuss is also called Facsimile Finder. At a German website called Faksimile Finder the subtitle is “Facsimile Finder – Bibliotheca Alexandriae”. This website in English lets you choose search fields from a dropdown list, the preferred language, and you can narrow your search by indicating the period between particular years. The database contains more than 2600 entries. Browsing lists of locations and subject groups is another possibility; “Jura”, German for “laws” , is one of the subject groups. You can choose several ways, too, to sort the results. This website brings you to online versions of manuscripts, not to facsimile editions in printed form. At the bottom of the search interface you can follow the links to a number of websites concerning medieval manuscripts, early printed books and sources for Classical Antiquity, Japanese and Chinese Buddhist studies.

Let’s quickly go through the results of my queries: for the Sachsenspiegel only the online versions at Heidelberg and Wolfenbüttel appear, the Codice Florentino on Aztec history is not included nor manuscripts from the CIMA series. For those curious about the exact signatures of the illuminated Sachsenspiegel manuscripts I have put them in a footnote together with links to the digitized versions.4 The subject group “Jura” contains just one item, the Wolfenbüttler manuscript of the Sachsenspiegel. The omission of the other Sachsenspiegel manuscript is strange. To all appearances it seems the creator of this database certainly put a lot of work in creating a subject index, but the actual results are for this particular subject distinctly meagre.

A mirror of illusions

Should we end lamenting the sad state of affairs of these three databases concerning facsimilised or digitized manuscripts? What did we see in the mirror? The database at Graz is wonderful, its bibliographical accuracy is high, but an update is most welcome. The Italian Facsimile Finder looks splendid, but its range is restricted to illuminated manuscripts and the actual number of editions, too, could be larger. The omission of titles and some factual mistakes do not work in favour of this website. When I asked information about this website Giovanni Scorcioni kindly informed me he is working on a new enhanced version with more facsimiles. A sneak preview is indeed promising. The problem with the exact titles is mainly caused by relying on the data and images given by publishers, and the information about the Oldenburger Sachsenspiegel will be corrected. The German Faksimile Finder covers a wide range of subjects, contains a substantial number of manuscripts and books, but focuses effectively on online versions of manuscripts and rare books. Its subtitle points to the ideal of the classic library at Alexandria which aimed at being a bibliotheca bibliothecarum. Its modern successor,, the Bibliotheca Alexandrina hosts a mirror site of the Internet Archive. Other major universal digital initiatives have mirror sites, too, especially the Universal Digital Library of the Carnegie-Mellon-University Pittsburgh, with in this case even three mirror sites, two in China and one in India.

When we look in the mirror after this long virtual excursion we should realize that we can profit at least from received wisdom by using the information about facsimile editions of manuscripts in reliable guides. The database at Graz should be wider known. It is duly noted for example on the fine page of the German Virtual Library-History guiding you to codicology, but alas this page is no longer updated, and though Zotter is mentioned no working link is given for the database at Graz. The great online RBMS bibliographical guide for rare materials mentions only Zotter’s catalogue of incunabula at Graz. The MGH does mention it on a webpage for manuscripts, but with the old web address, as does the online version of Leonard Boyle’s bibliography of palaeography.5

Yet another possible gateway to medieval manuscripts in facsimile came into view for this contribution. I did notice references to Charles D. Wright (University of Illinois at Urbana-Champaign) and his online bibliography Medieval Manuscripts in Facsimile and Microform, for example in the very useful guide to medieval manuscript catalogues, microforms and microfilms of UPenn Libraries, but alas the link does not function. The guide to medieval manuscripts at UIUC gives a different URL for Wright’s bibliography, but this, too, is currently not working. Only after a long search I found a reference at Umiltà to a third version from 2008 and last published in 2010 which does not exist any more, too, but luckily was archived at the Internet Archive. It turns out to be a list with examples of facsimiles of illustrated medieval manuscripts organized by subject in alphabetical order, with for “law books” just two entries. This list simply does not fit in a comparison of databases. The page for facsimiles at Umiltà is just a list of some publishing houses and their websites with a few images attached.

Logo Rare Books and Special Collections, Hesburgh Libraries, Unicversity of Notre Dame, Ind.

At least one library has its own special database for finding microfilms and facsimiles of medieval manuscripts. The Medieval Institute Library at the Hesburgh Libraries of the University of Notre Dame, Ind., shows in its database information about some 9,000 microfilms and 600 facsimile editions in its holdings. Apart from a nice array of search filters you will find also information about online versions of particular manuscripts. I could not help sighing for sheer relief when seeing and testing this great resource, and even more when you can easily track at least fourteen legal texts. In my view it is a model to follow for a project which would cover editions for other periods and subjects. In my opinion it is not by chance that you can find at the Hesburgh Libraries also an excellent online exhibition on the medieval inquisition, and an online catalogue of some 200 facsimiles of medieval seals. Combining the database of the Hesburgh Libraries with for example its smaller counterpart at Fordham University is one of the search options that scholars can follow. It is easy nowadays to find the major online projects concerning medieval manuscripts for particular regions, languages and subjects, and anyway this post has at this point already grown too long to include any of them. If you insist you might have a look at my own page on medieval manuscripts.

If we had been looking for facsimiles of medieval charters, things would be very different. At the French portal for medieval studies Ménestrel you could go for example to the very detailed list of editions created at the École Nationale des Chartes in Paris. It scarcely needs a reminder that for digitized medieval manuscripts, too, we do not have – and most probably will not have for some time – a portal that really covers the growing number of manuscripts accessible online. Using websites as the Catalogue of Digitized Medieval Manuscripts at UCLA, other sites as listed for example at Ménestrel, the great links page for legal manuscripts made by Gero Dolezalek, to which I can only add the digital manuscript index DMS at Stanford, still in its infancy but promising, the portal Manuscripts Online: Written Culture 1000 to 1500, and Europeana Regia, a project which I discussed here in 2011 and 2012. The website at UCLA was created by two courageous scholars, but in 2013 they decided to stop the project which did present three thousand manuscripts. For Old English manuscripts John Herrington created already in 1998 a website with a downloadable Excelsheet which perfectly serves as a guide to facsimiles. I am sure some of the more specialized databases for medieval manuscripts do contain information about the presence of facsimile editions. Adding when possible information about such editions to the Manuscripta Juridica database at Frankfurt am Main, the online version of the 1972 repertory of manuscripts with Roman law texts created by Gero Dolezalek and Hans van de Wouw, is certainly desirable.

Creating and maintaining a database for finding facsimile editions that would fulfill the most exacting scholarly demands would be quite a feat. The major demand here is the creation of a full bibliographical record for a facsimile, which has to contain both data on the edition in itself and on the object published in facsimile. Meanwhile hopefully the combination of resources I discussed here can help you to find what you need, or at least inform what you can expect from these resources. In my view it is only by cooperation, team work and a clear long-term view that such large and ambitious projects can succeed. As for how and when this will happen, these biblical words seem most apt, “for now we see in a mirror, dimly” (1 Corinthians 13,12).


1. Ernest T. DeWald (ed.), The illustrations of the Utrecht Psalter (Princeton, NJ-London-Leipzig, 1932).
2. The facsimile edition is [Historia general de las cosas de Nueva España] : manuscrito 218 – 20 de la Colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana ; codice florentino para mayor conocimiento de la historia del pueblo de Mexico (3 vol., Florence-México 1979).
3. Der Oldenburger Sachsenspiegel: vollständige Faksimile-Ausgabe im Originalformat des Codex picturatus Oldenburgensis CIM I 410 der Landesbibliothek Oldenburg / Textband [und Kommentarband] herausgegeben von Ruth Schmidt-Wiegand im Auftrag der Niedersächsischen Sparkassenstiftung Hannover (2 vol., Graz 1995-1996). The format of the edition Graz-Darmstadt 2006) is slightly reduced and it does not constitute a normal facsimile.
4. Dresden, Sächsische Landes- und Universitätbibliothek, ms. 32, digital version; Heidelberg, Universitätsbibliothek, Cod. Pal. Germ. 164, digital version; Oldenburg, Landesbibliothek, CIM I 410, digital version; Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Cod. Guelf. 3.1 fol., digital version.
5. Leonard Boyle, Medieval Latin Palaeography: a bibliographical introduction (third edition, Toronto 1995). The updated Italian version: Paleografia latina medievale (Rome 1999).

A postscript

My discussion focused on a number of specialized databases. In passing I referred to using the bibliographical information in library catalogues and meta-catalogues. I was kindly alerted to look again at the possibilities of WorldCat to retrieve facsimile editions. On closer inspection I do admit that I dismissed WorldCat too quickly, but you do face the fact of depending very much on the quality of the bibliographical records harvested by WorldCat, or at any other meta-catalogue. In particular a search at WorldCat for medieval law texts in facsimile with among the results a facsimile edition of the Westphalian Peace (1648) fueled my mistrust.

Years ago I created my own list of major libraries and their online catalogues. It is perfectly sensible to use them, too, for finding facsimile editions. Combining the information in printed bibliographies, some specialized databases and a number of (meta-)catalogues at major libraries is the way to find facsimile editions. Some printed bibliographies are accessible online. I want to single out the vast work edited for the Library of Congress by Guadalupe Jiménez Codinach, The Hispanic world, 1492-1898 : a guide to photoreproduced manuscripts from Spain in the collections of the United States, Guam, and Puerto Rico / El mundo hispánico, 1492-1898 : guía de copias fotográficas de manuscritos españoles existentes en los Estados Unidos de América, Guam y Puerto Rico (Washington, D.C., 1994), which serves not only as a directory to American collections, but informs you also about a multitude of works which have appeared in facsimile editions. The guide can be consulted online at Purdue University. I tracked this guide using the Hathi Trust Digital Library. Only a very small number of books presenting facsimiles of legal works can be consulted in full view through the services of this major enterprise.

Mentioning the Library of Congress should ring a bell for the LC Subject Headings. Using them for your searches in relevant catalogues does indeed help to narrow your results. However, the problem remains of bibliographical records with either lacking subject information or at the other end almost too much details, in particular chains of LC Subject Headings which can be in my opinion far too specific. As for finding books related to law, some universities and institutions have the luxury of both general and specific law library catalogues, for example Yale University with both the general Orbis catalogue and the Morris catalogue for Yale Law School.

Searching Aragon’s royal history

Logo International Archives Day

This year’s International Archives Day, an initiative of the International Council on Archives, took place on June 9. In many countries archives organized activities, among them also Spanish archives. Lately I noticed the substantial number of websites devoted to the history of Aragon, and when preparing this post it became clear how many resources you can find online. On my blog I wrote in 2011 and 2012 about the project Europeana Regia which aimed at reconstructing three medieval royal libraries with digitized manuscripts. One of them was the library of the kings of Aragon and Naples. In his acclaimed study Vanished kingdoms: The history of half-forgotten Europe (London-New York 2011) Norman Davies devoted a chapter to Aragon. In fact he had to deal with two kingdoms, both the Reino d’Aragón (1035-1715) and the composite kingdom of the Corona d’Aragón (1162-1716), a confederation of monarchies including in Spain the county of Barcelona and the kingdom of Valencia, and outside Spain Sicily, Sardinia, Naples and Majorca, to mention only its largest parts.

For clarity’s sake I use in this post the Castilian and Aragonese spellings of locations in a multilingual kingdom. The Catalan name of the Archivo de la Corona d’Aragón (ACA) in Barcelona is Arxiu de la Corona d’Aragó. You can view this website also in Galician, Basque and Valencian. Legal history is certainly present at the websites I mention in this tour of institutions digitizing Aragon’s history.

Digitizing the history of Aragon

In my earlier post concerning Europeana Regia I had tried to make a preliminary list of manuscripts touching on legal history. I found some thirty manuscripts among the more than thousand manuscripts brought together in this project. From the library of the kings of Aragon 294 digitized manuscripts are presented. In 2011 I had found for Aragon only one work touching legal history, a treatise on the genealogy of the Aragonese kings (Paulus Rossellus, Descendentia dominorum regum Sicilie, after 1438; Valencia, BU, ms. BH 394), but luckily there is more. In 2012 I tracked a well-known source in Paris, BnF, ms. Latin 4670 A, the Usatici et Constitutiones Cataloniae, a manuscript written at the turn of the fourteenth and fifteenth century, and I could also point to Paris, BnF, ms. Italien 408Ordinacione fate per lo Pere Terzo Re d’Aragona supra lo regimento de tuti li oficiali de la sua corte, a manuscript from the 15th century.

On closer inspection, after the closure of the Europeana Regia project, more can be found. Paris, BnF, ms. Espagnol 63 is the Latin and Catalan version of these ordinances of Pedro III, the Ordinacions de Pere III d’Aragó. A Spanish version of royal ordinances of Pedro IV of Aragon can be found in Paris, BnF, ms. Espagnol 62. Yet another manuscript at Paris (BnF, ms. Italien 958; written around 1477) contains the text of Orso Orsini’s Del governo et exercitio de la militia. Correspondence of king Ferdinand I from 1458 to 1460 in Latin, Catalan and Italian has been preserved in the manuscript Paris, BnF, ms. Espagnol 103. A copy of Guillelmus Duranti’s Speculum iudiciale (Paris, BnF, ms. Latin 4254) was both owned by the French king Charles VIII and later by the kings of Aragon, but eventually it returned to Paris. An illuminated and glossed Bolognese copy of Justinian’s Institutiones and the Authenticum at Paris (BnF, ms. Latin 4436) belonged once to the royal library in Naples. It is intriguing to note that only one of these nine manuscripts with legal texts is now at Valencia.

Behind the doors of the Archivo de la Corona d’Aragón

Logo Archivos Estatales

Jonathan Jarrett (Oxford) gave in 2011 at his blog A Corner of Tenth Century Europe a nice description of the building of the Archivo de la Corona d’Aragón (ACA) in Barcelona and its workings. The ACA traces its history back to 1318 and offers its own virtual tour. Among the many Pedro’s in Spanish history Pedro el Gran (1240-1285) stands out. The ACA organized in 2012 an exhibition on this king; some information on it can be downloaded (PDF). The ACA shows several virtual exhibitions on its website, for example on its own history, historical maps, and especially on Los Libros de Repartimiento of king Jaime I on his possessions in Mallorca and Valencia.

The first initial in Gratian's Decretum - Barcelona, ACA, Manuscritos, Ripoll 7, fol. 17 recto - image Archivo de la Corona de Aragon

The first initial in Gratian’s Decretum – Barcelona, ACA, Manuscritos, Ripoll 78, fol. 17 recto – image Archivo de la Corona de Aragon

In the online exhibition of illuminated medieval manuscripts at the ACA figure a Liber feudorum major from around 1180, the oldest document kept at Barcelona (ACA, Real Cancilleria, registro 1), a Liber feudorum Ceritaniae (ACA, Real Cancilleria, registro 4), and a Decretum Gratiani (ACA, Manuscritos, Ripoll 78), actually one of the very few sources for the first version of Gratian’s Decretum. The progress of the project led by Anders Winroth at Yale University for the edition of this version can be followed online. Winroth described Ripoll 78 in his study The Making of Gratian’s Decretum (Cambridge, etc., 2000) without mentioning the illuminated initials. The ACA provides links to several databases with guides for archival research. At PARES, the Portal de Archivos Españoles, you can search for digitized archival records from Spanish archives. The ACA gives you at its website a brief list of items and records present at PARES. Ripoll 78 is among the digitized manuscripts at the ACA which you can view at PARES.

Apart from archival records you will also find digitized manuscripts from the monasteries of Ripoll and San Cugat now kept at the ACA. At PARES you can find resources using the Inventario Dinámico by selecting the ACA and searching the tree-like representation of the various collections. With the more normal search function you can simply type your preferred term and get a result list. In the winter of 1991-1992 I participated at Leiden in the yearly seminar on juridical palaeography. We read some treatises contained in San Cugat 55, in particular at fol. 92 and 93. I suppose you will forgive me for choosing the 87 digitized medieval manuscripts from this monastery as an example of a result list with items at the ACA. Alas the images are disfigured by a watermark of the Archivos Estatales. On the legal manuscripts from both monasteries more information is available online in the Manuscripta Juridica database of the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main and in Giovanna Murano’s incipitario of medieval manuscripts with canon law texts. Due to the move to a new building the library of the institute at Frankfurt am Main is temporarily closed, and thus it is really useful to know that you do not have to wait for all of its microfilmed manuscripts if you want to study them.

Among the digitized archival records are ninety registers of the Real Cancilleria from the thirteenth century – a project briefly described here -, registros of other kings, and several trial records (procesos). A large number of records from the Consejo de Aragón and the Real Audiencia have been digitized. It is difficult to choose examples from the digitized riches at the ACA. Surely I would single out in the section Diversos y Colecciones the nearly 200 cartes árabes and the 126 autógrafos of Spanish kings and queens. Trials in civil law, pleitos civiles, are being digitized from the Real Audiencia de Cataluña where some 22,000 trials survive. Archival records for the Gran Priorato de Cataluña del Orden de San Juan de Jerusalén the Knights Hospitaller of Saint John, have been digitized, too (ACA, ORM, Gran Priorato, Volúmenes y Legajos).

One of the highlights at the ACA are the socalled Capitulaciones de Santa Fe, which bear also the name of Capitulaciones del Almirante don Cristóbal Colón, the agreement between Christopher Columbus and the Reyes Católicos, signed on April 17, 1492. Some of these documents are kept at the ACA (fondo Real Cancilleria, Diversorum, registro 3.569; PDF, 3,2 MB) and elsewhere in Spain. In 2009 the Capitulaciones were added to the UNESCO Memory of the World register. However, the UNESCO photo database shows just two images, and I therefore like to point also to information on an exhibition concerning the Capitulaciones provided by PARES.

Muchos libros digitizados

A particular motive to write about Aragon is the proliferation of digital libraries. Last week I encountered yet another digital library, at the Cortes de Aragón. On my website I listed already some twenty-five Spanish digital libraries! The Biblioteca Virtual de Derecho Aragonés is maintained by the Gobierno de Aragón. The Gobierno de Aragón at Zaragoza maintains also its own Biblioteca Virtual. I did know about the Biblioteca Valenciana Digital and the SOMNI, Fondo histórico of the Universidad de Valencia. The Biblioteca Municipal de Zaragoza has its own digital library, too. Some 1100 rare books have been digitized at the Biblioteca Virtual de la Diputación de Zaragoza. You will find manuscripts, incunables and other early editions among the Tesoros of the Biblioteca Universitaria de Zaragoza, a selection from its Biblioteca Digital del Fondo Antiguo. The ACA, too, thoughtfully provides a bibliography of the main publications concerning this archive, with links to digitized resources, some of them available at the Internet Archive.

In the Fondo Documental Histórico of the Cortes de Aragon you can find digitized manuscripts, drawings, maps and books. Among the manuscripts is a fifteenth-century legal treatise, and you will find also manuscripts of the Coran. Fuentes, source editions for Aragonese law, are to be found in the section with printed materials. My interest was guided to the sixteen printed allegaciones, legal pleadings, and the nine volumes with ordinaciones. I found a Dutch twist, too: Blaeu and Hondius figure among the digitized maps.

In 2012 a portal was created around the life and historical works concerning Aragon of the Jesuit Jerónimo Zurita (1512-1580) who became in 1547 the Cronista del Reino, the official historian of the kingdom of Aragón. The portal brings you not only to digitized editions of his books, foremost among them the Anales de la Corona de Aragón (1562-1580), but also to other chronicles, documents showing Zurita’s activities, and digitized studies on this scholar.

A proud heritage

Arragonia et Navarra, map by Joan Blaeu,1647

Aragonia et Navarra, map by Joan Blaeu, from: Le Theatre du Monde ou Nouvel Atlas (Amsterdam 1647) – image Cortes de Aragón, Fondo Documental Histórico

Let’s not overload this post with too much digitized materials from Aragon! At PARES it is wise to look for the history of Aragon not just at the ACA, but also in Madrid and Simancas. The DARA website for the Documentos y Archivos de Aragón is one of the places to look for further guidance. In fact the PARES portal guides you also to the Censo-Guía de Archivos de España y Iberoamérica, an online guide to Spanish and Ibero-American archives. The Gobierno de Aragón gives an overview of Aragonese culture and heritage at the portal Patrimonio Cultural de Aragón. It is possible to mention here a number of archives, but I will restrict myself to the Archivo Histórico Provincial de Zaragoza, with in its holdings records of the Tribunal de la Inquisición de Zaragoza between 1440 and 1621. The ACA is an institution in Barcelona, within Catalonia. The Memòria de Catalunya portal brings you to many collections. One of these collections is specifically concerned with Aragon and contains some 1700 allegaciones, pleadings by barristers who were members of the Illustre Collegi d’Avocats de Barcelona. I could not help noticing the library of this college has also digitized its Atles Blaviana, the Atlas Major of Joan Blaeu (11 vol., Amsterdam 1662), accessible at the Memòria de Catalunya. A very interesting and detailed online bibliography on Aragonese law in past and present is offered at Standum est chartae, the website of the department for derecho civil aragones of the Universidad de Zaragoza.

Of course other Spanish digital libraries offer online access to books and other documents concerning Aragon. It is in particular useful to look at the portal Legislación Histórica de España. The Biblioteca Digital Hispánica of the Biblioteca Nacional de España in Madrid yields many hundreds results after a simple general search for Aragon, among them nearly 200 manuscripts. At Hispana, the general portal for Spanish digitized heritage, it is not only possible to access digitized items, but you can benefit also from the indications found in the directory of digital collections. Similarly the Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico helps you to search for materials in many Spanish libraries and archives. A number of Spanish archives, including the ACA, the Archivo General de Indias in Sevilla, and the general archives at Madrid and Simancas, have created a network for their library catalogues, the Catálogo Colectivo de la Red de Bibliotecas de los Archivos Estatales. At the end of this post I feel confident that you will find something useful here when you start to study Aragon and the many sides of its legal history. A number of websites mentioned here is also accessible in English. Digitization projects provide in a very real sense a royal road to many valuable resources concerning the kingdoms of Aragon.

Blogging about medieval glosses

Today I launched my new blog Glossae – Middeleeuwse juriidische glossen in beeld, “Glosses – Looking at medieval legal glosses”. The very heart of this blog is a manuscript fragment with glosses, marginal and interlinear comments, on Justinian’s Digest, not the ordinary gloss edited by Francesco Accursio in the thirteenth century, but glosses by twelfth-century lawyers, collectively sometimes known as the glossators. The fragment with these early glosses surfaced during the cataloguing of fragments, in itself part of the preparation of a new manuscript catalogue at the Department of Special Collections of Utrecht University Library. Bart Jaski kindly provided detailed photographs of the manuscript (Utrecht UB, ms. fragm. 7.67) which help very much in the decipherment of the glosses which are sometimes very small and barely visible in the original.

The new blog is the first Dutch blog at the Hypotheses network, a French initiative. In 2012 a German branch has been founded. Encouragements from this branch helped me to decide to join this German portal. Of course the question of the main language for my contributions looms large. I have published a first, more general description of the blog in Dutch, with summaries in German and English. The study of medieval legal glosses is indeed marked by the uses of several modern languages, such as French, German, Italian, and Spanish. Publications in English are relatively new in this field. In my first post I mention the appearance of several blogs concerning medieval – in particular Carolingian –  glosses based in the Netherlands.

A very Dutch phenomenon is the collaborative study of manuscripts by both lawyers, historians and palaeographers. I feel privileged to have participated in the yearly Friday seminars on juridical palaeography at Leiden University. It seems this example has until now not be followed anywhere, but its advantages have been recognized and applauded. Scholars from Leiden, Utrecht and Amsterdam joined in the decipherment and study of medieval legal manuscripts, often covered with tiny glosses. By bringing together each other’s skills, talents and experience we were able to read these manuscripts and to discuss their contents at a level which hardly one of the learned participants could have reached independently. The seminar at Leiden gave me a living example of the great importance of scholarly exchange, discussion and support.

Even when writing (sometimes) in Dutch, a langauge spoken only by some 22 million people worldwide, I am very much aware of the need to transcend borders in time, language and approaches. I am happy that Bart Jaski will join me to write postings for the new blog, either about the manuscript fragment at Utrecht, about other juridical fragments, or about interesting projects and promising methods to deal with medieval manuscripts at large. In particular the use of digital tools to edit and comment on (layers of) annotation seems able to shed new light on the edition of medieval glosses, too.

In itself the fragment at Utrecht is not particularly long. Its importance lies in the presence of the relatively rare preaccursian – i.e. before the Glossa ordinaria edited by Francesco Accursio – glosses, which help us to document not only the development of medieval legal doctrine but also the growth of the mass with many thousand glosses at the disposal of Francesco Accursio during the decades in which he created the final form of the ordinary gloss. This year hope to bring you regularly news about my new project. Hopefully it will not distract me too much from this blog. I could not resist the opportunity to create a wider network around my new blog with a new Twitter account, @GlossaeIuris.

Selling the Mendham Collection, a poor move

This week alerts appeared about the proposed sale of parts of the Mendham Collection, since thirty years on deposit at Canterbury Cathedral. The owner, the Law Society of England and Wales, describes the collection at its own website as “a unique collection of Catholic and anti-Catholic literature including manuscripts and printed books ranging from the 15th to the 19th centuries”. Despite protests of Canterbury Cathedral the Law Society has started removing books from Canterbury on July 18, 2012 in preparation for an auction at Sotheby’s, apparently to raise funds. Canterbury Cathedral and the University of Kent have jointly decided to involve the general public in their protest against the possible dispersal of a collection with more than 5,000 items including medieval manuscripts and early printed books. An online petition to support both institutions has been launched. To indicate the importance of this collection, let it suffice that CERL, the Consortium of European Research Libraries, has included the names of former owners of books in this collection into its provenance database.

One of the painful things in this situation is the failure of the Law Society of England and Wales to acknowledge that there is now an issue. The notice I quoted here from its website is almost the only piece of information this society provides online. The Law Society indicates they have published a catalogue of the collection in 1994 which can be obtained for £ 40,-. The Law Society has substantial historic holdings in its own library on a wide variety of subjects ranging from the fourteenth century to the present. The action of the Law Society breaks unilaterally the agreement with Canterbury Cathedral to act as a custodian of the Mendham Collection until December 31, 2013.

Gaps in the Mendham Collection

Gaps in the Mendham Collection – photo by Alixe Bovey, University of Kent

Joseph Mendham (1769-1856) was an English theologian who became active as a controversialist and historian. He was the son of a merchant, but his background did not hold him back of buying objects with a value for both cultural and church history. An article from 2008 by David J. Shaw describes the collection and the way Mendham brought it together in more detail. For legal historians Shaw points to editions of the acta and additional sources on the Council of Trent held from 1545 to 1564, and for examples twenty different editions of the Regulae of the Cancellaria Apostolica. The collection contains books from Doctors Commons, a court abolished in 1860, and the Court of Arches. Shaw gives also details on the continental provenance of many books. Mendham’s collection of 37 manuscripts mainly concerning the Council of Trent is at the Bodleian Library, Oxford. The deposit of the Mendham Collection at Canterbury, the place where Christianity in the United Kingdom started, is at an extremely apt spot. A sale of separate items, even of minor items, but surely only the rarer and more valuable items would bring the expected profits, does harm the collection and its integrity, not only now but for future researchers.

Yesterday the BBC reported on the plans of the Law Society to auction books from the Mendham Collection; a video can be seen at YouTube. Until now only a few websites, including the Medievalists news blog, have covered the story about the threat of the sale. Erik Kwakkel, palaeographer at Leiden University, calls upon people to sign the petition. Supporting solicitors is the noble goal of the Law Society of England and Wales, but I can see no justification for a rash sale of valuable materials held since 1869 and the dismemberment of a collection as wideranging as the Mendham Collection. Surely other ways exist to get money, even if the Law Society says it has not taken this decsion light-heartedly. Some of the items removed now may not be retrieved from Sotheby’s for a possible sale to either Canterbury Cathedral or the library of Kent University. Hopefully the petition will help reverting the plan of the Law Society of England and Wales, and help keeping the Mendham Collection intact and accessible.

Turning to good account: medieval account rolls and legal history

How to present a faithful picture of legal history? Writing here about various subjects enforces the conviction that talking about legal histories in the plural is closer to the mark. Taking account of everything that is going on in this scholarly discipline is not possible. In my view the very subject of keeping accounts and its connection to legal history deserves a post here. In this case, too, you can choose a wide variety of perspectives, sources to be highlighted and stories to be told from the Ancient Near East until modern computerized accounting systems. I will in particular discuss a number of projects for the digitization of medieval account rolls.

From clay tablets to computers

Accounts are among the earliest surviving written sources of mankind. From ancient Mesopotamia clay tablets have been found written in cuneiform script. You can find an example of a digital collection of cuneiform records from the Assyrian empire on the website of the Library of Congress. A substantial percentage of ancient papyri, too, tell us about expenses and income, or stem indeed from official administration of all kinds for both secular and religious institutions. At you can search the bibliography for papyri rolls. From Roman times accounts have been preserved on various materials. Wax tablets with accounts are among the Vindolanda tablets found near Hadrian’s Wall in 1973. The tablets now on display at the British Museum in London have been digitized by Oxford University.

Logo Computatio

For our knowledge of medieval history accounts and account rolls are abundantly present. Otto Volk (Universität Marburg) has put anyone interested in medieval accounts and accounting into his debt by his efforts to create at Computatio an online bibliography of scholarship concerning the late medieval and Early Modern period.

Lately a number of projects in the United Kingdom has started to digitize a substantial number of medieval rolls. You will find a very large number of digitized records at Anglo-American Legal Tradition, a website of the O’Quinn Law Library, Houston University in cooperation with the National Archives at Kew. Among the records are plea rolls, Chancery Rolls and pipe rolls (E 372 series). The pipe roll from 1130 is the second oldest item from the royal administration, only preceded by Domesday Book (1086). Finding digitized pipe rolls and digitized editions published by the Pipe Roll Society is made easier using the overview and guide at Medieval Genealogy. The Pipe Roll Society announces for 2012 a new edition of the oldest surviving pipe roll from 1129-1130 and new editions of the pipe rolls for Normandy. The first edition of the oldest pipe roll was by Joseph Hunter, Magnum rotulum Scaccarii vel magnum rotulum Pipae (…) (London 1833; digitized at the Hathi Trust Digital Library). An edition of Norman rolls was published by Thomas Stapleton, Magni rotuli scaccarii Normanniae sub regibus Angliae (2 vol., London 1840-1844). These volumes have been digitized in the Digitale Sammlungen at Munich where you can find also the Rotulus cancellarii vel antigraphum magni rotuli pipae de tertio anno regni regis Johannis (London 1833). For Normandy the first volume of the new edition has already appeared, Pipe rolls of the Exchequer of Normandy, I, For the reign of Henry II 1180 and 1184, Vincent Moss (ed.) (London 2004). Mark Hagger writes in his article ‘A Pipe Roll for 25 Henry I’, English Historical Review CCXXII (2007) 133-140, about a fourteenth-century register from St. Albans Abbey containing a fragment from the pipe roll for Michaelmas 1124.

Separate projects are devoted to several types of roles. In the Henry III Fine Rolls Project rolls from 1216 to 1272 are being digitized on which the payments for royal concession were noted (C 60 and E 371 series). A translation will also be provided. This project at King’s College London is accompanied by a blog. The project website can boast a useful links selection to other projects. The Gascon Rolls Project is concerned with rolls similar to the Henry III Fine Rolls for the period 1317-1468 for matters concerning Gascony (C 61). On a French webpage you will find much information on previous editions of earlier rolls concerning Gascony. The Parliament Rolls from 1275 to 1504 have been edited earlier. The digitized version can be consulted only for subscribers at British History Online. Luckily you will find here digitized editions of many types of medieval rolls in open access. Access to a number of relevant sources is also provided by many calendars, the typical English finding aid created for many sources. The Online Medieval Sources Bibliography is a very useful tool to find digitized editions of medieval sources. At present for example 160 digitized editions of account rolls are included. In the 2011 issue of Digital Medievalist Morgan Kay and Maryanne Kowalewski discuss this bibliographical database which includes now more than 4,000 items.

Accounting and counting in medieval times

In this post I want to look at digitized medieval accounts and in particular account rolls, but sooner or later it becomes necessary to look first at the medieval way of accounting. Accounts were kept and sometimes rolls created to make it possible to account for both the actions of for example a royal officer, and also for the fines due to the king, which might not necessarily and automatically match with the actual amounts of money received. The accounts present a picture of posts concerning actions and money transfers for which the authors were held accountable.

The very word control stems from the practice of checking rolls against the receipts and the amount of money present after a particular period. In the field of trade and commerce medievalists often point to the invention of double entry book-keeping and the treatise La pratica della mercatura by Francesco Balducci Pegolotti (fl. 1310-1347). The edition by Allan Evans (Cambridge, Mass., 1936) has been digitized by the Medieval Academy of America. The first clear late medieval presentation was long said to be found in the Summa de arithmetica, geometria, proportioni et proportionalita (Venice 1494) by Luca Pacioli (1445-1517) – GW 44422, digitized for example at Cologne and at the ECHO project of the Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Berlin – whose chapter on book-keeping stems partially from Giorgio Chiarini, the Florentine author of the Libro che tratta di mercanzie et usanze dei paesi. An incunable edition of this work appeared at Florence in 1481 (GW 22847). Alas the link to a digitized version at the Württembergische Landesbibliothek Stuttgart does not work. Vincenzo Gitti edited a text by Pacioli, the Tractatus de computis et scripturis / Trattato de’ computi e delle scritture (Turin 1878), also available online at the Universität Köln.

These treatises came into existence after some major merchants and towns had already started using the double entry book-keeping system during the fourteenth century. Vittorio Alfieri, La partita doppia applicata nelle scritture delle antiche aziende mercantili veneziane (Turin, etc., 1891) – digitized at Cologne – made already clear that Pacioli was probably not the first to explain this system. Alfieri discusses similar treatises up to Benvenuto Straccha’s De mercatura (1553), the first legal treatise exclusively devoted to commercial law. Straccha is the subject of a virtual exhibition at the Università Bocconi in Milan, where you can find a bibliography on him and more treatises concerning commercial law. Anne van der Helm and Johanna Postma of the Instituut Pacioli found in 1998 the manuscript of a mid-fifteenth century Italian treatise by Benedetto Cotruglio, Libro dell’arte della mercatura with an appendix, La riegola del libro which according to Van der Helm and Postma dates from the first half of the fifteenth century. This appendix is missing in the edition of Cotruglio’s text by Ugo Tucci (Venice 1990). In the paper discussing this newly discovered text – dealing not only with book-keeping but with many aspects of commerce – the authors provide an ample bibliography of relevant scholarship on the earliest book-keeping treatises.

As for the question where double book-keeping occurred for the first time L. Lauwers and M. Willekens mention in their sketch on the history of book-keeping, ‘Five hundred years of book-keeping. A portrait of Luca Pacioli’Tijdschrift voor Economie en Management 39/3 (1994) an article by Michael Scorgie, ‘Accounting fragments stored in the Old Cairo Genizah’, Accounting, business and financial history 4 (1994) 29-42, who studied a fragment of a journal dating from 1080 and four pages of accounting with credits and debts dated 1134. One can search part of the Cairo Genizah in the Genizah On-Line Database of Cambridge University Library. Images can be found also in the Friedberg Genizah Project, and in Cambridge’s DSpace. Lauwers and Willekens mention also a study by John Caldwell Colt, The Science of Double Entry Book-keeping (New York 1844; online, University of Rhode Island). Colt already guessed that the connection with Egypt, Constantinople, and the commercial network of Arabic merchants stretching from northern Africa to India, is vital for the introduction of double book-keeping. Pointing to the activity of Lombards all over Europe is another sensible line of argument. However, his assumption that the Hanseatic League also quickly took over this method, is wrong, because the cities of this commercial league long refused it.

Probably the largest single medieval commercial archive is the Fondo Datini at the Archivio di Stato, Prato, with the famous documentation about Francesco di Marco Datini, immortalized in Iris Origo’s The Merchant of Prato (1957). On the website one reads the affirmation that from the end of the thirteenth century double book-keeping was used in Tuscany. However correct or incorrect this statement, the Fondo Datini shows an overwhelming variety of account books.

It would be foolish not to mention at least briefly the use of Roman and Arabic numbers. Counting with Roman numbers was mostly done with an abacus. The story of Leonardo Fibonacci and his Liber abaci (1202) can be found almost anywhere. In this mathematical treatise he introduced the modus Indorum to Europe, the numerals as we know them, including the use of zero. Laurence Edward Sigler published a study and translation in English, Fibonacci’s Liber Abaci: a translation into modern English of Leonardo Pisano’s Book of Calculation (Berlin-New York 2002). The edition by Baldassare Boncompagni, Scritti di Leonardo Pisano (2 vol., Rome 1857-1862) has still to be used, and can now be consulted online in the Hathi Trust Digital Library. You can find it also together with other digitized Italian mathematical works on the Mathematica Italiana portal of the Scuola Normale Superiore, Pisa. It is not included in the section for the history of mathematics of the Berlin website European Cultural Heritage Online.

Rolls and scrolls on many subjects

Let’s go back from the treatises to the account rolls and account books. Many years ago I was fascinated by the rotuli mortuorum, the rolls with the names of deceased medieval monks for whom prayers were requested. More recently rolls of arms figured here in a post concerning medieval heraldry. The chapter of the Introduction to manunscripts studies by Raymond Clemens and Timothy Graham (Ithaca, NY-London 2007) devoted to rolls and scrolls made me again curious about this format and its uses. Not only here figure rolls, but elsewhere in this book, too, for example a thirteenth-century roll cartulary written by a notary from Asprières in the Provence (Chicago, Newberry Library, Greenlee ms. 39), and a parchment roll with a large hole caused by the corrosive pigments of an illustration (Chicago, Newberry Library, MS 22.1). The authors mention also an example of an account roll from thirteenth-century Florence.

Michael Clanchy mentions the use of rolls in his classic study From Memory to Written Record: England 1066-1307 (London 1979; 3rd ed., New York 2012) and more particular also the way written records were used. Auditing a roll was indeed done by reading them aloud. Clanchy points to the possible influence of Arabic practice transmitted by English mathematicians such as Adelard of Bath on the introduction of the roll form. He reckons also with influence from Sicily which in the early twelfth century had only just been conquered on the Arabs. Scholars still debate the actual forms of this influence from the Arab world and the precise ways they might or could have led to developments in Italy.

You will excuse me for not giving examples here of all kinds of medieval rolls, even though Clanchy discusses a generous range. The Parliament rolls have been mentioned here already. Among the main sources concerning English medieval law are the plea rolls, the Exchequer rolls, the eyre rolls, the coroner rolls, the statute rolls and the assize rolls, almost all of them also treated in Clanchy’s book. For the patent rolls it is interesting to visit the website for the itinerary of King John and the rotuli litterarum patentium, with Hardy’s 1835 edition. It might seem useful to remember the Rolls Series, a major series of editions of sources from medieval Britain, but the Master of The Rolls, responsible for the series, decided to publish mainly chronicles in this series. Court rolls often contain the fines of cases. One of the major online projects for court rolls is The Court Rolls of Ramsey, Hepmangrove and Bury, 1268-1600, based on the edition of sources for this part of the East Midlands with the same title (Toronto 1990) and accompanying the book Ramsey. The life of a Fenland Town by Anne Reiber DeWindt and Edwin Brezette DeWindt (Washington, D.C., 2006). The Conisborough Court Rolls (University of Sheffield) present rolls from a manorial court in Yorkshire. For medieval Ireland the website Irish Chancery Rolls, c. 1244-1509 has been launched recently with rolls patiently reconstructed from the materials that survived the disastrous bombing of the Irish Record Office in 1916. It would be splendid to view documents from medieval Spain. Thomas Bisson’s study Fiscal accounts of Catalonia under the early count-kings (1151-1213) (2 vol., Berkeley-Los Angeles 1984) contains the text of a number of documents. For an earlier period Michel Zimmermann has written a major study on the role of writing in Catalonia, Écrire et lire en Catalogne (IXe-XIIe siècle) (2 vol., Madrid 2003).

I would like to close this post with a shortlist of separately digitized medieval account rolls and similar documents with a clear link to administration, government or jurisprudence. Don Skemer deals with statute rolls compiled by individuals in ‘From Archives to the Book Trade: Private statute rolls in England, 1285-1307′, Journal of the Society of Archivists 16 (1995) 193-206. I will exclude here many other forms, such as genealogical rolls – though I would like to point to the digitized world chronicle and genealogy of Edward IV in roll form at Philadelphia, Free Library - mortuary rolls and heraldic rolls. My brief list opens with a number of examples from the Digital Scriptorium, choosing of course examples completely digitized:

  • Los Angeles, UCLA Library, ms. Rouse 61: Rent roll; Hertfordshire, 1560 – ms. Rouse 53 is an homage roll from Norfolk, 1446-1453
  • Los Angeles, UCLA, Bancroft Library, BANC UCB 119: Purchase of land, Bergamo, 1500
  • New York, Columbia University, ms. Montgomery 22: Account roll, Ely, 1400-1415
  • San Francisco, San Francisco State University, J. Paul Leonard Library, De Bellis Collection, De Bellis H 121, Box1:A3: Roll, 1338; Italy – the exact nature of this roll is not indicated in the description
  • New York, Columbia University, Smith Documents 63: Tax roll of tithes, Vaux (Somme), first half 15th century
  • Oxford, Bodleian Library, ms. Ash. Rolls 45, Procession to Parliament; 17th century – a beautiful illustrated roll; for digitized genealogical and heraldic rolls Oxford provides an ample choice
  • Philadelphia, University of Pennsylvania Libraries, ms. Oversize 23: Property survey; Val Secret, department Aisne, 1324
  • Philadelphia, University of Pennsylvania Libraries, Codex 1116: Distribution of funds for churches; Volterra, 1490
  • Paris, Archives Nationales, AE/II/216: Toll tarifs, Sens, around 1223; two rolls
  • Paris, Archives Nationales, AE/II/329: Document of three apostolic commissioners concerning the nullity of the marriage between Charles the Fair and Blanche of Burgundy, 1322
  • Paris, Archives Nationales, AE/III/203: Letter of Uldjaitu, king of Persia, to Philipp the Fair and other christian princes to renew the existing alliance, 1305 – on the back of the roll is an Italian translation of the Mongol text
  • Beaune, Archives Départementales de la Côte d’Or, Chambre des Comptes de Bourgogne, B 11525: Tithe roll for the region around Beaune, 1285

Of course one can point to interesting documents concerning legal history in roll form elsewhere, not only in medieval Europe, but for example in medieval Japan. Harvard Law School Library has digitized 22 komonjo, scrolls with various legal texts from the period 1158-1591. Jewish marriage contracts in roll form are being digitized in the Ketubbot project of the Jewish National and University Library, Jerusalem. The Society for Old Dutch Law published a merchant guild roll from Deventer, De koopmansgilderol van Deventer voor 1249-1387, H.R. van Ommeren (ed.) (The Hague 1978), and the text of this edition – without images of the roll – can be consulted online. For Flanders and Brabant H. Nélis created an overview of account rolls in his study Chambre des Comptes de Flandre et de Brabant. Inventaire des comptes en rouleaux (Brussels 1914)

At the French Archim website you can consult online the roll with the interrogation of members of the Knights Templars from October 19 to November 24, 1307 (Paris, Archives Nationales, J 413 no. 18). Another roll from this famous trial is J 413 no. 29, a digitized inventory on six parchment leaves of the goods of the Templars in the bailliage of Caen. Using the collections search interface of the French Culture portal it seems you cannot find easily other examples in France. The Archives Nationales held in 2011 an exhibition on the Templars affair. The accompanying leaflet L’affaire des Templiers: du procès au mythe shows an interesting selection of manuscripts and contains a concise bibliography on the trial of the Templars, its impact and afterlife. The database of the Lichtbildarchiv älterer Originalurkunden at Marburg contains examples of charters in roll form (Rotel), of which you can view images in black and white. At, too, one can search for digitized charters of this type, but the search results here are not straightforward.

When writing this post I had to scroll to the end of my text, and thus in a way this post has become a roll, too. The pieces of parchment of a medieval roll were stitched together. I am afraid my text has some rather obvious stitches. At some points I have been much too brief, and at the same time this post contains almost too much. The scholarship in print on the variety of medieval rolls concerning the royal government of England is extensive, and I have mentioned but a few titles here. Perhaps this post just wets the appetite for more!

A postscript

What should be included, and what excluded in such a long post? Certainly not the website of the center for the history of accounting at the Université Lille-3. You will find more links on this website. Comparable centers are mentioned in the links section of the e-journal De Computis. At least three articles in the e-journal Comptabilité(s) deals directly with medieval rolls, Harmony Dewez’s 2011 illustrated contribution on the manorial rolls of Norwich Cathedral Priory, Jean-Baptiste Santamaria on accounts for the bailliage of Hesdin in fourteenth-century Artois, and Patrick Beck on accounts for the comune of Dijon.

By chance I visited the website Richard II’s Treasure, created by the Institute for Historical Research and Royal Holloway College, where besides many objects the treasury roll of this king from 1398-1399 is featured (National Archives, E 101/411/9). However, you will find on the website just two images of the roll, and the text of this 40 meter roll is missing, too. Jenny Stratford who helped creating the website gives the text in her study Richard II and the Engish Royal Treasure (Woodbridge 2011).

More medieval legal manuscripts at Europeana Regia

In December 2011 I gave in a post about the Europeana Regia project for the virtual reconstruction of three medieval royal libraries a provisional list of digitized legal manuscripts. On January 25, 2012 the addition of manuscripts kept at Amiens, Rheims and Valenciennes was announced on the project website. At Europeana Regia you can read a report and watch two short videos about this latest digitization campaign. Following the example of this earlier post I will provide here a similar list of digitized manuscripts with medieval legal texts. After the original impulse for a new list more manuscripts have been added from other libraries as well. For brevity’s sake I will not give here a short presentation of these mostly well-known libraries. It took the project team several months to digitize more manuscripts and to create the webpages presenting them. In January 2012 only a restricted number of newly digitized manuscripts became immediately visible at Europeana Regia, hence the delay in publishing this post.

Three French libraries

The Bibliothèques d’Amiens Métropole has as its core the former Bibliothèque Municipale, where since the French Revolution a number of manuscripts from confiscated monasteries have been kept, in particular from Corbie. Europeana Regia contains eleven manuscripts kept at Amiens. The Bibliothèque municipale de Reims holds medieval manuscripts from Rheims Cathedral and from former abbeys around Rheims. You can search directly for manuscripts in the library catalogue. The Bibliothèque de Valenciennes offers not only the possibility to browse a number of medieval manuscripts in color, but also a chance to look at digitized black and white microfilms of other manuscripts. The library has organized these versions in chronological order, but you can also consult a general index and a list of provenances. Valenciennes is strong in manuscripts from the abbey of Saint-Amand. This library points to the Catalogue Général des Manuscrits, part of the Catalogue Collectif de France, where you can also search for manuscripts in the holdings of other French municipal libraries.

The new list contains 22 medieval legal manuscripts, twice as much as in the first list where I listed eleven manuscripts. Still 33 legal manuscripts as an overall total is not particularly rewarding. Just two medieval legal manuscripts at Amiens, none at the two other French libraries added in 2012, is meagre. Looking at the harvest of newly digitized legal manuscripts it seems almost one has read my earlier post with the list of manuscripts of the Collectio Dionysio-Hadriana at Munich which now have been added to Europeana Regia. The number of legal manuscripts at Sankt Gallen included here is comparatively low. In the project for the Codices Electronici Sangallenses 436 manuscripts have now been digitized. On May 31, 2012 a final conference at Paris will be held to discuss the general results and the future of Europeana Regia. One of the questions one can think of is why these medieval kings obviously did not collect more legal texts. Europeana Regia offers indeed a filtered view on the transmission of medieval legal manuscripts. I would like to repeat that in most cases you can find more digitized medieval legal manuscripts at the websites of contributing libraries.

When I first looked at the presentation of the manuscripts at Europeana Regia the absence of a search function, apart from the predefined filters for collection, location, language and date, made me frown. I thought this was really exceptional, but this year Utrecht University Library changed the online presentation of its digital special collections. On the new website the showcases are splendid, as are the accompanying essays and the small current exhibition Heavenly discoveries at Museum Catharijneconvent in Utrecht. However, instead of the old ordered presentation you will only find an alphabetical list of digitized “objects”. Both the manager of the digital collections and the keeper of manuscripts have said to me it is their absolute priority to add a search function to this website…

In the list here below I will give the link to the English version of each manuscript description as provided at Europeana Regia, brief information about the texts in and the date of each manuscript, and the link to the digitized version.

A postscript

In the final version of Europeana Regia you can use a direct free text search for manuscripts and also an advanced search interface with fields for shelfmark, author, title and place of origin. The project ended in the summer of 2012. The resurfacing of the advanced search mode unarms my earlier remarks about the lack of this mode. You can even filter the results by author, origin, illuminator, scribe and writing material. Even the Dutch version of this part of the portal has been created.

A number of manuscripts from other libraries than those listed below in May 2012 have been added, but I think it is easy to find out now which legal texts are included in the manuscripts added in the latest phase. Looking for collectio one would easily overlook the manuscript Sion, Archive du Chapitre, 120 with the Collectio Dacheriana, because only the word Dacheriana appears in the description. At Paris more manuscripts with French translations of the major texts for Roman law have been added. You will find now for example four manuscripts with the Lex Salica.




-ms. 671: Dionysius Exiguus, Collectio canonum priscorum conciliorum et epistolarum decretalium summorum pontificum, 9th century – digitized version

-ms. 789: Institutio et Regula canonicorum in concilio Aquisgranensi (816) editae, 9th century – digitized version



Apart from these three libraries more legal manuscripts have been added since the end of 2011 for the other libraries participating in the project:

Brussels, BR

-ms. 10127-44: Liturgical texts and treatises on canon law, 8th-9th century – digitized version

-ms. 5413-22: collection of canon law, with – mainly – historical and astronomical additions – digitized version

-ms. 8780-93: canon law texts, 8th century – digitized version

Munich, BSB

-Clm 6243: Collectio canonum “Frisingensis”, late 8th century, around 800 – digitized version

-Clm 6244: Collection canonum Dionysio-Hadriana; Exhortatio, Freising, early 9th century – digitized version

-Clm 6355Collection canonum Dionysio-Hadriana, Freising, 2nd quarter of the 9th century – digitized version

-Clm 14008: Collection canonum Dionysiana adaucta, Rome, late 9th century – digitized version

-Clm 14422: Collectio canonum Dionysio-Hadriana, early 9th century – digitized version

-Clm 14780: Theodorus, Canones paenitentiales Theodori, around 800 – digitized version

-Clm 19415Lex Bauivariorum, Iunilius Africanus: De partibus divinae legis, etc., Freising, 820-830 – digitized version

Paris, BnF

-ms. Français 495: Justinianus I, Digeste veille, anonymous French translation; France, around 1270-1280 – digitized version

-ms. Français 1064: Justinianus I, Institutiones, anonymous French translation; France, 2nd half of the 13th century – digitized version

-ms. Italien 408Ordinacione fate per lo Pere Terzo Re d’Aragona supra lo regimento de tuti li oficiali de la sua corte, 15th century – digitized version

-ms. Latin 4436: Justinianus I Imperator, InstitutionesAuthenticum, cum glossa ordinaria; Bologna, 13th-14th century – digitized version

-ms. Latin 4476Infortiatum, cum glossis Accursii; Bologna, late 13th century – digitized version

-ms. Latin 4594: Petrus de Unzola, Opus IudiciorumDisceptatio daemonis in judicio contendentis adversus homines et beatam Mariam eorum advocatam; Bologna, first quarter of the 14th century – digitized version

-ms. Latin 5411: Johannes Berardi, Chartularium monasterii Casaurensis, ordinis sancti Benedicti, around 1170-1182; chartulary of San Clemente a Casauria – digitized version

-ms. Latin 4670 A: Usatici et Constitutiones Cataloniae, 14th-15th century – digitized version

-ms. Latin 10758: Capitularia,leges et varia de Carolo Magno, 10th century – digitized version

Sankt Gallen, Stiftsbibliothek

-Cod. Sang. 150Libri paenitentiales, texts of the Church Fathers, and other texts, 9th-10th century – digitized version

-Cod. Sang 731: Lex Romana Visigothorum, Lex Salica, Lex Alamannorum, 794 - digitized version

Protecting manuscripts in Mali to save cultural heritage and history

This month armed groups have been fighting in Mali. In a number of towns in this West-African country manuscripts are kept, sometimes in regular libraries, sometimes in the homes of families who try to preserve valuable sources for the history of their country. Timbuktu is the almost legendary town, the capital of a region with the same name. As for its name, the French spelling Toumbouctou can be found, too. Recently Tuaregs have tried to conquer Timbuktu in order to add it to a new Touareg state. The importance of the manuscripts present in Timbuktu and other cities in Mali has long been recognised. This week an appeal has been launched for the protection of these irreplaceable sources for the history of Mali, and more generally for West-Africa. The West African Research Association of the African Studies Center at Boston University is most active in promoting this urgent appeal. The IFLA, too, backs the appeal. Before more ruthless acts of violence take place with possible damage to people, their homes and belongings action is needed.

In this post I will look at research projects and digitized manuscripts from Mali. These projects might well preserve at least a part of the manuscripts and records that have survived sometimes for centuries, but are now closer to destruction than ever before.

The manuscripts of Timbuktu

The UNESCO has recognized the importance of the manuscripts in Timbuktu. Timbuktu itself was added in 1988 to the World Heritage List. Timbuktu has been home to a university since the fourteenth century. The manuscripts have been added to the Memory of the World register. With some disbelief I found only ten images in the UNESCO’s photobank for this project. Despite all efforts to study manuscripts in and from Mali the results to translate, edit and preserve them are still relatively meagre. The website of the Timbuktu Educational Foundation in Alameda, Ca., is one of the sites providing basic information on Mali and Timbuktu.

Today it was perhaps in illustration of this situation that even information on one of the largest relevant projects at the University of Oslo seemed at first to have disappeared. Between 2000 and 2007 Norwegian scholars have worked in a project for the preservation and promotion of the African literary heritage which led to an article and a provisional list of the manuscripts in the Ka’ati Library. More publications have resulted from the Toumbouctou Manuscripts Project sponsored by the Ford Foundation and the University of Cape Town. You can download three publications from the website, including a guide to the script used in these manuscripts. After registration you get full access to the database with transcriptions of manuscripts.

The African and Middle Eastern Division of the Library of Congress has digitized 32 Islamic manuscripts from the Mamma Haidara Commemorative Library and the Library of Cheick Zayni Baye of Boujbeha, both in Timbuktu. The manuscripts dating from the sixteenth to the nineteenth century are accompanied by presentations about Timbuktu and the history of Mali. The manuscripts can be searched in various way. Among the subjects are jurisprudence and Islamic law. The Library of Congress has also created an online exhibition on the ancient manuscripts of Timbuktu which covers much the same ground. In view of the current situation in Mali it is helpful to use the guide to web resources on Mali at the website of the Library of Congress.

The World Digital Library has within its collections eight manuscripts from Timbuktu, all from the Mamma Haidara Commemorative Library. The Center for Research Libraries has created a digital library on the theme Slavery and Manumission Manuscripts of Timbuktu with 209 documents from the nineteenth century, again from the Mamma Haidara Commemorative Library, Timbuktu.

At Northwestern University, Evanston, Illinois, the Melville J. Herskovits Collection with Arabic manuscripts from West Africa contains a number of manuscripts from Mali. The catalogue to this collection can be searched online. Northwestern University has a digital collection Maps of Africa with some 100 maps. Stanford University provides a fine list of web resources on Mali, but apart from the projects already mentioned no other project for Mali’s manuscripts is included. Even the Internet Library for Sub Saharan Africa, a meta-catalogue and portal maintained by a number of German institutions, does bring only few projects relevant for Mali not yet mentioned here, but for anything else this portal can help finding answers or paths to answers on many subjects. The first project is based at Timbuktu, the Sauvegarde et Valorisation pour la Défense de la Culture Islamique. It has in particular helped renovating three libraries, and in creating a digital collection of manuscripts at Timbuktu, to be found at the Aluka portal with some three hundred manuscripts. Being accessible only to paying licensed users is a major drawback to view these digitized manuscripts at Aluka. The second project is La Bibliothèque des Manuscrits Anciens de Niger at the University of Niamey in Niger. This library holds manuscripts with texts from several countries in West Africa. Plans for digitization are announced in the library calendar.

Initially I did not find the actual location of the West African Arabic Manuscript Project, but in the end the URL itself is clear enough. This bilingual website (English and Arabic) offers a database with descriptions of some 23,000 manuscripts in several West African countries, including Mali. The introduction to the Timbuktu records explains that now some 9,000 manuscript descriptions from Timbuktu have been entered into the database. Between 1990 and 1998 five volumes of the catalogue of manuscripts in Timbuktu have appeared which have been used for the database. These manuscripts constitute a third of all manuscripts presently entered. This fact shows the importance of Timbuktu very well. A first simple search in the database – approachable in English, French and Arabic – for law as a subject yields already more than 900 results. Much more manuscripts have still not been recorded.

The National Library of Mali in Bamako is mentioned as one of the partners of the Réseau francophone numérique, a consortium of a number of national libraries in France and francophone countries around the world, but alas no item from Mali is included in this digital library.

A double challenge

When writing this post it became soon clear I face here two challenges, dealing with Africa and with Islamic law from the position of someone trained in European history and law. At my website and here I try to present subjects and themes from all over the world. Until now Asia, Africa and Latin America have been almost absent here. This post will certainly not redeem these gaps. In fact you might agree that slavery is another subject painfully avoided here, as is colonial history. In my latest post I did mention slavery in medieval Italy, not exactly the time and place where I had most expected to detect traces of slavery. It is only sensible not to put several major themes or subjects into one post, but I promise my readers that I will every now and then try to put an Eurocentric and anglophone approach aside.

Having made thus a solemn promise to present here a wider variety I will not hesitate to return briefly to this post’s subject. I would like to point you to a very useful list of digitized Islamic manuscripts at Archivalia, and to the website of the Islamic Manuscript Association. For this post I could use my notes for pages with relevant links on African law and Islamic law that I will eventually add to my legal history website. Writing about subjects stemming from every era, country and civilization need preparation if you want to create a result worth reading.

A postscript

Both for the background of Mali’s history, the importance of the Timbuktu manuscripts and the actual situation an article for The Root, ‘Fabled Timbuktu in Peril from Malian Coup’, by Michael Gomez of New York University will tell you much more than I was able to do here. The Africa department of Radio Netherlands Worldwide brings more details on the capture and current situation of Timbuktu and civil war in Mali.

A mosaic of digitized medieval legal manuscripts

On this blog the twin brother of the walking historian is the armchair historian, comfortably seated at his desk in front of a computer screen, with access to a multitude of digitized sources online. Among these sources medieval legal manuscripts, too, are present. The ability to see a source in its original form can be fascinating, although at the same time you need to know about old scripts to read and interpret them correctly. On my website for legal history I mention a number of websites with digitized legal manuscripts, both for medieval law as a general subject and more specifically for medieval canon law. Some of the websites indicated offer solely digitized medieval legal manuscripts. In this post I will look at two digitization projects at the Università di Bologna, Europe’s oldest university, where the teaching of law was for centuries at the very heart of the university.

Progetto Irnerio

Logo Progetto Irnerio

The first project to be discussed is the Progetto Irnerio in which the legal manuscripts at the Collegio di Spagna (Real Colegio de España) in Bologna have been digitized. The collection of manuscripts was started by cardinal Gil de Albornoz (1310-1367) who founded this college in 1364 and gave 36 manuscripts to the library of his new foundation. The college has illustrious people such as Ignatius of Loyola and Miguel Cervantes among its students. In 1992 a team of scholars published a detailed catalogue of the sizeable manuscript collection, I codici del Collegio di Spagna di Bologna, Domenico Maffei, Ennio Cortese, Antonio García y García, et alii (eds.) (Milan 1992) which stressed the rich value of the nearly 300 manuscripts for the study of the history of medieval and early modern law. In 2002 the CIRSFID, the center for the history of law, philosophy and sociology of law and legal information at the Università di Bologna, started the project for the digitization of these manuscripts.

On this project the images of the manuscripts can be viewed in two ways. Subscribers to the project get access to high-resolution images. The snag for non-subscribers is that even when you try to enlarge images the resolution is so low that they are almost useless. The registration includes the signing of a full contract with all kind of stipulations. A restricted number of images can be viewed freely, for anything more one has to pay. It creates the distinct impression one will get access to documents with a priceless value or at least value to create a considerable sum of money out of them. The project was founded with money stemming partially from a foundation created by a savings bank in Bologna, the Fondazione Cassa di Risparmio. The difference between the liberality with which information about the manuscripts is available and searchable at this project, and the strictness of the access to images which can be used for study is questionable.

Progetto Mosaico

Logo Mosaico

For the second project the same center at Bologna cooperates since 2008 with a number of libraries, initially with the Università di Roma Tre and the Università di Napoli, but now also with institutions outside Italy such as the Bayerische Staatsbibliothek in Munich and the ENRICH project for a European digital library of manuscripts, an offspring of Manuscriptorium. In the Progetto Mosaico you will find both descriptions of medieval legal manuscripts and a number of digitized relevant manuscripts. The number of manuscripts with images currently shown is surely not very high.

The first main difference between the Irnerio and Mosaico projects is the presentation of high quality zoomable images at the Progetto Mosaico. Progetto Mosaico offers immediately full access to the manuscript images after agreeing online with the terms and conditions of use. A second substantial difference is the grouping of the manuscripts around a number of subjects. Let’s look at the largest of these groups which focuses on the Authenticum, the medieval collection of Justinian’s Novellae. Not only the Digest but also these constitutions from the sixth century became the object or study only from the twelfth century onwards. At Mosaico 28 descriptions of manuscripts are given and their contents are compared. A further overview graphically shows the slow way the manuscripts with these constitutions were taken into account and described in the first half of the nineteenth century. For four manuscripts images are available (Angers, Bibliothèque Municipale, 333; Bologna, Biblioteca Comunale dell’Archiginnasio, A 132; Florence, Biblioteca Medicea-Laurenziana, sin.7 plu.9; Leipzig, Universitätsbibliothek, Haenel 5).

It is good to have here detailed descriptions of the manuscripts and the texts included in them. It reminds you the text of the Authenticum was transmitted together with other legal texts. Most of the manuscripts described here contain also glosses. In the study by Charles Radding and Antonio Ciaralli, The Corpus Iuris Civilis in the Middle Ages. Manuscripts and transmission from the sixth century to the juristic revival (Leiden, etc., 2007) the earliest medieval manuscripts of the Authenticum figure, too. One of the arguments Radding favors is to consider the possibility of new datations of these manuscripts. In the nineteenth century many manuscripts were ascribed a date which according to the modern knowledge about palaeography and codicology might strongly differ, a century or even more. In principle this could place the start of the renewed interest in Justinian’s compilations and constitutions much earlier, and also in other places. In order to localize and date manuscripts it is very useful to have them together. The online presentation of manuscripts held at many different cities across the world is a most welcome tool to facilitate such inquiries and to probe Radding’s hypotheses.

Among the other manuscripts presented at Mosaico is a focus on legal procedure. One of the results of the study by twelfth-century lawyers of the actiones in Roman law was the creation by Giovanni Bassiano of the so called Arbor actionum, the “Tree of Actions”, a kind of didactic scheme to explain the main differences between legal actions. On the Mosaico website the design of this tree is explained, and two different versions of it are presented. Images are provided from two manuscripts with the vulgate – most common – version, Bamberg, Staatsbibliothek, ms. Can 23, fols. 270v-271r, and Bern, Burgerbibliothek, fols. 61v-62r. A different version has been preserved in three manuscripts, of which Admont, Stiftsbibliothek, 234, fols. 179v-180r, and Bamberg, Staatsbibliothek, ms. Jur. 13, fols. 1v-2r can be viewed at Mosaico. The third manuscript, Leipzig, Universitätsbibliothek, 921, fol. 187v-188r, can be seen at Manuscripta Mediaevalia. In this section you will find also ample references to earlier literature about the arbores actionum.

Mosaico shows that medieval lawyers did not only know the arbores consanguinitatis et affinitatis, about which you can read in two recent blog posts, the first by Jolande Goldberg at In Custodia Legis, the blog of the law librarians of the Library of Congress, the second at Interfaces/Livres anciens de l’Université de Lyon. At this French blog a comment guides you to an online exhibition of the Bibliothèque nationale de France about the symbolic value of the tree in medieval thought with an analysis of the genealogical uses.

The other manuscripts presented at Mosaico concerning medieval legal procedure are Olomouc, Státni árchiv, C.O.40 with the Tractatus quaestionum attributed to Giuliano da Sesso, introduced and transcribed by Lucia Sorrenti, the author of Il “Libellus Quaestionum” di Giuliano da Sesso. Un giurista ghibellino a Vercelli (Messina 1992), and Prague, Knihovna Národního Muzea, XVII.A.10, with the glosses of Roffredus Beneventanus on the Codex Justinianus. For the manuscript Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 8011 an introduction and summary description is lacking. In fact only a part of this manuscript is shown (fols. 86r-107v) with quaestiones disputatae in iure canonico by Aegidius de Fuscariis and other jurists.

Presenting medieval manuscripts and texts

One of the interesting aspects at Mosaico is the use of different models for presenting the images and creating space for transcriptions and comments. This makes the project a kind of laboratory for editing manuscripts using online tools. In the absence of agreement among scholars about a general way of describing medieval manuscripts along standards which are also consistent with presentation online using XML, and dealing with both data and meta-data concerning manuscripts, any initiative showing different approaches for one very wide manuscript genre is valuable in itself. The model Susa – after Henricus de Segusio (1190/1200-1271), often nicknamed Hostiensis because he ended his life as cardinal of Ostia – is a simple database for searching manuscripts, with for now perhaps not enough data to consider its functioning properly. The model San Pietroburgo presents data and meta-data in a series of windows with information for each manuscript page.

The model with the tempting name Processo di Satana offers a viewer in which you can compare two manuscripts and add comments and transcriptions. In the late Middle Ages several texts presented the story of a trial of the devil against God claiming human souls. These treatises offer a kind of nutshell guide to forms of procedure at court, and at the same time also a guide to a number of theological matters. At Mosaico you will find the Processus Sathanae contra genus humanum ascribed to Bartolo da Sassoferato (1313-1357). The manuscript tradition of this treatise is the subject of another section, which alas is not complete, but at least you will find an introduction and a provisory list with 43 manuscripts. The list is certainly not complete, but has the distinct merit of noticing the context of the transmission in both juridical and theological manuscripts. You can view images of four manuscripts of Bartolus’ text. Readers of an earlier post here might remember that Bartolus’ treatises have been preserved in many manuscripts. The fourth model Bertram offers images, a classic transcription and commentary by Martin Bertram of the manuscript Montecassino 266 of Goffredo da Trani’s Apparatus decretalium, one of the earliest and most original commentaries on the Liber Extra, the major official decretal collection published in 1234.

It is only fair to indicate that Mosaico offers the result of work in progress. At some turns there is little to desire, at other points progress seems to have halted soon after the start. It is certainly thoughtful of the makers to present the manuscripts from the Biblioteca Comunale dell’Archiginnasio in Bologna also in a separate section, but here, too, an introduction is lacking. Ms. A 34 contains the Processus Sathanae. Ms. B.1484 presents the text of Salatiel’s Ars notariae. Ms. B.2794 and ms. B.2795 are both manuscripts with various legal texts which again are concerned with legal procedure. The first has for example the Margarita legum of Alberico Galiotti, quaestiones by Azo and the Libellus questionum of Pillius and a Summula de libellis formandis atrributed to Salatinus. The second manuscript offers a Libellus de ordine iudiciorum ascribed to Pillius, Guido de Suzaria on the same subject, the Tractatus de summaria cognitione by Giovanni Faseoli, and a number of texts without a clear attribution. The best modern starting point for research on these two manuscripts is no doubt the study by Linda Fowler-Magerl, Ordo judiciorum vel ordo judiciarius. Begriff und Literaturgattung (Frankfurt am Main 1984). The genre of the quaestiones is one of the subjects dealt with by Annalisa Belloni, Le questioni civilistiche del secolo XII: Da Bulgaro a Pillio da Medicina e Azzone (Frankfurt am Main 1989), and in the proceedings of a symposium, Die Kunst der Disputation. Probleme der Rechtsauslegung und Rechtsanwendung im 13. und 14. Jahrhundert, Manlio Bellomo (ed.) (Munich 1997).

A summary of the contents of the twin manuscripts B.2794-2795 is also to be found in the catalogue of the microfilms held at the Istituto di Storia del Diritto Italiano, Sezione di diritto medievale e moderno, in Milan. For medieval manuscripts in Italy one can use online BIBMAN, the Bibliografia dei manoscritti in alfabeto latino conservati in Italia, which helps you finding literature on specific manuscripts, MANUS, the Censimento dei manoscritti conservati in biblioteche italiane, a general database for Italian manuscripts, the Nuova Biblioteca Manoscritta database for manuscripts in the Veneto, and Codex, the Inventario dei manoscritti medievali della Toscana, yet another database for manuscripts. For Lombardy a comparable censimento exists, to mention only the largest regional projects and those projects most relevant for legal history. However, musical manuscripts and Greek palimpsests (Rinascimento Virtuale) are certainly not forgotten in Italy, and you can find more projects in this list at the Scuola Normale Superiore di Pisa and at the portal Internet Culturale. The Vatican Library is anyway in a class of its own, and this is certainly the case for its manuscripts. Searching for manuscripts in Italy bearing a date is possible online with the online version of Manoscritti Datati d’Italia.

Bologna, Alma Mater Studiorum

Logo Università di Bologna

Near the end of this post it is clear that at Mosaico the door is wide open for studies in the field of medieval legal procedure. The models for presentation merit close scrutiny and further elaboration. The doors of the Progetto Irnerio remain much more closed, an alluring treasure vaguely visible from outside. It is time to put my findings in a perspective, first on the level of medieval legal manuscripts, secondly in the context of other Bolognese libraries and their services.

How do both projects compare with other websites and presentations devoted solely or partially to medieval legal manuscripts? Illuminating the Law is a fine online exhibition of beautiful medieval juridical manuscripts at the Fitzwilliam Museum, Cambridge. However, the exhibition shows only twenty images, almost exclusively from canon law manuscripts. The first images show the tree of consanguinity (Decretum Gratiani, ms. 262, fol. 71r) and the tree of affinity (ms. 262, fol. 71v). From a manuscript with the Volumen parvum which contains Justinian’s Institutiones and the Authenticum (McClean 139, fols. iv-iir), the arbor actionum is shown. Penn in Hand, the gallery of digitized manuscripts at the libraries of the University of Pennsylvania, contains a number of medieval legal manuscripts and records among a very large selection. The UPenn libraries offer only very short descriptions of these manuscripts. The Saint Laurentius Digital Manuscript Library of Lund Universitet, too, contains a number of legal manuscripts, with a full description of all 77 digitized manuscripts. Both Scandinavian law, and texts on Roman and canon law are present. Using the various websites which present illuminated medieval manuscripts one can easily find more images of the legal trees mentioned here.

Libraries and others institutions in Bologna offer more besides the Progetto Irnerio and Progetto Mosaico. The Biblioteca Universitaria has much to offer, including a substantial number of online databases. The link collection gives due attention to legal websites in Italy. In ALMA@DL, the digital library, a whole section is devoted to digitized historical works, AMS Historica. A digital version of the Corpus Iuris Civilis in the edition Lyon 1556-1558 is its showcase. The historical catalogue of the university library has been digitized for the Cataloghi Storici project of the Biblioteca Digitale Italiana. The university’s Archivio Storico is worth attention, too, with historic photographs and its online database in which you can find diplomas, charters, medals and much more. The various colleges are not forgotten, with for example the Collegio Jacobs, nowadays the Collegio dei Fiamminghi.

Bologna is home to more archives. The largest institution is the Archivio di Stato di Bologna (ASB), which has also its own Scuola di archivistica, paleogafia e diplomatica. Among the digitized sources is the Liber Paradisus, a register about the liberation of nearly six thousand slaves at Bologna in 1257. Together with the Centro Gino Fasoli per la Storia delle Città the ASB has created a digital version of the Estimi di Bologna di 1296-97, records estimating the properties of Bolognese citizens. After online registration you get immediate access to the original documents and further information on them, including an overview of similar records, a guide on the structure of the estimi and a bibliography. The Archivio Comunale di Bologna is the city archive. It participates in the initiative of a number of European municipal archives, Evidence! Europe reflected in archives. Other archives include the Archivio Storico Provinciale di Bologna and the Archivio Generale Arcivescovile.

Logo Archiginnasio

At Bologna the Biblioteca Comunale dell’Archiginnasio is really a jewel in the crown for everyone looking for old printed books and manuscripts. The library has several special catalogues online - for example for seventeenth and eighteenth century printed books – and a full overview of its collections. Archiweb, the digital library, presents a wealth of varieties of which I can hardly make a choice for a shortlist: the Bibliografia bolognese (1888) by Luigi Frati, the Raccolta dei Bandi Merlani with 22,000 digitized decrees and other legislative documents for Bologna from the sixteenth to the nineteenth century, Il Blasone Bolognese, a database with heraldic images created between 1791 and 1795, and FACIES, 10,000 digitized portrait images, are just some highlights you might want to look at when you are going to study Bologna’s legal history. Among the online exhibitions I would like to mention Nascità di una nazione on the Risorgimento period and the creation of a unified Italy.

If you would like to search for medieval lawyers in one of Bologna’s museums, the Museo Civico Medievale, one of the four Musei Civici d’Arte Antica, would certainly live up to your expectations thanks to the collection of medieval tombs, sculptures and inscriptions. In order to find more museums, archives and libraries in Bologna and in the region around Bologna you should benefit from the online guides provided by the Provincia di Bologna. The only institution without a website which nonetheless deserves at least mention here is the Deputazione di Storia Patria per le Provinze di Romagna.

With a comparison of two projects at Bologna presenting medieval manuscripts, reference to some projects elsewhere, and two nutshell guides, both for manuscripts in Italy and for archives, libraries and some museums in Bologna this post has become rather long. It is almost too much of a good thing, but I am sure you will find something of interest. Perhaps the very length of this post is fitting when you write about medieval Bologna. The town had two nicknames, La Dotta, the learned, and La Grossa, the fat one. It’s for you and your taste to file this post in the appropriate category!